Что, копаете? спросил старший констебль. Чудик довольно ухмыльнулся. Он любил, когда другие обращали внимание на его работу.
О! Копаю, и много. Смотрите, сколько я уже прокопал! Я могу толково копать, когда настроен на это.
Вижу. И как часто вы приходите сюда, чтобы копать?
Чудик нарочито воткнул лопату в землю и принялся считать на пальцах:
Я копал здесь один, два, три, четыре раза. Но больше всего сегодня. Потом я собираюсь к мистеру Фильду. Ну, чтобы копать у него. А после обедав «Солонку». Ну, чтобы копать там. Я могу толково копать.
А вы копали здесь вчера, для мистера Блейка?
Того, что помер? озадаченно спросил Чудик. Я видел, как его принесли. Но он же мертвый. Кто же теперь заплатит мне за работу? Тогда зачем я продолжаю здесь копать? Лучше мне перестать.
Все будет хорошо. Я прослежу, чтобы вам заплатили. Скажите, когда вы копали в этом саду, вы не заметили ничего странного? Например, приходящих в дом незнакомцев, или еще чего-нибудь необычного?
Не знаю, рассеяно ответил Чудик. Я в основном смотрел туда, где копаю.
Но вы могли видеть, как кто-либо идет по дорожке. Например, вы могли видеть мистера Блейка.
А! Вчера я видел его. Тогда он еще не умер. Дал мне денег, а потом пошел вон туда, Чудик указал на холмы. А теперь он мертв. Я когда-то нашел мертвую овцу, там же, в холмах. А вчера, когда он уходил туда, я слышал, как миссис Флитни предупреждала его о том, что с наступлением темноты в холмах следует быть осторожным. Ночь убила его, как ту овцу? Чудик озадаченно улыбнулся.
Надеюсь, что смогу узнать, как это было, сухо ответил старший констебль. Так вы видели, как он уходит к холмам? После этого кто-нибудь спрашивал вас о нем?
Чудик с безучастным выражением лица резко покачал головой. Старший констебль понял, что Херридж израсходовал на разговор все силы, а к беседам он относился так же, как и к копанию мог протараторить минуту-другую, а затем впасть в молчание, словно разговор затребовал слишком много слишком сложных для его ума усилий. Сейчас он снова взялся за лопату, принявшись копать, и полковник не смог вытянуть из него ни слова больше. Тот лишь качал головой.
Когда полковник Чадлингтон вернулся в дом, Джим Тэтчер уже был там. Полковник выразил желание самолично опросить Тэтчера и, закурив сигарету, взглянул на браконьера своим обманчиво-ленивым взглядом.
В первую очередь он попросил его присесть. Он довольно быстро составил мнение о браконьере. Лицо последнего выражало подозрительность и нежелание общаться к этому времени он уже вернулся в привычно скрытное состояние. Полковник не мешкал, а сразу перешел к делу, хотя и очень мягко. Он понимал, что запугиванием от подобного человека многого не добиться.
А, это вы утром обнаружили тело и подняли тревогу, сказал он. Тэтчер, вы были очень быстры! Когда вы нашли мистера Блейка, то были совершенно уверены, что тот мертв?
Не думаю, что можно было усомниться.
О! Почему вы так считаете?
Он был холоден, и его сердце не билось.
Значит, вы положили руку ему на грудь, чтобы убедиться в этом?
Да.
И вынули это из его кармана? полковник указал на бумажник, найденный Хорном.
Джим Тэтчер взглянул на него.
Нет, ответил он. Я был обязан не касаться ничего лишнего, начальник.
Надеюсь что это так, осторожно заметил полковник, потому что когда он покинул Олдерхерст, в этом бумажнике была приличная сумма денег, а теперь ее там нет!
Я их не брал, заявил Тэтчер. Может, из-за них его и убили?
И, насколько я понимаю, вы постарались обратить внимание детективов на то, что убийца не спускался к телу с того места, где он прятался в кустах, а мы можем прибавить к этому, что, по всей видимости, никто, кроме мистера Грегори, не знал о том, что Блейк с деньгами. Так что вы не должны удивляться вопросу, брали ли вы их!
Не брал! возмущенно ответил Джим Тэтчер. Можете обыскать и меня, и мой дом.
Это наша обязанность, сухо ответил полковник Чадлингтон. Поймите, я не обвиняю вас. Но если вы одолжили у покойника эти деньги, то было бы лучше признаться.
Да не брал я их, сэр!
Нет? полковник пристально взглянул на браконьера. Надеюсь, что вы этого не делали, да и не могу доказать обратного. Ну, это всего лишь формальность.
Полковник быстро провел руками вдоль тела Тэтчера, а также проверил его карманы.
Все в порядке, сказал он, окончив обыск, я ничего не нашел. Но у вас есть карманы, пришитые явно не портным. И в них удобно что-нибудь прятать, не так ли? Ну, нас это не интересует. Мне нужна ваша помощь.
Последнюю фразу он выпалил довольно резко. Джим Тэтчер исподлобья смотрел на него. Он был рад, что припрятал ружье. Хоть он и знал о собственной невиновности в убийстве и краже, но начинал опасаться этого человека, рассевшегося в кресле и пыхтящего сигаретой с улыбкой на лице.
Какая, сэр? спросил браконьер.
Не очень большая. Но, полагаю, вы знаете холмы лучше любого другого человека в окрестностях?
Весьма вероятно, Тэтчер отвечал все еще угрюмо.
Хорошо, взгляните. Это крупномасштабная карта местности. Можете в ней разобраться, не так ли?
Тэтчер внимательно осмотрел карту. Затем, ткнув в нее грязным пальцем, он сказал:
Ага! Вот здесь я нашел труп.
Верно, приятель. Видите маленькие красные кружки? Они обозначают отдельно стоящие в холмах дома отсюда и до Олдерхерста. Их всего семь. Я хочу знать, кто живет в каждом из них. Расскажите, а я запишу.
Вопреки собственной воле, Тэтчер заинтересовался. Это была его стихия. Знакомство с этими домами и их обитателями было частью его жизни. Он говорил, а полковник Чадлингтон записывал:
Вот «Яблоневая ферма», а вот
Да. А кто там живет? Я хочу знать.
Мистер Диксон с женой. Старики. И их сын, Гарри, и дочь.
Хорошо, продолжайте.
Вот это, по дороге в Рамсден дом Билла Эпплфорда. Он живет вместе с дочерью, она вдова. Большую часть дня дом пустует: он уходит на работу в Рамсден, а она трудится, где придется. Здесь живет старый Флинт, он одиночка. Держит пару свиней да курицу, столярничает. А вот домик по пути в Литтл Митфорд, называется «Солонкой». Говорят, у него такое название из-за формы. Тут живет слепой парень, Фентон. Говорят, он пишет книги и
Как же он пишет книги, если он слепой?
Я так понимаю, то, что он говорит, можно записывать. А это, браконьер ткнул пальцем в красный кружок, расположенный милей севернее места убийства, «Дрок», он находится в ложбине, и там растет уйма дроку. Вот не понять мне того лондонца, что там живет.
Кто же он? заинтересовался полковник.
Не знаю, сэр. Как я слышал, его зовут Ланнинг. Он купил коттедж прошлым летом и подремонтировал его. Но он не живет там постоянно. Время от времени на неделю-другую приезжает со слугой, который помогает в хозяйстве. А вот женщин я там не видел.
И чего же в нем необычного?
Начальник, смотрите, он не охотится, не рисует пейзажи и не делает всего остального, чем обычно занимаются приезжие. Лишь мается от безделья, к тому же я встречал его ночами.
Он мешался у вас на пути? улыбнулся полковник.
Не люблю, когда за мной следят, недовольно заметил браконьер, и когда он внезапно встретил меня, мне пришлось солгать ему это было в три часа утра, а он хотел слишком много знать.
Случайно не знаете, был ли он здесь вчера?
Да, он был, начальник.
Откуда вы знаете? Вы ведь сказали, что не поднимались на холм?
После четырех не поднимался. Но я был там еще раньше. И видел, как из трубы «Дрока» идет дым.
О!
Джим Тэтчер замешкал, а потом выпалил:
Но рано утром его там не было.
Да?
Не было. Я был в тех краях вскоре после пяти. А я вижу, дома люди или нет. На месте не было ни его, ни слуги. И машины не было.
Машины?
Да. Он приехал из Лондона, прямо по Редборо-Роуд. Правда, последние полмили или вроде того ему пришлось ехать по траве, но она там короткая.
Ясно. Спасибо, приятель. Осталось еще два дома. Итак?
Джим Тэтчер снова обратился к карте.
Этот принадлежит Куперу. Он солидный парень, работает бригадиром на железной дороге. Живет там с женой и двумя детьми. Они с детьми много ходят. До железной дороги пара миль, а до школы так две с половиной.
А этот? спросил старший констебль, указав на оставшийся красный кружок.
Это «Верхний приют», лицо браконьера внезапно омрачилось, и, возможно, полковник это заметил.
Кто там живет?
Никто. Дом пустует. За исключением времен ягнения тогда пастух пользуется домом.
А еще кто-нибудь?
Никого!
Хорошо, мягко улыбнулся полковник Чадлингтон. Тэтчер, я очень вам обязан. Думаю, около часа назад ваша жена отправилась в деревню за покупками?
Браконьер удивленно уставился на полковника.
Откуда начал, было, он, но Чадлингтон остановил его.
Вернувшись домой, вы не должны удивляться тому, что застанете там одного из моих людей, если только он еще не закончил. Понимаете, мы обязаны обыскать ваш дом.
Черт побери! воскликнул Джим Тэтчер.
Приятель, вам не стоит беспокоиться: если денег там нет (а я уверен, что их там нет), вам нечего бояться. Я приказал не обращать внимания на силки и тому подобные вещи. Нам нужно только удостовериться. На этом все.
Черт возьми! снова выпалил Джим Тэтчер и выскочил из комнаты.
В течение следующих двадцати минут полковник совещался с суперинтендантом и детективом-сержантом Хорном. Они разработали план дальнейших действий. Затем миссис Флитни принесла немного закусок.
Кстати, обратился к ней полковник, миссис Флитни, вчера сюда кто-нибудь приходил?
О, нет, сэр.
И никого не ждали?
Миссис Флитни опустила на стол поднос, взглянула полковнику прямо в глаза и ответила:
Если кто и ожидался, то мистер Блейк не говорил мне об этом, сэр.
Ясно.
Хотите пива, сэр? У нас в доме есть бочонок.
Безусловно, очень хотим, весело согласился полковник.
Миссис Флитни вышла из комнаты, и полковник с лукавой улыбкой обернулся к подчиненным:
Я могу ошибаться, но, как мне кажется, худший ответ на вопрос попытка сменить тему. У женщин есть такая привычка. Иногда за этим что-то стоит, хотя часто это и не так. Но я и не говорю, что способен понять женщин. Кстати, суперинтендант, ваш сержант, Крэнли, очень наблюдателен!
Это хорошо, ответил толстяк. Полагаю, сэр, вы намекаете, что нам нужно наблюдать за миссис Флитни?
Думаю, это было бы разумно, протянул полковник, беря себе огромный кусок говядины. Но я не считаю, что нам нужно обсуждать ее в этом доме. Давайте будем вежливы с ней, поскольку тем временем экономка вернулась в комнату. Миссис Флитни, спасибо вам большое. Прекрасно!
Мы как раз перекусываем, добавил он, когда в комнату вошел врач. Вы закончили?
Доктор кивнул и положил на стол коробок, в котором лежала пуля.
Она угодила бедняге прямо в мозг. Смерть должна была наступить мгновенно.
Трое полицейских внимательно осмотрели крохотную причину смерти.
Пистолет или небольшое ружье? приподняв бровь, спросил полковник.
Что угодно, ответил Хорн.
А! Это мы и должны выяснить!
Глава VI
Машина с девушкой за рулем пронеслась по Литтл Митфорду. На заднем сиденье был пассажир мужчина возрастом около пятидесяти лет. Автомобиль остановился возле «Утеса», и они вместе вышли из него.
Ха! возгласил старший констебль, заметив в окно машину и прибывших на ней. Насколько я понимаю, только что прибыл брат покойного. Если вы сделаете все так, как мы договорились, я допрошу его и позже сообщу вам результаты. Не забудьте подыскать мне лошадь. Встретимся здесь снова, скажем, около шести.
Полковник вышел встретить прибывших.
Мистер Фрэнк Блейк? спросил он.
Да.
Я полковник Чадлингтон, старший констебль графства. Очень рад вас видеть. А вы?.. обратился он к девушке.
Моя дочь, и отличный водитель, пояснил Блейк. Полковник, все это ужасно.
Да, кивнул Чадлингтон, примите мои искренние соболезнования. В нас, полицейских, тоже есть что-то человеческое, он обернулся к девушке, и я бы хотел, чтобы вы знали, насколько я вам сочувствую. Пройдемте внутрь?
Джоан, сказал мистер Блейк, лучше побудь одна в другой комнате, пока я буду говорить с полковником Чадлингтоном.
Ой, папочка, пожалуйста, можно я останусь? Я и правда хочу знать обо всем, что случилось с бедным дядей Джозефом.
Почему нет? ответил старший констебль. Если конечно вы не возражаете выслушать довольно неприятную историю.
Девушка благодарно взглянула на него. И никто не понял, что почувствовал полковник, когда ему удалось побеседовать с ними прежде, чем они смогут увидеться с кем-то еще. Ему нравилось получать информацию от непредвзятых свидетелей, и даже эта девушка могла бы сообщить что-то полезное.
Полковник провел их в комнату и замешкался:
Мистер Блейк возможно может быть, вы хотите увидеть тело? Конечно, вы должны будете взглянуть на него.
Можно сделать это попозже?
Конечно. Я понимаю, что вы хотите узнать подробности, а я, в свою очередь, хочу получить информацию от вас.
Да, ответил Фрэнк Блейк. Я знаю лишь содержание телеграммы. В ней сообщалось, что в холмах было найдено тело моего застреленного брата, далее в телеграмме говорилось, что я должен приехать. Это был суицид?
Нет, это было явное убийство! ответил полковник.
О! Как ужасно! воскликнула Джоан.
У вас были причины предполагать самоубийство? спросил полковник.
Нет, конечно, нет. Но мой брат Джозеф был своеобразным человеком. Я не знаю, что думать.
Полковник Чадлингтон кивнул. Затем он кратко рассказал, что произошло. В какой-то момент Джоан перебила его:
Этот человек, Тэтчер. Вы сказали, что он браконьер. У него же есть ружье? Вы думаете, что это мог быть он?
Нет, сейчас я так не думаю, ответил полковник. У него хорошее алиби, подтверждающее, что в то время его не было на месте преступления. Мы проверили алиби, и с ним все в порядке. Но, конечно, мы должны присматривать за Тэтчером.
У вас есть какие-нибудь мысли?.. начал, было, Фрэнк Блейк.
У нас было всего несколько часов, перебил его полковник, но времени мы не теряли. Я понимаю ваше естественное желание спросить: есть ли улики? Ну, это же заезженный шаблон, разве не так? Все спрашивают полицию об уликах. Но, однако, я могу многое рассказать. Мы уже получили много полезной информации, хотя сейчас все обрывочные сведения никоим образом не указывают ни на что конкретное и даже немного сбивают с толку. И сейчас нам больше всего помогут всевозможные сведения о вашем брате. В подобных преступлениях важно выяснить мотив.
Но разве он не очевиден? спросила Джоан. Конечно, это были деньги.
Возможно, осторожно ответил полковник, но все не столь очевидно. Судя по тому, что мы знаем, о том, что при нем были деньги, знали всего два человека он сам и мистер Грегори. Мистер Блейк, если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы сообщили все, что вы знаете, о брате, его друзьях и врагах.
Конечно, не возражаю. Только, я думаю, Джоан лучше
Ой, папочка, я так же, как и ты, знаю, что бедный дядя Джозеф отличился в прошлом. Нет нужды напоминать об этом!
Смею заметить, что мисс Блейк кажется довольно современной леди, несколько саркастично высказался старший констебль. Я и правда думаю, что она может остаться.
Конечно, Джоан снова благодарно взглянула на полковника. Этот человек начинал ей нравиться он не соответствовал ее представлениям о типичном полицейском. А проницательный полковник тем временем прикидывал: возможно, девушка со своей открытостью сможет помочь ему больше, нежели ее отец.
Теперь, мистер Блейк, скажите, ваш брат был художником, не так ли?
Ну да, он рисовал картины, хотя я не думаю, что они много ему приносили.
Тогда чем же он зарабатывал на жизнь?
Полковник Чадлингтон, я и правда не могу сказать. Он был младше меня на пару лет. Моя жизнь довольно быстро вошла в колею, я, кстати, дипломированный бухгалтер. А у него все было иначе: он доставил немало хлопот отцу, ведь он не находил своего места, и, мне кажется, это немало потрепало нервы бедному папе. Затем он уехал в Аргентину, это было порядка двадцати лет назад. Какое-то время он оставался там, принимаясь за разные виды деятельности. Когда он вернулся домой, отец уже умер. На пару недель Джозеф остановился у меня. Нет, это не было иждивенчеством. Казалось, что у него есть средства, но он никогда не говорил о том, как он их заработал. Это было десять лет назад. С тех пор он время от времени приезжал, но в основном жил за границей, пока внезапно не купил этот дом, чтобы обустроиться здесь.