Кристалл Вечности - Елена Хаецкая 3 стр.


Дело в том, что Катурия уже далеко не в первый раз тайно проникала в подземное убежище своего мужа. Нотон даже не подозревал о том, как много она успела выведать и сделать за его спиной. Лаборатория была такой большой, что Нотон, естественно, не имел возможности знать обо всем, что там происходило. Катурия проводила под землей долгие часы, и никому даже в голову не приходило заподозрить ее в этом. Никто во дворце не спрашивал принцессу о том, куда она время от времени отлучается, закутавшись в черный плащ с капюшоном. Замужняя женщина, которой пренебрегает супруг Чего ожидать от такой? Разумеется, она бегает на свидания. Кому до этого дело? Пока ей удается сохранять имя своего любовника в тайневсе довольны. Никто даже не сомневался в том, что тайной Катурии был именно любовник. Какой-нибудь красавчик-счастливчик из дворцовой гвардии.

Как же! Если бы эти напыщенные и чванливые придворные только догадывались о том, что происходило на самом деле

Катурия проскользнула мимо тюремных камер, где сидели в ожидании своей участи пойманные Уржугом новые жертвы Нотона. Двое или трое уже прошли начальную стадию трансформации: были оглушены магией и слегка видоизменены. Нотон, несомненно, намеревался поработать над ними впоследствии и завершить начатое.

Один из пойманных бросился к решетке и схватился за прутья.

 Госпожа!  вскричал он.  Я вижу тебя уже не в первый раз. Ты здесь своя. Спаси меня! Ты знаешь, как отсюда выбраться.

Катурия остановилась, равнодушно посмотрела на несчастного. Ее красивое лицо было совершенно неподвижным. Мужчина рассматривал ее, широко раскрыв глаза и, кажется, не в силах поверить в то, что столь прекрасное и юное создание может быть таким беспощадным.

 Помоги мне выбраться,  проговорил он, уже теряя всякую надежду.  Я ничего не могу предложить тебе в награду за помощь. Я беден, у меня нет родных Могу лишь обещать тебе мою жизнь, мою вечную благодарность и

 Твою жизнь?  переспросила Катурия со смешком.  Она и без того принадлежит мне. Если я выпущу тебя, ты испортишь мне всю забаву.

 Клянусь, нет!  воскликнул человек. В нем опять вспыхнула надежда.

Она смерила его взглядом с ног до головы.

 Как тебя зовут?

 Орибаз,  поспешно назвался он.

 Кто ты?

 Моряк.

 Я выпущу тебя, и ты будешь делать все, что я прикажу,  решила Катурия.  С тобой еще не производили никаких экспериментов?

 Только напоили чем-то, от чего я проспал несколько дней,  ответил Орибаз, улыбаясь ей во весь рот.

 Ты будешь вести себя тихо и убивать тех, на кого я покажу пальцем,  продолжала Катурия.  Ты не станешь задавать вопросов. И не вздумай перечить. Повинуйся беспрекословно, понял?

 Да,  сказал Орибаз.

«А в Империи Света куда больше негодяев, чем можно было бы предположить»,  заметила Катурия про себя.

 Хорошо.

Она поднесла ладонь к решетке, и тотчас, повинуясь заклинанию, из пустоты на прутьях появился замок. Катурия щелкнула пальцами, и замок открылся.

 Выходи,  кивнула она пленнику.

Орибаз выскользнул на волю. Катурия передала ему свой кинжал.

 Помни наш уговор,  прибавила она.  И не забывай, я могу уничтожить тебя одним щелчком пальцев.

Он кивнул, не сводя с нее горящих, голодных глаз.

Катурия лгала: ее магические силы были истощены фокусом с замком. Но Орибазу знать об этом было не обязательно. Хорошо иметь поддержку крепого, сильного мужчины, думала Катурия. Она не слишком рассчитывала на свои магические силыНотон, несомненно, был гораздо сильнее.

Сопровождаемая Орибазом, который следовал за ней, как тень, Катурия прошла по лабиринту и очутилась возле самой дальней лаборатории.

Уржуг почуял приближение Катурии еще издалека. Он приподнялся, вытянул шею. Увлеченный финальной стадией операции, Нотон даже не заметил этого.

Между тем Катурия подняла лампу и указала Орибазу на проход в лабораторию, похожий на нору.

 Войди и убей человека, стоящего за операционным столом,  приказала она.  Там будет чудовище, которое его охраняет. Постарайся убить его тоже.

Она с удовольствием проводила Орибаза глазами. Он осторожно двигался вдоль стены, чуть помедлил перед входом в лабораторию и затем, пригнув голову перед низкой притолокой, проскользнул внутрь. Катурия остановилась, прислушиваясь.

До нее донесся долгий, угрожающий вой, затем рычанье и грохот,  очевидно, во время схватки стол с лежащей на нем жертвой опрокинулся. Катурия засмеялась и вошла в лабораторию уверенно, как истинная хозяйка.

Орибаз, истекая кровью, продолжал сражаться с Уржугом. Тот клацал зубами, пытаясь разорвать горло моряка. Нотон стоял над схваткой, широко расставив ноги и держа окровавленный нож. Несчастный, которого отрекшийся молодой император кромсал во имя науки, был мертв. Очевидно, от неожиданности при вторжении Орибаза Нотон вздрогнул и сделал неверный разрез, так что острие рассекло артерию на горле жертвы.

Целое море крови натекло на пол. Нотон явно растерялся. Он никак не ожидал атаки. До сих пор Нотон считал лабораторию своим надежным убежищем, местом, где он может уединиться, не опасаясь никаких вторжений извне. Ему и в голову не приходило, что здесь, в темноте подземелья, могут находиться без его ведома какие-то другие люди, да еще, к тому же, враждебно к нему настроенные.

Орибаз отчаянно боролся за свою жизнь. Он нанес Уржугу несколько ран длинным кинжалом, полученным от Катурии. Рот Уржуга был разрезан, оттуда непрестанно текла кровь. Еще одна рана кровоточила на плече нечеловека. Орибаз пострадал куда сильнее. С каждым мгновением он слабел все больше.

Не обращая внимания на схватку, Катурия спокойно вышла вперед и откинула капюшон, чтобы муж мог видеть ее лицо.

 Катурия!  воскликнул Нотон, поднимая нож инстинктивным движением, стремясь защититься.

Среди всего того ужаса, что творился в лаборатории,  разбрызганной по стенам крови, человеческих внутренностей, валявшихся на полу, двух рычащих, сцепившихся в смертельной схватке существ,  Катурия стояла невозмутимая, и ничто, казалось, не могло разрушить ее холодной красоты. Ни единой капельки крови не попало на ее одежду.

 Катурия  повторил Нотон, отступая на шаг.  Жена

Она улыбнулась, мило и приветливо, и кивнула ему как ни в чем не бывало:

 Это я, мой дорогой муж. Рада, что ты еще в состоянии узнавать меня при встрече.

 Не говори глупостей!  рассердился он.  Мы ведь совсем недавно виделись в тронном зале, где я

 Где ты наговорил глупостей!  весело заключила она.  Помню. Однако теперь всем твоим глупостям пришел конец. Бедный Нотон!  Она закатила глаза.  Он слишком был погружен в свою науку. Несчастный молодой государь! Он так заботился о том, чтобы принести благо своим подданным  Катурия иронически посмотрела на труп торговца, лежавший у ног Нотона.  Впрочем, этому неудачнику ты оказал истинное благодеяние, наконец-то зарезав его. Он уже мало на что был годен, особенно после того, как по его телу прогулялся твой нож  Она хмыкнула.  В любом случае, твоя смерть, дорогой супруг, стала истинным потрясением для твоей безутешной вдовы, для твоего сиротки-сына и для всего государства.

 Моя смерть?  Нотон глядел на жену, широко раскрыв глаза.  Ты не слишком ли поторопилась, любезная Катурия? Я еще жив! И сейчас ты получишь этому самое убедительное подтверждение.

Он метнул в нее нож, даже не замахиваясь, но Катурия как будто угадала это движение и успела уклонитьсямолниеносно, как змея. Искреннее удивление мужа насмешило ее:

 Плохо ты знаешь меня, муженек! А вот я успела хорошо тебя узнать

Она подняла руки и быстро произнесла несколько слов. Уржуг вдруг замер и поднял лицо, всматриваясь в женскую фигуру, стоявшую перед ним.

 Оставь его,  приказала Катурия.  Отпусти его. Повернись ко мне.

Уржуг медленно поднялся, выпуская Орибаза. Моряк даже не шевелился, просто лежал на каменном полу и неподвижно смотрел в низкий закопченный свод лаборатории. Правая сторона его лица была изуродована когтями Уржуга. Рука, сжимавшая кинжал, бессильно упала на грудь. Орибаз тяжело дышал, на его губах вздувались и лопались красные пузыри.

Уржуг повернул голову к Катурии и оскалил зубы, как зверь.

Молодая женщина прибавила сквозь зубы несколько словкороткое заклинание, которого Нотон никогда не слышал. Уржуг заскулил, упал на четвереньки и пополз к ней. Катурия хмыкнула, щелкнула пальцами. Уржуг упал на живот, пресмыкаясь, как змея.

 Хорошо, хорошо,  кивнула принцесса.  Молодец!

Уржуг больше не сводил с нее глаз. Они так и пылали в темноте.

Нотон прошептал:

 Что ты задумала, Катурия?

 Мой бедный муж,  нараспев произнесла Катурия,  он был человеком науки Но что-то пошло не так. Эксперимент вышел из-под контроля, чудовище вырвалось на волю и набросилось на своего создателя Все государство потрясено случившимся. Мы все охвачены скорбью, нас терзает ужас А безутешная вдоваженщина из кремня и железа, для нее превыше всегодолг перед сыном-наследником, перед ее дорогим Бороком. Не время предаваться скорби, время действовать, время брать бразды правления в собственные руки!

Нотон уставился в ее бледное лицо:

 Ты утратила рассудок, Катурия

 Напротив!  засмеялась она.  Я вижу вещи ясно, как никогда.

Она подняла руку, указывая на Нотона пальцем.

Следуя ее безмолвному приказу, Уржуг встал и надвинулся на своего бывшего хозяина. Остатки разума, которые еще не были уничтожены заклятьями Катурии, бунтовали в Уржуге, сопротивлялись тому, что он вынужден был делать. Но чары держали человека-монстра крепко, он физически не мог нарушить повеления Катурии.

Заливаясь слезами, содрогаясь всем телом, Уржуг накинулся на своего бывшего господина и разорвал его горло клыками, а затем упал, обхватив труп лапами. От перенапряжения нравственных сил он потерял сознание. Только конвульсивно вздрагивающие плечи свидетельствовали о том, что это существо еще живо.

Катурия повернулась к выходу, намереваясь покинуть место бойни.

Израненный моряк на полу пошевелился, тихо окликнул ее:

 Ты хочешь меня бросить здесь?

Она приостановилась.

 А что я должна, по-твоему, сделать? Вынести тебя отсюда на руках?  Она хмыкнуласценка представилась ей забавной.

 Помоги мне,  взмолился Орибаз.  Я ведь выполнил все, что ты приказала.

 Да, и я довольна тобой. Ты свободен.

 Я умру, если ты оставишь меня без помощи!

 И кто в этом будет виноват? Неужели я?  Принцесса пожала плечами.

 Дай мне немного твоей магии, чтобы я мог доползти до выхода,  попросил моряк.  Неужели тебе жаль уделить мне такую малость?

Катурия нахмурилась.

 Не слишком ли много ты на себя берешь? По-моему, ты обнаглел! Кто ты такой, чтобы требовать у меня магии?

 Ты не хочешь или не можешь?  прямо спросил он.

Она пристально посмотрела на него:

 А сам ты как считаешь?

 Мне кажется, ты израсходовала слишком много сил, когда натравила монстра на своего мужа Магия никогда не дается даром.

 Ты довольно много знаешь об этом!  похвалила Катурия.

 Я моряк, мне многое довелось повидать  Он вздохнул.

Катурия сказала:

 Я дам тебе толику магической силы, но совсем немного, иначе я просто упаду и не сумею подняться.

 Я мог бы вынести тебя на руках,  предложил он с новой надеждой, вспыхнувшей в его глазах.  Дай мне побольше. Отдай мне все свои силы, и ты не пожалеешь, клянусь.

Катурия отметила, что этот человек чрезвычайно ловок и изобретателен в тех случаях, когда речь идет о спасении его жизни. Кроме того, он не склонен отчаиваться ни при каких обстоятельствах. Пожалуй, он может оказаться ценным помощником. Стоит поразмыслить над тем, чтобы выручить его.

Оставалось одно

 Если сейчас я отдам тебе все, что у меня осталось,  медленно, очень медленно промолвила Катурия,  то это будет означать, что я полностью доверяю тебе. Не бросишь ли ты меня в этом подземелье, беспомощную?

 Я не выберусь отсюда без твоих указанийкуда идти,  просто сказал моряк.  Но и без этого я бы не оставил тебя.

 Почему?

 Потому что ты красива,  объяснил он.  В твоей красоте есть что-то завораживающее. А кроме того, принцесса Катурия, тебе не приходило в голову, что не все людитакие отъявленные подлецы и мерзавцы, как твой муж и ты сама?

* * *

Известие о новой смертио страшной гибели Нотоназаставило Империю Света содрогнуться.

Если кончина старого императора была чем-то естественным и ожидаемымв конце концов, государь был уже немолод, он хворал  то сейчас все выглядело абсолютно по-другому. Никогда прежде императорский трон не подвергался таким испытаниям. Люди просто не могли припомнить ничего подобного

Что за череда несчастий! Сперва Нотон в безумии пытается отречься от престола в пользу своего младшего братапринца Дигана. Затем Катурия выдвигает против супруга обвинение, публично заявляет, что Нотон лишен рассудка, и требует престола для себя и своего сына, малолетнего Борока.

И вот, не проходит и нескольких дней, как страну потрясает весть о том, что «горячо любимый подданными» Нотон растерзан монстром, вырвавшимся на волю из подземных лабораторий, где проводились какие-то секретные испытания.

Все это породило множество слухов и пересудов. Страну лихорадило.

А к принцессе Катуриивпервые за все время ее жизни во дворцезаявился Диган. Он попросил аудиенции, но, будучи нетерпеливым и не слишком сведущим в дворцовом этикете, ворвался к «безутешной вдове» буквально на плечах лакея, пришедшего доложить о визитере.

Отшвырнув лакея в сторону, Диган предстал перед Катурией.

Он увидел красивую, холодную женщину в ярко-белой одежде, с распущенными золотистыми волосами. Она рассматривала его с отстраненным интересом, как будто он был не человеком, а какой-то заморской диковиной, которую ей предлагают купить по явно завышенной цене.

По-своему Диган был чрезвычайно хорош собойрослый, с крепкими плечами, дерзким взглядом широко расставленных глаз. И он, несомненно, был осведомлен о том, какое впечатление производит на женщин. Самоуверенный, чуть снисходительный к женской слабости, которая вот-вот начнет проявляться

Однако с Катурией Диган просчитался. У этой молодой особы имелись собственные представления о том, что хорошо и что плохо. И нахальные мужчины, будь они хоть трижды красавчиками, не входили в число того, что Катурия относила к разряду хорошего. Про правде говоря, она их просто ненавидела.

 Что ж, дорогая сестра,  развязно начал Диган,  вот мы и остались с вами наедине.

В ответ она только подняла бровь, но не произнесла ни слова.

 «Наедине»я имею в виду, только вы и я,  продолжал Диган, которого ничуть не смущало ее молчание.  Точнее, вы, я и престол Империи. Говорят, вы претендуете на трон.

Катурия наконец соизволила ответить. Она уронила лишь одно:

 Не на трон. На регентство при Бороке.

 Да бросьте вы, какое там регентство!  рассмеялся Диган.  Вы же хотите править единолично, не так ли? Вас никогда не удовлетворит пассивная роль регента. О, можете не удивляться,  прибавил он, хотя Катурия и не думала удивляться,  я успел хорошо изучить вас. Да, да, пока вы меняли наряды и гуляли по саду, я наблюдал за вами. Все это вы проделывали для отвода глаз, а на самом деле

 На самом деле вы даже не замечали меня, пока я не выступила перед всеми в день отречения моего несчастного мужа,  прервала его Катурия.  А сейчас вы повторяете разные глупости вслед за досужими болтунами и рассуждаете о том, о чем и понятия не имеете.

Ее глаза сверкнули.

 Но теперь-то, когда вы явили нам свое истинное лицо,  заговорил Диган, упрямо не позволяя ей сбить себя с толку.

 Истинное лицо?  Принцесса Катурия рассмеялась холодным, пугающим смехом.  Да вы даже представить себе не можете, бедный дурак, какое оно на самом делемое истинное лицо! Но когда вы его увидите, вам станет страшно. По-настоящему страшно, обещаю вам это.  Она передернула плечами.  Говорите, зачем пришли, и убирайтесь. У меня слишком мало времени, чтобы тратить его на пустую болтовню с родственниками.

 Предлагаю поделить власть,  прямо сказал Диган.

Катурия застыла. Она словно бы превратилась в ледяную статую. Диган физически ощущал исходящий от нее холод.

 Разумеется, на престоле буду я,  пустился в рассуждения Диган.  Явторой сын, законный и естественный наследник после моего отца. К тому же и покойный братец Нотон отрекся в мою пользу. Возвести на престол маленького Борока было бы ошибкой. Зашевелится весь клубок придворных интриганов, а этоте еще змеи! Начнутся тайные козни, заговоры Кроме того, моя дорогая, не следует сбрасывать со счетов того обстоятельства, что выженщина.

Назад Дальше