Малиновый джем - Кэролайн Уэллс 18 стр.


 Думаю да, сэр,  ревностно ответил паренек.  А вы?

 Странно, но тем не менее. Я хочу, чтобы сегодня ты расспросил миссис Дэстерней. У тебя это выйдет лучше, чем у меня, и ты сможешь выяснить, дружат они с миссис Эмбери или враждуют.

 Да, сэр. И я могу самостоятельно вести расследование?

 Как именно?

 Вполне правомочно, уверяю вас.

Когда Фибси принимался столь рьяно уверять его, Стоун начинал догадываться, что у него на уме какая-то хитрость, но поскольку обычно все получалось неплохо, он разрешил ему:

 Дерзай, мой мальчик. Я доверяю тебе.

 Спасибо,  и Фибси занялся остатками завтрака, в то время как Стоун читал утреннюю газету.

Спустя час Теренс Макгуайр прибыл в дом Эмбери и попросил встречи с мисс Эймс.

 Доброе утро, мэм,  поздоровался он, весело улыбнувшись ей.  Хотели бы вы присоединиться ко мне в расследовании? Оно выведет нас на разгадку дела.

 Конечно, я хотела бы,  энергично ответила тетушка Эбби.  Когда мы начнем?

 Прямо сейчас. Где миссис Эмбери?

 В своей комнате.

 Не беспокойте ее, я только хочу взглянуть на костюм, шерстяной костюм, в котором был призрак.

Тетушка казалась разочарованной. Она надеялась на что-то более захватывающее.

 Я достану его,  ответила она и исчезла в комнате мистера Эмбери.

 Спасибо,  сказал Фибси, получив костюм. Но внимательный осмотр не выявил никаких следов джема на рукавах.

 Которую руку вы укусили?  спросил он.

 На самом деле, я не кусалась,  ответила мисс Эймс.  Я вроде как схватила его, это был скорее инстинктивный жест, чем осознанное движение. Я только на мгновение ухватила его рукав губами дайте припомнить да, это была левая рука

 Ну, мы осмотрели оба рукава, и я с сожалением могу констатировать, что там нет ни малейшего следа джема. Это чистейшая шерсть, я никогда не видел такого чистого костюма, на нем нет, да и никогда не было ни пятнышка.

 И его никогда не чистили бензином,  пробормотала тетушка Эбби.  И все же, Макгуайр, никто и никогда не сможет убедить меня, что я ошиблась в этих двух аспектах. Я совершенно уверена.

 Я тоже уверен. Мисс Эймс, послушайте. Через день-другой будет небольшое разоблачение, и я хочу, чтобы вы притаились. Хорошо?

 Что ты имеешь в виду?

 Ну, не делайте ничего такого. Пусть все идет, как идет. Я на тропе войны, да и мистер Стоун тоже, и если не будет препятствий, то мы одержим победу. Поэтому не бегайте по гадалкам и не говорите повсюду о вашем видении, хорошо?

 Мой мальчик, я буду только рада держаться от всего этого подальше. Я напугана до смерти. И если мои усилия не могут принести ничего хорошего, то я охотно «притаюсь».

 Отлично, мэм. Ну, я закончил, но обещаю вернуться. До скорого!

Фибси спустился на служебном лифте и сразу же принялся расспрашивать дворника и других рабочих.

Подтолкнув их память несколькими звонкими монетами, Фибси смог выяснить, что в одной из квартир проживает семья с четырьмя детьми, которые поедают множество разнообразных джемов. По крайней мере, в их мусоре хватало баночек из-под джема, так что данный вывод был логичен.

Казавшийся разочарованным, Фибси заявил, что разыскивал любителей солений, и ушел внешне расстроенным, но внутренне он ликовал.

Выйдя на улицу, он прошел до угла Парк-Авеню и свернул на боковую улочку. Чтобы лучше видеть, он перешел на другую сторону, и, подняв глаза на большой многоквартирный дом, он остановил взгляд на окне десятого этажа, на окне спальни мисс Эймс. Двумя этажами ниже проживала семья, заслужившая репутацию «поедателей джема».

Фибси внимательно осмотрел все окна. Он знал, что после окна мисс Эймс идет окно кладовой Эмбери. Значит, двумя этажами ниже находится кладовка Паттерсонов (это фамилия вышеупомянутой семьи).

Удивленному пареньку бросилось в глаза то, что на подоконнике кладовой лежала консервная банка из-под джема!

Все неплохо, но что все это может означать? Фибси узнал, что мистер Паттерсон был членом «Метрополитен атлетик клаб» и очень интересовался избирательной кампанией, которая в итоге была отложена на неопределенный срок из-за гибели одного из кандидатов.

Дальнейшее расследование по линии мистера Паттерсона для паренька было слишком сложным. Его следовало передать Флемингу Стоуну.

Вниманием Фибси завладела консервная банка с подоконника на восьмом этаже, и он медленно пошел прочь, напевая под нос: «Мали-иновый джем! Мали-иновый джем!»на мотив марша из «Лоэнгрина»таковы были его представления о триумфальной мелодии.

Он прошел через перекресток и сел в автобус на Пятидесятой авеню.

Следующим его заданием был визит Фифи Дэстерней.

Каким-то хитроумным способом он убедил швейцара известить леди о его присутствии; и леди вошла в комнату, где он ожидал ее, рассчитывая, что дерзость поможет ему поговорить с леди.

 Вы знаете меня,  льстиво улыбнувшись, заявил он. Фибси даже осмелился схватить ее за увешанную кольцами руку.

 Вовсе нет!  уставившись на него, объявила Фифи, а затем, глядя на его заразительную улыбку, она добавила:Мальчик, кто ты?

 Я бы хотел быть репортером или фотографом или еще кем-то таким, кто может воздать должное вашему шарму!

Его восхищенный взгляд был до того искренен, что Фифи не смогла обидеться.

По утрам она часто выглядела хорошо: халат и французский берет делали ее очень привлекательной.

Опустившись в большое мягкое кресло и пододвинув поближе пепельницу, она возилась с серебряными аксессуарами.

 Позвольте, мэм,  ретиво выпалил Фибси, и, несмотря на то, что это была его первая попытка, он смог изящно поднести зажженную спичку к ее сигарете.

Затем, выдохнув от радости, он взял сигарету и себе и присел возле Фифи.

 Ну, что все это значит?  начала она.  И расскажи мне, как ты пробрался сюда! Впрочем, я рада этому, хоть это и противоречило моим распоряжениямя давно не видела никого, столь же занимательного, как ты!

 У меня выдался занимательный день,  невозмутимо ответил Фибси.  Я пришел, чтобы поговорить о важных вещах

 О чем-то конкретном?

Фифи наслаждалась моментом. Она была практически уверена, что перед ней какая-то новая разновидность репортера в обличье мальчишки.

 Ну, мэм,  Фибси вдруг сменил манеру, став суровым и сердитым.  Ясыщик и расследую дело об убийстве Эмбери,  паренек вскочил и зашагал по комнате.  Я здесь для того, чтобы задать вам некоторые вопросы.

 Ну, надо же!  воскликнула Фифи.  И о чем же ты хочешь поговорить?

 Не смейтесь надо мной, мэм. У меня есть власть.

 Ах, ну хорошо, продолжай. Почему ты хочешь расспросить меня?

 Дело обстоит так,  Фибси оседлал стул и взглянул на хозяйку.  Насколько я понимаю, вы с миссис Эмбери закадычные друзья.

 И откуда же ты это знаешь? От миссис Эмбери?  терпеливо выпытывала Фифи.

 Скажем, «да», и в то же время «нет». Но это так?

 Мы были друзьями. Мы дружили со школы, в течение многих лет. Но с тех пор, как у нее появились неприятности, она стала отвергать меня, и мне так жаль!

Фифи изящно коснулась глаз крошечным платочком, и Фибси воскликнул:

 Осторожнее! Не трите ресницы!

 Что?  миссис Дэстерней едва верила ушам.

 Честно говоря, вам лучше взглянуть. Вы все размазали.

 Ничего подобного,  Фифи выхватила косметичку и привела себя в порядок.

 Значит, вы не друзья?

 Безусловно, мы не друзья. Я, конечно, не сделала бы ничего, чтобы ранить Юнис Эмбери, в действительности, я бы даже помогла ей, но она гнушается моей помощи. Мы не друзья, нет, не друзья!

 Хорошо, я только хотел узнать. «Говори напрямик»вот мой девиз!

 И правда. Вы желаете узнать что-нибудь еще?

 Да, мэм. Вы знаете, это о спектакле «Гамлет». Вы ходили на него с миссис Эмбери?

 Да,  осторожно ответила Фифи.

 Вы знаете, ее обвинили в том, что она обсуждала его с вами

 Она так и делала!

 Да, мэм, я знаю это от мистера Шейна. Но позвольте дать вам дружеский совет: рассказывайте свои басни поосторожнее! Они дают основание завести против вас дело о клевете!

 Что за чушь!  но скрытое под слоем косметики лицо Фифи все же малость побледнело.

 Отнюдь. У вашего разговора были свидетели?

 Ну Мы обсуждали это на самом спектакле, а там мы были одни Хотя, конечно! Я припоминаю, что тем вечером Юнис была здесь, и мистер Хендрикс тоже был здесь, а еще мистер Паттерсонэто их сосед (я имею в виду сосед Эмбери). И мы вместе снова говорили об этом! Полагаю, свидетелей вполне достаточно!

 Думаю, да. Но поверьте мне, вы слишком красивы, чтобы участвовать в скучном судебном процессе. Я советую вам держаться света и оставить темные дела.

 С удовольствием буду держаться вашего совета. Честно, я не хочу, чтобы Юнис попала в неприятности

 О, нет! Все мы знаем, что вы не хотите, чтобы Юнис попала в неприятности, особенно, если этого нельзя добиться, оставаясь в безопасности. Ну, мэм, этого нельзя сделать. Продолжайте в том же духе и вскоре познакомитесь с проблемами.

Фибси встал, поклонился и так внезапно покинул комнату, что у Фифи не осталось времени, чтобы остановить его, если бы она этого захотела. Он оставил в комнате напуганную маленькую женщину.

Затем Фибси отправился прямо в офис Мейсона Эллиота.

Он сразу же был принят.

 Макгуайр, что у вас?  спросил маклер.

 Много всего, мистер Эллиот. В первую очередь, я надеюсь, полицию удовлетворило как алиби мистера Хендрикса так и ваше?

 Да,  Эллиот заинтересованно взглянул на серьезное лицо паренька. Поначалу его возмутило занятие мальчика, но после того, как Флеминг Стоун объяснил ему ценность его работы, Эллиот и сам стал замечать ее.  У нас безупречные алиби. Я был дома, а мистер Хендриксв Бостоне. Это подтверждено многими достоверными свидетельствами.

 Да,  кивнул Фисби.  Я тоже уверен в этом. И, мистер Эллиот, конечно, это позволяет вычеркнуть вас обоих. Дворецкий также этого не делалмистер Флеминг Стоун говорит об этом, как о самоочевидном факте. И это отбрасывает нас назад, к двум леди. Но, мистер Эллиот, ни одна из них не делала этого.

 Благослови тебя Бог, мой мальчик! Конечно, это совпадает с моим собственным мнением, но как мы это докажем?

Фибси затронуло это «мы», и он наградил маклера благодарной улыбкой.

 Вот и оно, мистер Эллиот, как мы это докажем? Вы знаете, что мистер Стоунумнейший детектив в мире, но он не волшебник. Он не может найти истину, если она скрыта в месте, до которого ему не добраться.

 Макгуайр, у тебя есть мысль о том, кто убийца?

 Нет, сэр. Но у меня есть мысль о том, где искать нужную нам мысль. И я хочу, чтобы вы помогли мне.

 Конечно, это само собой разумеется.

 Для миссис Эмбери вы бы сделали что угодно, не так ли?

 Что угодно,  в этих двух словах заключался целый роман, и Фибси удовлетворенно кивнул.

 Тогда скажите мне честно, не был ли мистер Эмбери

 Осторожнее, ведь он мертв.

 Конечно, конечно, но это необходимо, сэр. Не был ли он не знаю, как это правильно называется не был ли он хапугой?

 То есть?  мрачно спросил Эллиот.

 Вам лучше знать, сэр. Он много лет был вашим партнером. Но, помимо этого, не занимался ли он чем-то таким?

 И если да?

 Не требовал ли он большого залога, люди, даже его друзья, попадали в зависимость от него? Ведь он мог требовать. В общем, не был ли он своего рода ростовщиком?

 С чего вы это взяли?

 Я связал все, что я слышал о нем, вот и все. Вот, например, мистер Паттерсон

 Паттерсон! Что вы о нем знаете?

 Ничего, кроме того, что он задолжал мистеру Эмбери, и отдал ему в залог свои вещи, и

 Где вы это услышали? Я должен знать!

 Слуги болтают, сэр. Я разузнал это в их домекак вы знаете, Паттерсоны и Эмбери живут в одном здании.

 Макгуайр, вы идете не по тому пути. Мистер Эмбери, возможно, и давал друзьям в долг, может, он и брал залог, все может быть, но это никак не связано с убийством. И поскольку это пятнает его память, я не хочу, чтобы это стало достоянием широкой общественности.

 Я понимаю, мистер Эллиот, я тоже не хочу. Но расследование убийства и поимка убийцы зависят от дел мистера Эмбери, и не нужно ли их рассмотреть?

 Возможно, и нужно, но не вами.

 Нет, сэр, не мной. Мистером Флемингом Стоуном.

Глава XVII. Амбиции Хэнлона

Важной чертой Флеминга Стоуна было его умение пользоваться услугами других людей для достижения эффективного результата. В данном деле он умело использовал силы Шейна и Дрисколла, получив их отчеты, дипломатично скрывая то, что он использует их как инструментысами полицейские посчитали, что он всего лишь их коллега.

Также он значительно нуждался в помощи Фибси. Паренек был неутомимым и толково выполнял поручения, ведя расследование со вниманием к мелочам, чем радовал сердце шефа.

Юный Макгуайр обладал всеми необходимыми детективу качествами, и под началом Флеминга Стоуна он быстро обучался.

Расследуя дело, они со Стоуном обычно жили в одной гостинице, хотя сам великий сыщик наведывался в собственный дом, расположенный в Вестчестере.

В их обычный распорядок дня входил совместный завтрак, за которым они планировали работу на день. Также, помимо приема пищи, он служил для того, чтобы обучать паренька манерам. Мальчуган был Стоуну по душе, и он стремился сделать так, чтобы Фибси мог прилично выглядеть в любом обществе, ведь ремесло детектива зачастую заставляло их посещать приличные дома.

Фибси принял завтрак, предварительно получив наставления, и Стоун сказал:

 Ну, Фибс, что там с Сайксом и Бартоном? Расскажи о вчерашнем походе к Вилли Хэнлону.

 Мистер Стоун, я ходил туда, но Хэнлона не застал. Он вышел. Но все же мне кое-что удалось. Я видел мистера Бартона и получил от него нагоняй! Кажется, дружище Хэнлон амбициозен.

 И куда же он стремится?

 Вверх! Подобно джентльмену из книжки, он стремится ввысь, ввысь, все выше и выше!

 С помощью аэроплана?

 Нет, как верхолаз.

 Рисует на крышах?

 Не только на крышах, но и во всяких других опасных местах. Знаете, мистер Стоун, он ведь рассказывал нам, ну, когда мы были у Эмбери, что он только рисует, а другие рабочие потом устанавливают вывески.

 Да. И? Что с того?

 Только одно: а с чего это он обманул нас? Ведь мистер Бартон говорит, что он очень смелый верхолазпрактически человек-муха.

 Человек-муха? Это что, новый трюк?

 Вы поняли, что я хотел сказать. Вы же видели это представление, не так ли?

 А, тот парень, стоявший на голове на карнизе Вулворт-билдинг и собиравший пожертвования для Красного креста? Помню его. Так это был Хэнлон?

 Нет, сэр. Тот был настоящим, ну, одним из первых. А теперь людей-мух много развелось. Они разделили всю страну между собой. И Вилли Хэнлон практикуется в этом деле, но не хочет, чтобы о нем узнали.

 Ну, хорошо, я буду молчать. Его страшный секрет в безопасности.

 Мистер Стоун, вы смеетесь надо мной! Только подождитеХэнлон задействует еще и мотоцикл!

 Да!? Ну и ну! Впрочем, Фибси, буду премного обязан, если ты объяснишь значение устремлений Хэнлона и при чем тут мотоцикл.

Фибси был до крайности чувствителен к иронии. Иногда она почти не влияла на него, но порой он становился до того сконфуженным, что толком не мог говорить.

В нашем случае чувства одолели его, смешное маленькое лицо покраснело, а блеск рвения в глазах сменился выражением досады.

 Успокойся, Фибс,  сказал Стоун, пожалев о том, что поддразнивал паренька, и решив помочь тому одолеть чувства.  Брось. Ты же знаешь, что я не со зла. Прости и забудь. Начни с начала. Я знаю, у тебя есть какая-то мысль, и, несомненно, стоящая.

 Ну я ох, мистер Стоун, погодите минутку. Я глупец, но ничего не могу с этим поделать. Когда вы так набрасываетесь на меня, то я теряю веру в свой рассудок. Ведь это всего лишь догадка, причем безумная, и, сэр, подождите, пока я не проработаю ее, и если в ней что-то есть, то я расскажу. Ну, а каковы мои задания на сегодня?

У Фибси была упрямая жилка в характере, а Флеминг Стоун был достаточно мудр, чтобы не настаивать на том, чтобы тот объяснил все немедленно.

Сыщик добродушно ответил:

 Я хочу, чтобы сегодня, Фибс, ты походил по аптекам. Это не самая многообещающая работа, на самом деле я не думаю, что она к чему-нибудь приведет, но попытаться стоит. Как ты помнишь, у мистера Хендрикса болели уши

 Конечно, помню! Это было месяц назад, но он сперва отрицал это.

Назад Дальше