Женщина-призрак - Росс Макдональд 7 стр.


Блондинка?

Неожиданно она с раздраженным видом обернулась ко мне:

Что вы еще знаете об этой девушке?

Очень мало. Я лишь один раз видел ее, да и то издали.

Я вообще никогда не видела ее,сказала миссис Армистед.О теперешней молодежи очень трудно судить.

Так было всегда.

Она внимательно посмотрела мне в лицо.

Вы говорили, что вы детектив. Так что же наделала эта девушка?

Это я и пытаюсь выяснить.

Но вы ведь разыскиваете ее; наверное, не без причины. Она, вероятно, не только взяла наш «мерседес», но и натворила что-то похуже. Так что же?

Спросите об этом Роджера.

Именно это я и собираюсь сделать. Но вы-то можете мне объяснить, почему она вас так заинтересовала?

Она сбежала с шестилетним мальчиком. Это может быть расценено как похищение ребенка.

Я рассказал ей все остальное.

Зачем же она это сделала?

Когда я не нашелся, что ответить, она задала вопрос иначе:

Не была ли она под воздействием наркотика?

Может быть.

Думаю, что так и было.

В ее голосе прозвучал оттенок горького удовлетворения:

Прошлую ночь она закончила глубоким «провалом» в буквальном смысле этого слова. Под утро она прыгнула с мачты в воду. Джерри пришлось прыгать за ней и вытаскивать из воды.

Кто этот Джерри?

Парень, который живет на яхте. Роджер называет его «мой экипаж», но это для красного словца.

Как его фамилия?

Килпатрик.

Я вспомнил о книге, лежащей в моем кармане, с надписью «Джерри Килпатрик», сделанной карандашом на форзаце.

Вы знаете, кто он такой?

Онсын Брайана Килпатрика, городского торговца недвижимостью. В свое время мистер Килпатрик продал нам часть тех владений, там, наверху.

Отсюда ваш муж и знает Килпатрика?

Думаю, что да. Можете спросить об этом у самого Роджера.

Когда мы увидимся с Роджером?

Очень скоро, если он дома.

Мы проезжали через центр города. Главная улица была забита транспортом, на тротуарахполно народа. Странно было видеть этих людей, занятых своими делами, не думающих о пожаре, бушующем на окраине города. Может быть, они двигались лишь немного быстрее обычного, словно ускорился сам темп жизни в ожидании скорого конца ее.

Следуя за «мерседесом» Карлоса, я свернул на Маритайм-драйв, которая вывела нас на побережье океана к бесконечному ряду приморских домов, плавно изгибающемуся вдоль линии, очерчивающей гавань. Карлос заехал на большую автостоянку, а я остановился позади «мерседеса».

Я все время помню, что должна заплатить вам,сказала миссис Армистед.Сколько я вам должна?

Сотни будет достаточно.

Она достала золотой зажим для бумажных денег и чеков, который был сделан в виде доллара, и положила мне на колени чек на сто долларов. Потом сверху положила еще пятидесятидолларовую бумажку.

Это на чай,сказала она.

Я взял их, поскольку нуждался в деньгах для расходов, но такое обращение произвело на меня неприятное впечатление, как и на любого человека, не лишенного чувства собственного достоинства. Я невольно почувствовал симпатию к Роджеру, еще не увидев его.

Дом Армистедов был выстроен из серого плавника. Мы вошли в него с тыльной стороны по открытой лестнице, ведущей на второй этаж прямо в главную комнату, отделанную латунью. Она была и обставлена на морской лад, с барометром на стене и капитанскими креслами.

Через открытое окно я увидел сравнительно молодого мужчину, сидящего на балконе. На нем были спортивная одежда и морская фуражка. Он сидел и спокойно наблюдал за публикой на пляже, похожий на зрителя, смотрящего спектакль в театре.

Хелло, Роджер!

Голос женщины звучал теперь совсем иначе. Он стал мягким, почти музыкальным, словно она постоянно прислушивалась к нему и внимательно следила за его тембром.

Мужчина встал, снял фуражку и вошел в комнату, На лице его не было ни удивления, ни радости.

Я не ожидал увидеть тебя здесь, Фрэн.

Дом на Кресчент-драйв только что сгорел дотла.

Лицо его вытянулось.

Вместе со всей моей одеждой?

Ты же можешь купить себе еще больше,сказала она вроде бы серьезно, но с долей насмешки, будто предоставляя мужу выбрать характер разговора.

После небольшой паузы он сказал:

Мне очень жаль дом. Он ведь так нравился тебе, не правда ли?

Я любила его так же, как и ты.

Ты собираешься снова строиться?

Не знаю, Роджер. А ты как думаешь?

Он пожал своими массивными плечами, как бы сбрасывая с них груз ответственности.

Это все-таки твое дело.

Ну, а мне хотелось бы путешествовать.

Она заговорила об этом с наигранным воодушевлением, выдавая свою импровизацию за обдуманное решение.

Я могла бы поехать в Югославию.

Он повернулся и остановил свой взгляд на мне, как будто только сейчас обнаружил мое присутствие. Это был приятной внешности мужчина, вероятно, лет на десять моложе своей жены, с сильным, тренированным телом. Я заметил, что волосы у него сильно поредели. Он перехватил мой взгляд и взъерошил их рукой.

Это мистер Арчер,сказала ему жена.Он детектив, разыскивает девушку, которая была на борту твоей яхты.

Какую девушку?

Он взглянул на меня и покраснел. По его взгляду я понял, что он сразу же невзлюбил меня.

Ту, которая пыталась допрыгнуть до солнца или до луны.

Не имею о ней никакого понятия. Меня она абсолютно не интересует.

Вы не знаете ее имя и фамилию?спросил я.

Сьюзен, кажется. Шу Крэндел.

Его жена сразу же встревожилась.

Я так и знала, что ты скажешь, будто тебе ничего от нее не надо!

Мненет. Я уже отругал Джерри за то, что она оказалась на борту. Тогда ой и сообщил мне ее имя. Следовало бы просто выгнать его.

Но я слышала об этой истории совсем другое,заявила жена.Я слышала, что она провела с тобой на «Ариадне» ночь с четверга на пятницу. Там ведь достаточно места для развлечений, не правда ли?

Я не развлекаюсь с детьми,мрачно возразил Роджер.Ту ночь я провел здесь, один, за выпивкой. Девушку привели на борт без моего разрешения, я даже не знал об этом.

Откуда она?спросил я.

Я в самом деле не знаю! Откуда-то с юга, судя по словам Джерри.

Кто разрешил ей пользоваться «мерседесом»?прервала его жена.Разве не ты?

Это тоже дело Джерри. Мне очень жаль, что во всем оказывается виноватым он, но это так. Я уже отругал его.

А как давно ты знаком с ней?

Роджер тяжело посмотрел на жену.

Сними свою заигранную пластинку, Фрэн. Я никогда не встречался с той девицей. Спроси Джерри, если мне не веришь. Эта девицаего приятельница.

Я тебе не верю! С этого момента ты не будешь больше пользоваться «мерседесом».

Ну и черт с тобой тогда!

Он прошел мимо нее и спустился по лестнице на первый этаж. Оттуда послышались звуки выдвигаемых и задвигаемых ящиков и хлопанье дверец шкафа.

Дом имел открытые стропила, без какой-либо звукоизоляции, так что весь этот сердитый шум был отлично слышен наверху. Фрэн Армистед вздрагивала, словно треск ящиков больно отзывался во всем ее теле. Я подумал, что она боится мужа, а, возможно, и любит его.

Она спустилась вслед за ним уверенной походкой, словно решила добровольно сойти в ад к чертям. В интервалах между грохотом накатывающихся волн я слышал их голоса.

Не сердись,сказала она.

Я не сержусь.

Можешь пользоваться «мерседесом».

Сейчас мне не нужна машина, я собираюсь пройтись,спокойно ответил он.

Нет, ты останешься со мной! Я совершенно убита тем, что сгорел дом. Мне кажется, что сгорела вся моя жизнь. Но ведь это не так? Не так?

Не знаю. Значит, ты собираешься в Югославию?

А ты не хочешь поехать туда?

А что хорошего в Югославии?

Ну, останемся здесь. Как же быть с твоей одеждой?

На первое время я могу купить здесь,ответил он.

По совету той девушки, Сьюзен?

Слушай, не хватит ли говорить о ней? Я ее даже не видел!

Дверь закрылась, и их голоса стали неразборчивыми. Потом послышались более интимные звуки, и я решил выйти.

Субботний день шел к концу, и пляж был забит людьми. Это было похоже на фантастическое видение грядущих времен, когда будет заселен каждый квадратный фут земли. Я отыскал себе место и сел на песок позади юноши с гитарой, которую тот пристроил на животе своей подруги. Сильно пахло кремом для загара, Мне казалось, что я нахожусь в ковчеге, и у всех, кроме меня, есть своя пара.

Я встал и огляделся. Над пластом дыма, висевшего над городом, воздух был неправдоподобно чист.

На фоне чистого неба с западной стороны темные раскачивающиеся мачты яхты казались обгорелыми. Я снял ботинки и носки, взял их в руки и побрел к яхте.

Глава 11

Длинный бетонный мол, подобно заботливой руке, ограждал акваторию порта. Несколько парусных и моторных судов входили в гавань из открытого моря по специальному каналу. Множество других стояло в докахот самых быстроходных яхт до старых, уже навсегда вытащенных на берег.

Я шел вдоль высокого проволочного забора, отделявшего территорию порта от мест гуляния публики. В заборе было несколько ворот, но все они были заперты. У самого основания мола я нашел лодочный ангар и спросил у сторожа, как попасть на «Ариадну».

Он подозрительно осмотрел меня, мои босые ноги и ботинки, которые я связал и перекинул через плечо.

Если вы ищете мистера Армистеда, то его на борту нет.

А Джерри Килпатрик?

Не хочу и знать о нем. Подойдите к третьим воротам и попытайтесь докричаться до него. Там вы увидите судно с правой стороны причала.

Я надел ботинки и вскоре нашел и ворота, и сг?мо судно. Белая яхта так спокойно и красиво стояла на воде, что у меня даже перехватило дыхание. Худощавый молодой парень с растрепанными волосами и обильной растительностью на лице возился на корме. Я окликнул его из-за закрытых ворот:

Джерри!

Он поднял голову, и я махнул ему рукой. Тогда он спрыгнул на причал и пошел ко мне расслабленной походкой, волоча ночи. Босой и обнаженный до пояса, он шел, наклонив вперед бородатую голову, словно прикрывая свою узкую мальчишескую грудь и столь же узкие плечи. Руки его были в машинном масле, будто в черных перчатках.

Он хмуро приветствовал меня через проволочные ворота.

Что вам надо?спросил он.

Вы потеряли книгу.

Я протянул ему «Зеленые владения» с его именем на форзаце.

Это ведь ваша книга?

Дайте мне посмотреть.

Он начал было открывать ворота, но неожиданно вновь захлопнул их.

Если вас послал мой папаша, то пусть он сдохнет! А вы можете отправиться обратно и передать ему мои слова!

Я не знаком с вашим отцом.

Я тоже. Я его не знаю и не хочу знать.

Это уж забота вашего отца. Что же насчет меня?

А это ваша забота.

Вам не нужна книга?

Оставьте ее себе, если вы любитель чтения. Это прибавит вам мозгов, если они вообще у вас есть.

Его нельзя было назвать дружелюбным. Но я напомнил себе, что этосвидетель и что нет никакого смысла злиться на него, находясь за забором.

У меня всегда найдется, что почитать,ответил я.

Он улыбнулся. Эта улыбка ярко сверкнула на его обросшей рыжеватыми волосами физиономии.

Пропал один мальчик,сказал я,а его отца сегодня утром убили.

Вы думаете, что я убил его?

Вы?!

Я не признаю насилия.

Тогда помогите мне отыскать убийцу. Почему вы не хотите пустить меня за ограду? Выходите тогда сюда, чтобы мы могли нормально поговорить.

Так мне больше нравится,усмехнулся он и постучал пальцами по проволоке.Похоже, вы настроены не очень дружественно по отношению ко мне.

Ситуация совсем не смешная,сказал я.Пропавшему мальчику всего шесть лет. Его зовут Ронни Броджест. Вы ничего не слышали о нем?

Он покачал своей растрепанной головой. Казалось, что борода, закрывающая всю нижнюю часть лица, растет у него прямо изо рта, так что доступными для обозрения оставались одни глаза. Темно-карие глаза со своеобразным блеском.

С ним была девушка,продолжал я.Прошлой ночью перед сном она читала вашу книгу. Ее фамилия Шу Крэндел.

Я такой не знаю.

А мне сказали, что знаете. Она была здесь позавчерашней ночью.

Не хочу ничего об этом слышать!

Напрасно. Вы дали ей эту книгу и вы же дали ей «мерседес» Армистедов. Что еще вы давали ей?

Я просто не понимаю, о чем вы.

Ведь не загнали же вы ее на мачту, бросая в нее камни? Что вы ей давали, Джерри?

Тень страха промелькнула в его глазах, но страх сразу же перешел в ярость. Его карие глаза так покраснели, словно внутри парня пылало пламя.

По-моему, высука,процедил он сквозь зубы.Почему бы вам не убраться отсюда?

Я хочу поговорить с вами серьезно. Вы в опасности, Джерри.

Убирайся к чертовой матери!

Он пошел прочь по причалу. Его обросшая голова на тонкой мальчишечьей шее выглядела странно и гротескно. Она была похожа на голову какого-то святого, сделанную из папье-маше и насаженную на палку. Я видел, как он вскочил на кокпит и снова начал возиться с мотором.

Солнце уже почти село. Когда оно коснулось воды, море и небо вспыхнули и загорелись красным пламенем, гораздо более ярким, чем пожар.

Пока не стало совсем темно, я обошел автостоянки в поисках старого «шевроле» Фреда Сноу. Мне казалось, что он где-то рядом. Я стал обследовать территорию бульвара, тянувшегося вдоль береговой линии.

Западная часть неба начала терять краски. Свет постепенно уходил из воздуха, но еще долго держался на поверхности воды. Казалось, небо опрокинулось в океан.

Я прошел несколько кварталов и ничего не обнаружил. Зажглось уличное освещение, и потемневшая поверхность воды вдруг засияла неоновыми рекламами мотелей и кафе. Я зашел в кафе на набережной и взял двойной рубленый шницель с картошкой. Все это я съел с быстротой безумно голодного человека и только тогда вспомнил, что с самого утра у меня во рту не было ни крошки.

Когда я вышел из ярко освещенного помещения, на улице стало совсем темно. Я бросил взгляд в сторону гор и был ошеломлен тем, что увидел. Пожар достиг таких огромных размеров, что в том районе темноты совсем не было. Отсветы пламени окружали город, и казалось, будто вокруг него разбиты бивуаки осаждающей армии.

Я снова принялся за поиски старого «шевроле» и обследовал автостоянки около мотелей, а также улицы, которые вели к железнодорожной ветке. Как только я отошел от бульваров, то сразу же очутился в гетто. Черные и коричневые ребятишки почти в полной темноте играли в свои спокойные игры. Из дверей полуразрушенных домов за нимии за мной тожеследили их матери и бабушки.

Наполовину перекрашенный «шевроле» Фреда я обнаружил в изборожденной колеями аллее за естественной оградой из пропыленных олеандров. Из него раздавалась какая-то музыка, а за рулем восседал маленький человечек в бейсбольной шапочке.

Эй, друг, чем ты здесь занимаешься?

Играю на гармошке.

Он снова приложил к губам гармошку, которая, как оказалось, страдала старческой одышкой, и извлек из нее несколько унылых хриплых нот. Похоже, этой музыкой он хотел выразить свои грусть и страдания.

Вы очень хорошо играете.

Это дар, в смыследар божий.

Он ткнул пальцем в сторону неба, скрытого от него крышей автомашины. Потом выдул еще несколько тактов и стал вытрясать из гармошки набравшуюся туда слюну. От него попахивало спиртным.

Это ваша машина?спросил я.

Нет, я сторожу ее для товарища.

Я сел рядом с ним. Ключ торчал в замке зажигания, и я вытащил его. Мужчина смотрел на мои действия, ничего не понимая.

Моя фамилия Арчер. А ваша?

Амос Джонстон. Но у вас нет ни права, ни причин придираться ко мне. Я действительно сторожу ее для товарища.

Я не коп. А что, твой «товарищ»молодая девушка с мальчиком?

Да, она. Она дала мне доллар и попросила посидеть в машине до ее прихода.

Когда это было?

Кто его знает, я не ношу часов. Но одно я точно знаюэто было сегодня.

До темноты?

Он выглянул в окно с таким ошарашенным видом, словно наступление ночи было для него полным сюрпризом.

Должно быть. Я купил немного вйна на тот доллар, вот время и прошло.

Он взглянул на меня.

Я мог бы найти применение и еще одному доллару.

Вполне возможно, что ты его и получишь. Куда направилась молодая госпожа?

Вниз по улице.

Он указал рукой в сторону моря.

Мальчик был с ней?

Да, сэр.

С ним было все в порядке?

Он был очень напуган.

Он говорил что-нибудь?

Мне он не сказал ни слова. Но дрожал, как щенок.

Я дал мужчине доллар и направился обратно к морю. На прощание он поиграл мне на губной гармошке, и мелодию его песни подхватили в темноте ребячьи голоса.

В иллюминаторах нескольких судов, стоявших у причала, горел свет. Но еще ярче он горел над проволочными воротами. Фонарь был установлен на верхушке железного столба. Я быстро огляделся и перелез через ворота, оцарапав себе ногу о колючую проволоку, протянутую наверху. Потом я чуть было не упал навзничь, споткнувшись в темноте о ступеньку причала. Пришлось немного постоять, чтобы прийти в себя.

Назад Дальше