Покойники всегда безопасней - Чейз Джеймс Хэдли 10 стр.


 К кому вы обратились в клубе?

 К менеджеру кабаре мистеру Хьюлиту. Его Фрэнки тоже не предупредила.

 Вы не помните даты ее отъезда?

 Я могу назвать ее совершенно точно: третье августа. Мне она запомнилась потому, что на следующий день мы отмечали день рождения моего брата. Я купила ему в подарок галстук и собиралась показать Фрэнки. Вернее, спросить, нравится ли он ей. Но ее уже не было.

 И ничто не указывало на ее предстоящий отъезд?

 Абсолютно ничто.

 Она рассчиталась за квартиру?

 Деньги я нашла на камине. Вот это меня и удивило: если она не забыла оставить деньги, почему бы не черкнуть пару слов? Мы были хорошими подругами, мистер Слейден, восемь месяцев жили в одной квартире. И ни разу не поссорились.

Я заказал кофе. Когда официант поставил на столик чашечки с ароматным напитком и удалился, я задал еще один вопрос:

 В ночь на второе августа она выступала в клубе?

 Да. После полудня она позировала мистеру Хартлиизвестному художнику. Когда я вернулась домой из своей конторыа возвращаюсь я около шести,  Фрэнки чуть не прыгала от восторга, так ей понравился портрет. Она сказала, что Хартли обещал закончить его на следующий день.

Потом она пошла в магазин и, возвратившись домой, начала собираться в клуб. В восемь ее уже не было.

 Она не казалась расстроенной или возбужденной?

 Фрэнки была в превосходном настроении. Я не заметила у нее никаких признаков волнения.

 Вернулась из клуба в обычное время?

 Чуть позже. Как правило, я слышу ее шаги около двух ночи. Мы спали в разных комнатах, но я почти всегда просыпалась, когда она возвращалась домой. В ту ночь я подумала, что Фрэнки, наверное, задержалась в клубе. Впрочем, не уверена. Мне хотелось спать, и я не посмотрела на часы. Все же мне показалось, что за окнами светает.

 Вы не заходили в ее спальню перед тем, как уйти на работу?

 Нет, я старалась не беспокоить ее по утрам. Она не просыпалась раньше одиннадцати. Мне же надо было уходить около девяти.

 Она вернулась из клуба одна?

Ирен бросила на меня быстрый взгляд:

 Странно, что вы задаете этот вопрос. Мне действительно показалось, что с ней кто-то был. И хотя я была в полусне, мне отчетливо слышался голос мужчины.

 Ее часто навещали поклонники?

 На моей памяти мужчина заглянул к ней только однажды. Это было в конце июля прошлого года. Фрэнсис попросила меня провести вечер в другом месте. У нас с самого начала существовала договоренность: если ко мне приходили друзья, она исчезала из дома, и наоборот. В тот вечер я ходила в кино со знакомым и вернулась поздно. Фрэнсис и ее гостя уже не было дома. В гостиной я обратила внимание, что пепельница забита окурками египетских сигарет. Я заметила это потому, что не терплю их запаха.

 Но ведь гостем Фрэнки могла быть и женщина?

 Приходил мужчина. На окурках не было следов помады.

Я улыбнулся:

 Из вас, мисс Джерард, вышел бы превосходный сыщик.

 Из вас тоже,  серьезно ответила она.  Мне не совсем понятно, мистер Слейден, чем вызваны ваши вопросы.

 Могу объяснить. У Фрэнсис неприятности.  Я вынул из бумажника фотографию Фей Бенсон и положил на стол:Это она, не так ли?

Ирен посмотрела на карточку:

 Конечно, только здесь она блондинка. Зачем ей понадобилось перекрашиваться? И когда был сделан этот снимок?

 Не позднее чем через две недели после ее отъезда из Тампа-Сити. Эта девушка,  я коснулся пальцами фотографии,  называла себя Фей Бенсон. Девятого августа она приехала в Уэлден и нанялась танцовщицей в клуб «Флориана». Семнадцатого августа она исчезла при загадочных обстоятельствах. Полиция полагает, что здесь не обошлось без похищения. Видите, я вполне откровенен с вами, мисс Джерард. Но прошу наш разговор никому не передавать.

В ее глазах появилось испуганное выражение.

 О разговоре никто не узнает.

 Полиция Уэлдена поручила мне выяснить некоторые обстоятельства, связанные с исчезновением Фрэнсис. В Тампа-Сити косо смотрят на частных лиц, интересующихся подобными вопросами, поэтому мне и приходится проявлять осторожность.

 Если ее похитили, то сейчас, наверное, давно бы уже нашли,  заметила Ирен, глядя на меня расширившимися от возбуждения глазами.  Она исчезла семнадцатого августабольше четырнадцати месяцев назад.

 Пока никто не знает, где она.  Мне казалось излишним сообщать ей о трагической гибели Фей Бенсон. У нее могла пропасть охота к продолжению разговора.  Возможно, никто и не думал ее похищать.

Она могла скрыться из виду по собственной инициативе. Кстати, был у нее постоянный кавалер?

 Не думаю. Все вечера она проводила в кабаре, и встречаться с кем-нибудь регулярно ей было трудно. Она часто жаловалась, что скучно проводит время.

 И все же у нее были знакомые мужчины. Один заходил к ней в июне, другой, может быть, тот самыйнакануне исчезновения.

 Об этих посетителях Фрэнки не обмолвилась ни словом. Сама же я не видела их ни разу.

 Вы никогда не слышали от нее о человеке по имени Генри Ратленд?  Ирен отрицательно покачала головой.  А золотой браслет с брелоками вы у нее видели?

 Я видела его много раз.

 Говорят, один из брелоков был яблочком? Вы не помните?

В глазах Ирен промелькнуло удивление.

 Конечно, помню. Его подарил Фрэнсис мистер Ройс. Ее выступления в клубе пользовались успехом, и мистер Ройс подарил ей эту безделушку в знак признательности.

 Гамильтон Ройсвладелец клуба?

 Да.

Гамильтон РойсГенри Ратленд? Похоже, это одно и то же лицо, подумал я.

 Вы встречали когда-нибудь мистера Ройса?

 Нет. Фрэнки редко говорила о нем, но я знала, что он ей нравится. Самой же мне встречаться с ним не приходилось.

 Фрэнсис не рассказывала, как он выглядел?

 Не помню. Но у меня сложилось впечатление, что он очень красивый мужчина.

Мистер Ройс начал вызывать у меня определенный интерес. Я решил, что он заслуживает более пристального внимания, а может быть, и знакомства.

Наша беседа продолжалась еще с полчаса, но больше ничего существенного мне выяснить не удалось. Запас информации у Ирен был исчерпан.

В целом я был удовлетворен результатами встречи. Теперь мне было ясно, что следует установить контакт с мистером Гамильтоном Ройсом.

Я отвез Ирен домой и обещал поставить в известность, если прояснятся обстоятельства исчезновения ее подруги. Потом вернулся в отель.

Лежа в постели, я мысленно подводил итог минувшего дня. У Фей имелся загадочный поклонник. По непонятным причинам она предпочитала о нем помалкивать. Если их отношения представляли собой обычную связь, тогда самым естественным для нее было бы рассказать о нем своей подруге. Но Бенсон молчала. Почему?

Кто этот знакомый? Ройс или другой мужчина? Хотя на этот вопрос я не мог ответить, мне была известна одна важная деталь: знакомый Фей курил египетские сигареты. Конечно, не один он в городе баловался восточными сортами, но все же любители египетского табака встречаются не так-то часто.

Когда Бенсон уехала из Тампа-Сити? Если это произошло в ночь на второе августа, она, вероятно, была не одна, а со своим загадочным знакомым. Я помнил, что в отеле «Шед» в Уэлдене она поселилась в один день с Генри Ратлендом.

Меня сбивал с толку отрезок времени между вторым августа, когда она покинула Тампа-Сити, и девятымдатой ее прибытия в Уэлден. Семь днейчто она делала и где находилась в течение недели?

 Думай, Шерлок, думай,  сказал я себе,  в один из этих семи дней произошло событие, решившее ее судьбу.

II

На следующий день пополудни я нанес визит Ленноксу Хартли.

Филиппинец, отворивший дверь, попросил меня подождать в холле, ему нужно было спросить у хозяина, сможет ли тот меня принять.

Я прождал полчаса, прежде чем появился художник. Мне бросились в глаза его чисто выбритое лицовчера оно топорщилось густой щетинойи красный с белыми полосами халат, небрежно наброшенный на жемчужно-серую пижаму.

 Опять вы?  удивленно спросил он, подходя прямо к бару.  Джин или виски?

Услышав, что я предпочитаю последнее, он плюхнул виски в два больших бокала, добавив туда кусочки льда. Рука у него была такой же твердой, как осиновый лист. Отхлебнув виски, он грузно опустился в кресло. По его телу пробежала легкая дрожь, и он закрыл глаза.

 Солнечный свет и ранние визитеры, что может быть хуже?  уныло сказал он.  Иногда хочется жить на Луне. Скажите, вам никогда не хотелось жить на Луне?

Я ответил, что боюсь холода и поэтому предпочитаю солнечную Калифорнию неуютному спутнику Земли.

Он безразлично пожал плечами:

 Вы правы, конечно, но подумайте о восхитительном одиночестве, в котором вы будете проводить дни.  Он снова отхлебнул из бокала:Итак, приятель, что вам нужно на сей раз?

 Вы член клуба «Золотое яблоко»?

 Угадали,  глядя на меня с некоторым недоумением, ответил Хартли.  Но не судите меня слишком строго. Вы пришли, чтобы узнать о моем членстве?

 Вы не согласитесь отвести меня в клуб сегодня вечером?

Разинув рот от изумления, Хартли поставил бокал на столик:

 Вы не слишком церемонны! Отвести вас в клуб! Забавно, очень забавно, мистер Следтак вас, кажется, зовут?

 Слейден,  поправил я.

 Извините, но это неважно.  Он снова взял бокал и теперь держал его на уровне груди.  Повторяю, мистер Слейден, мне ваша просьба кажется очень забавной. Что дало вам основания предполагать, что у меня есть желание провести с вами вечер?

Я не собираюсь оскорблять вас, но посудите сами: я встретил вас вчера впервые в жизни, а сегодня вы делаете мне такое нелепое предложениесводить вас в самый дорогой кабак на всем тихоокеанском побережье. Не обижайтесь, мистер Слейден, но если я трачу на кого-нибудь свои кровные денежки, так это на шлюх, которые чувствуют себя обязанными в какой-то степени возместить мои расходы. Вы же к таковым не относитесь.

Я захохотал:

 Согласен, мистер Хартли. На вашем месте я бы расходовал деньги точно так же. Но сегодня мне не до шуток, у меня серьезное дело. Я имею все основания предполагать, что Фрэнсис Беннет убита.

Рука Хартли дрогнула и виски пролилось ему на халат.

 Убита?

 Да. Именно поэтому для меня очень важно побывать в клубе. Ключ к загадке находится там. Вы единственный член клуба, с которым я знаком. Сводите меня туда и вы окажете следствию большую услугу.

Погрузившись в раздумье, Хартли сосредоточенно смотрел на ковер. Судя по страдальческому выражению его лица, процесс мышления был для него мучителен и непривычен.

 Ее убил член клуба?

 Возможно.  Я открыл рот, чтобы спросить, что он знает о Ройсе, но передумалХартли наверняка сделал бы вывод, что я подозреваю Ройса. Поделись он своими мыслями со знакомыми, и слухи распространились бы по всему городу. Для меня они могли иметь катастрофические последствия.

 Вряд ли благоразумно появляться в клубе вместе,  сказал он.  Постараюсь объяснить причину. Я никогда не приглашаю в клуб мужчин, хотя бываю там довольно часто. Наш совместный приход непременно вызовет подозрения у швейцарамерзкого типа из бывших уголовников.

 Но это срочное и чрезвычайно важное дело,  запротестовал я.  Неужели я стал бы беспокоить вас по пустякам?

Он снова закрыл глаза, потом радостно щелкнул пальцами:

 Нашел! В клуб вас отвезет Сузи, я попрошу ее. Она тоже член клубавсе время таскает туда своих приятелей. Такой вариант вас устроит?

 Меня устроит любой вариант, лишь бы попасть в клуб. Сомневаюсь только, что Сузи согласится. Мне показалось, она не восторге от моей персоны.

Хартли махнул рукой, отметая мои сомнения:

 Вы не знаете Сузи. Она не пропускает никого новенького в брюках. Положитесь на меня, я все устрою. Какую сумму вы можете израсходовать?

Я непонимающе посмотрел на него:

 Какую сумму? Обычную, как всегда в ресторане.

Хартли разразился оглушительным хохотом. Присутствуй при нашем разговоре Файетт, кровь застыла бы у него в жилах от этих зловещих звуков.

 Самые идиотские слова, которые я когда-либо слышал!  задыхаясь от смеха, воскликнул он.  Как всегда в ресторане! Если вы, молодой человек, решили поразвлечься с Сузи, будьте готовы продать свою машину. Заложить дом и навсегда закрыть счет в банке! Вот почему я встречаюсь с ней только у себя дома. Я не настолько богат, чтобы приглашать ее в клуб.

 Договаривайтесь с ней,  коротко бросил я, игнорируя его слова.  Для чего-то ведь существуют накладные расходы?

III

Клуб «Золотое яблоко» ограждала от внешнего мира высокая кирпичная стена.

Возле стальных ворот, освещенных мощными прожекторами, стояли два дюжих детины в белой форме охранников. Прежде чем пропустить машины внутрь, они тщательно осматривали их.

 Без приглашения сюда лучше не соваться,  заметил я, обращаясь к сидевшей рядом Сузи.

 У нас закрытый клуб,  отозвалась она, презрительно подернув плечами.  Не пускать же сюда нищих!

Не знаю, хотела она оскорбить меня или, напротив, наградить комплиментом, но у меня чесалась рука отвесить ей увесистую оплеуху. Когда я вижу снобамужчину или женщину,  во мне поднимается волна бешенства.

Перед воротами мне пришлось сбросить скорость и двигаться вслед за другими машинами не быстрее улитки. Водители, высунув руку из окна, показывали охранникам пропуска.

Краешком глаза я смотрел на Сузи. В отделанном золотом вечернем платье и шелковой шали на красной подкладке она выглядела удивительно эффектно. На ее открытой шее сверкало в свете прожекторов бриллиантовое ожерелье. Кто-то основательно потряс мошной, сделав ей этот чудовищно дорогой подарок.

Хартли представил меня Сузи как богатого бизнесмена из Нью-Йорка, вырвавшегося из домашнего ада в деловую поездку. Мои карманы, по его словам, были набиты деньгами. Подобная рекомендация несколько сгладила ее первое негативное впечатление обо мне. Хотя она и снизошла до моего общества, поведение ее оставалось высокомерным и пренебрежительным.

Мы проезжали ворота, когда к нам подошел один из охранников. Он холодным взглядом прошелся по салону машины и задержал глаза на мне.

 Хэлло, Хенк,  проворковала Сузи.  Это всего лишь я.

Кончиками пальцев охранник коснулся фуражки:

 Все в порядке, мисс, проезжайте.

Он снова посмотрел на меня долгим немигающим взглядом и отступил назад. Я включил передачу и не спеша двинулся по посыпанному песком проезду.

 Он старался запомнить мою физиономию?  поинтересовался я.

 Конечно, ему за это платят. Между прочим, если ты хочешь записаться в члены, я могу за тебя поручиться.

 Спасибо. Не знаю, долго ли я у вас пробуду, Если меня задержат дела, с благодарностью воспользуюсь твоим предложением.

Резкий поворот дороги, и в глазах у меня зарябило от нестерпимо ярких огнейклуб «Золотое яблоко», залитый ослепительным светом, сверкал в темноте южной ночи. Это было фантастическое зрелище. Здание с красной черепичной крышей, причудливыми башенками, узорчатыми чугунными решетками в стиле испанского монастыря было словно по мановению волшебной палочки перенесено в наши дни из глубин средневековья. Мраморную лестницу, ведущую к парадному входу, устилал ковер из пурпурного бархата. Толстосумы Тампа-Сити, степенно поднимавшиеся по широким ступеням, выглядели сытыми, безукоризненно опрятными, довольными жизнью и своими доходами.

 Где стоянка?  поинтересовался я.

 О машине позаботится прислуга,  ответила Сузи с оттенком раздражения в голосе.

Я передал «бьюик» на попечение лакея, а сам со своей спутницей проследовал наверх. Угрюмый верзила в безупречно сшитом смокинге внезапно вырос у меня на пути. Его отталкивающее, с налетом желтизны лицо несло на себе печать звериной жестокости. Блеск глаз напоминал сверкание стального лезвия. Он был похож на испанца, хотя с таким же успехом мог оказаться мексиканцем или кубинцем. Верзила перевел вопросительный взгляд с меня на Сузи.

 Добрый вечер, Хуан,  сказала Сузи, и меня покоробила угодливость ее тона.  Это мистер Слейден, бизнесмен из Нью-Йорка. Онмой гость.

 Распишитесь, пожалуйста, в книге для визитеров, мистер Слейден,  сказал Хуан.

Его голос соответствовал внешностилающие гортанные звуки вылетали из глотки, сделанной, казалось, из ржавого железа. Безликая улыбка, которой приветствуют гостей, ни разу не промелькнула на его грубом лице. Он определенно сожалел, что вынужден допустить меня в эту святая святых местной элиты.

Я подошел к конторке, где молодая особа в черном облегающем платье вручила мне гусиное перо. Ее взгляд был холодным и оценивающим.

Назад Дальше