Ударом ноги я вышиб стекло.
С оглушительным визгом тормозов машина остановилась у подъезда. Из нее выскочили двое полицейских и с пистолетами в руках бросились к дому.
Еще полминуты назад я рассчитывал, что сумею выпрыгнуть из окна и укрыться в саду. Появление фараонов спутало мои планы. Завернувшись в складки штор, я стоял неподвижно, прислушиваясь к доносившимся из гостиной звукам. Осторожно передвигая в темноте ногами, Ласситер приближался к окну. Он подошел ко мне почти вплотную, и в ноздри мне ударил застарелый запах табака, исходивший от его одежды.
Он там! крикнул сержант, высовываясь наружу. Не упустите преступника! Потом, перебросив через подоконник грузное тело, спрыгнул вниз.
Я облегченно перевел дыхание.
Где он? Здесь никого нет! крикнул один из полицейских.
Я не стал дожидаться, пока Ласситер истощит запас ругательств. Быстро миновав холл, я прошел в гостиную и оттуда поднялся на площадку второго этажа.
Еще несколько патрульных машин подкатили к особняку. До меня донесся скрежет шин об асфальт и громкое хлопание дверец. Надрывая луженую глотку, Ласситер выкрикивал приказания.
Я щелкнул зажигалкой. Передо мной была дверь, открыв которую, я очутился в спальне. Когда в следующее мгновение в доме зажегся свет, я стоял в роскошно обставленной комнате.
На белом ковре, застилавшем пол, темнело пятно крови. На покрывало деревянной кровати чья-то рука бросила самозарядный пистолет тридцать восьмого калибра. Здесь был застрелен филиппинец, здесь же находилось орудие убийства. Достав из кармана носовой платок, я накрыл им пистолет. Взяв оружие в руки, я понюхал дульное отверстие. Из пистолета недавно стреляли. Он мог сослужить мне добрую службу, и я сунул его в карман. Выключив свет, я слегка раздвинул шторы и выглянул в сад.
Трое полицейских с пистолетами наизготовку шли по газону, казавшемуся белым при лунном свете. С этой стороны путь к бегству был отрезан.
Входная дверь с шумом распахнулась, и в холле застучали шаги. Я на цыпочках подошел к двери и, приоткрыв ее, посмотрел в щель. Широкоплечий мужчина среднего роста склонился над убитым филиппинцем. У него было веснушчатое обветренное лицо, наполовину скрытое полями мягкой велюровой шляпы.
Ты уверен, что он выпрыгнул в сад? не глядя на Ласситера, спросил он.
Я видел, как преступник удирал через окно. Он должен прятаться где-то неподалеку, лейтенант, хриплым голосом ответил тот, стирая пот с лица. Он вырвал из стены розетку и пережег пробки.
Веснушчатый мужчина был, по всей видимости, лейтенантом Джо Карсоном, о котором упоминал старина Брэдли.
Капитан голову с тебя снимет за эту оплошность, зло сказал он. Если его не поймают, ты будешь разжалован в рядовые.
Ласситер беспокойно задвигался:
Он не уйдет от нас!
Почему ты не взял с собой полицейских? спросил Карсон, отходя от филиппинца.
Кто знал, что он такой прыткий? Я ехал домой, когда мне сообщили о нем по радио. Я сразу повернул к этому алкоголикухотел послушать, о чем они будут договариваться. Мне удалось застать его, когда он выгребал деньги из сейфа
Ты упустил важного преступника, болван! перебил его Карсон, проходя в гостиную.
Вновь раздался душераздирающий вой сирены. Еще одна патрульная машина остановилась около особняка. В холл вошли трое, и полицейские замерли по стойке «смирно», отдавая честь высокому худощавому человеку в сером костюме. Я решил, что вновь прибывший и есть капитан полиции Матис.
Из гостиной появился Джо Карсон.
Преступник пока не найден, доложил он человеку в сером. Он бросил здесь свою машину. Потом, отведя капитана в сторону, негромко добавил:Это Чет Слейден, журналист из «Мира преступлений».
Матис, лошадиное лицо и черные усы которого находились в странном контрасте с копной белых как мел волос, достал из кармана пачку сигарет и не спеша закурил.
«Мир преступлений»? переспросил он. Ты не ошибаешься?
Нет. Мне доводилось читать некоторые из его рассказиков.
Надо соблюдать осторожность, Карсон. У этого журнала хорошая репутация. Зачем ему понадобилось убивать Хартли?
Карсон пожал плечами:
Не знаю. Ласситер поймал его, когда он грабил сейф.
Не слишком в это верится.
В холл вошел Ласситер:
Я видел собственными глазами, капитан. Наверное, он пожаловал к нам в связи с убийством ван Блейка. Решил покопаться в прошлом. Художник, я думаю, застал его, когда он ворошил бумаги в сейфе. Слейден потерял голову и застрелил Хартли.
При чем тут ван Блейк? спросил Матис, в его голосе звучала тревога.
Слейден заезжал к миссис ван Блейк. Мне сообщили также, что он виделся с Брэдли и заглядывал в клуб Ройса.
Составь подробный отчет обо всем, что тебе известно, приказал Матис. Комиссар может потребовать его в любую минуту.
Повернувшись, он пошел к выходу.
Если вам дорога собственная шкура, найдите Слейдена, сказал он. И сделайте это побыстрее.
Он еще раз окинул глазами холл и исчез в темноте.
Пока не пришел док, сказал Ласситер, мы обыщем второй этаж. Там должен быть пистолетвнизу его не нашли.
Карсон, не ответив, прошел в гостиную.
Когда на лестнице послышались тяжелые шаги Ласситера, я закрыл дверь и спрятался за штору.
II
Сержант поднялся на лестничную площадку и вошел в соседнюю комнату. Несколько минут его не было слышно, потом вновь раздался топот шагов.
Мои нервы были напряжены до предела. Из окна, возле которого я стоял, был виден сад, в нем, как и прежде, прогуливались трое полицейских.
Моя единственная надежда на спасение заключалась, по-видимому, в твердой уверенности фараонов, что преступник улизнул в окно. Я надеялся, что они не станут переворачивать особняк вверх дном.
Дверь распахнулась, и в спальне появился Ласситер. Пробормотав себе под нос что-то непонятное, он вышел на площадку, и до меня донесся его голос:
Лейтенант! Вам не трудно подняться?
Когда через минуту в комнату вошел Карсон, сержант сказал:
Здесь прикончили филиппинца. Взгляните на ковериз этой обезьяны вытекла целая лужа крови. Ткнув пальцем в сторону кровати, он добавил:А тут лежал пистолетвот вмятина на покрывале.
Пусть Максуэлл поищет отпечатки пальцев, приказал Карсон. Я возвращаюсь в управление. За Слейдена ты отвечаешь головой. Оставайся здесь, пока тебе не позвонят.
Оба полицейских скрылись из вида. Когда стих звук шагов, я проскользнул через лестничную площадку и юркнул в другую дверь. Не зажигая света, я ощупью пробрался к незашторенному окну и выглянул на улицу.
Неподалеку от дома стояли скорая помощь и три полицейские машины. Несмотря на ночное время, на тротуаре собралась порядочная толпа зевак. Пятеро полицейских, повернувшись спиной к толпе, наблюдали за особняком Хартли. Удостоверившись, что с этой стороны мне тоже не выбраться, я приготовился к длительному ожиданию.
Прошло не менее получаса, прежде чем Максуэлл закончил работу и спустился вниз.
Все сделано, сказал он, там нет других отпечатков, кроме отпечатков художника и его слуги.
Из холла до меня отчетливо доносились голоса.
Ладно, давай отчаливать. Карсон разрешил возвращаться, сказал Ласситер. Они еще не нашли Слейдена, но все равно ему не скрыться из города. Черт бы побрал лейтенанта, он требует к утру письменный отчет. Завтра мы вернемся сюда, а пока я выставлю караул.
Я вышел на площадку и посмотрел вниз. Тело слуги уже убрали, Ласситер с тремя штатскими стоял около дверей.
Запомни, Гессетер, обратился он к пожилому полицейскому с тупым лицом. Ты остаешься в особняке и будешь следить за порядком. Запри дверь на ключ и никого не пускай. Уэбб дежурит на улице. Ему приказано гнать корреспондентов к чертовой матери, но эти проходимцы могут проникнуть в дом с черного хода. Смотри, чтобы сюда никто не попал. Ясно?
Все ясно, сержант.
Если кто-нибудь заберется в дом, ты об этом пожалеешь, пригрозил напоследок Ласситер.
Он вышел со своей свитой, и вскоре я услышал шум отъезжающей машины.
Гессетер запер дверь на ключ. Некоторое время он стоял, прислушиваясь, потом сунул в рот сигарету и начал бесцельно бродить по гостиной. Вскоре до меня донеслись приглушенные звуки радио.
Я вернулся в спальню Хартли и выглянул в сад: дежурный, оставленный Ласситером, стоял на посту. Я прошел в соседнюю комнату, окна которой выходили на улицу. Толпа зевак разошлась по домам, полицейских машин и «бьюика» не было видно. Пора и мне уходить.
Придерживаясь рукой за перила, я начал медленно спускаться. Когда позади осталась уже половина лестницы, полицейский внезапно кашлянул, прочищая горло, и сердце у меня на секунду замерло. Дойдя до нижней ступеньки, я остановился.
Гессетер курил, повернувшись ко мне спиной, пальцы его правой руки постукивали по колену в такт джазовой музыке. Я протиснулся боком вперед, рассчитывая незаметно прошмыгнуть к черному ходу.
Когда до него оставалось не больше двух шагов, полицейский резко обернулся.
Я остановился, словно пригвожденный к месту.
Стоя в противоположных концах гостиной, мы несколько секунд молча смотрели Друг на друга. Его обветренное морщинистое лицо постепенно наливалось кровью, глаза сделались круглыми, как стеклянные шары. «Если я вытащу пистолет, смертного приговора мне не миновать», мелькнуло у меня в голове. Пока у меня оставался слабый шанс доказать в суде, что я не убивал Хартли, но угроза оружием полицейскому разом перечеркнула бы последнюю надежду.
Я вынул из кармана руку и изобразил на лице некоторое подобие улыбки. Не отрывая от меня глаз, Гессетер лихорадочно пытался нащупать кобуру. От замешательства его движения были медлительными и неловкими.
Привет! сказал я, стараясь говорить уверенно и спокойно. Куда все запропастились?
Ему удалось наконец вытащить пистолет.
Стой! крикнул он, прицеливаясь мне в грудь.
Спокойней, спокойней! торопливо проговорил я. Мне нужен лейтенант Карсон. Он ушел?
Кто ты? громко спросил полицейский, делая шаг по направлению ко мне.
Слейден. Корреспондент журнала «Мир преступлений». Я надеялся, что Ласситер не сообщил ему фамилию преступника, которого разыскивает полиция. Тебе не знакомо мое имя?
Напряженность в его голосе заметно спала, хотя пистолет был по-прежнему направлен на меня.
Удостоверение!
Я достал корреспондентскую карточку и протянул ему,
Как ты сюда попал?
Уэбб впустил меня через черный ход, солгал я. Мне хотелось лично ознакомиться с обстановкой.
Тебе разрешил войти Уэбб? Дуло пистолета опустилось и теперь смотрело в пол. Но он нарушил приказ. Ему известно, что сержант велел никого не впускать.
Пустяки, начальство об этом не узнает. Скажи, художника застрелили здесь, в гостиной? Я сделал несколько небрежных шагов к середине комнаты. Неплохо жил покойничек, как ты считаешь?
Полицейский засунул пистолет в кобуру:
Пойдем. Здесь тебе оставаться нельзя.
Мне хотелось спросить у тебя, начал я, но полицейский не дал мне докончить.
Пошевеливайся! Я делаю то, что мне приказывают. Он повернул ключ и открыл входную дверь. Убирайся отсюда, и поживее!
Я прошел мимо него в сад и степенно зашагал по проходу. С большим трудом мне удалось подавить желание припустить со всех ног. Возле калитки я оглянулся.
Гессетер стоял на ярко освещенной веранде и смотрел мне вслед. На мгновение наши взгляды встретились, потом, отступив назад, он громко захлопнул дверь.
III
Оказавшись на пустынной улице, я немедленно обратился в паническое бегство. Стоило встретиться двум фараонам, дежурившим в особняке Хартли, и на мои розыски будут брошены все полицейские силы Тампа-Сити. Когда состоится эта встреча, я точно не знал, но полагал, что в самом ближайшем будущем.
До центра города было, не меньше двух миль. Первые десять минут я мчался как угорелый, потом, почувствовав предательское покалывание в сердце, перешел на шаг. Мне требовалось срочно найти укрытие. Сэм Бенн, к которому советовал обратиться Брэдли, жил где-то на Мэддок-стрит, но я не имел понятия, как до него добраться.
Сейчас, возможно, я шел как раз в противоположную сторону.
После некоторого размышления я решил направиться к центру города, окутанному легкой дымкой неоновых реклам. Время приближалось к трем, а путь мне предстоял неблизкий. Сэма необходимо отыскать, пока не занялся день.
Из бокового проезда вынырнула автомашина, и улицу озарил яркий свет фар. Не раздумывая, я перемахнул через садовую ограду и залег в кустарнике. Машина с ревом пронеслась дальше и, скрипнув тормозами, свернула на Кэннон-авеню.
Я снова перешел на бег. Когда впереди показались здания торгового центра, я дышал, как астматик. Отсюда начиналась опасная зона. По ночам здесь дежурили полицейские, и все они, вероятно, знали мои приметы.
Я нырнул в переулок, стараясь держаться неосвещенных фасадов мелких лавок, грязных ресторанчиков и убогих домишек. Этот район, спрятанный, словно язва, от посторонних глаз, населяли рабочие Тампа-Сити. Судя по условиям их жизни, местные богатеи не баловали их высоким жалованием.
Впереди промелькнула тень, и я спрятался в подъезде магазина. Грузный полицейский вышел на тротуар и, задрав голову, уставился в темный купол неба. Через некоторое время он тяжко вздохнул и зашагал прочь.
Сквозь стеклянную дверь ночного ресторана на мостовую падал мутный прямоугольник света. Над рестораном висела вывеска: «Дешевые блюда. Открыто всю ночь».
Убедившись, что улица пуста, я перебежал дорогу и заглянул внутрь. За стойкой, вытянув перед собой мускулистые руки, сидел мужчина с черными жирными волосами и лицом, покрытым щетиной недельной давности. Перед ним лежала развернутая газета. Посетителей в ресторане не было, и в помещении царила полутьма.
Я открыл дверь и вошел. Приподняв голову, хозяин посмотрел на меня сонными глазами
Можно позвонить, приятель? спросил я.
Там. Он равнодушно зевнул, обнажив крупные белые зубы.
Я вошел в будку и, отыскав номер Сэма Бенна позвонил. Краешком глаза я наблюдал за хозяином продолжавшим безучастно сидеть на месте.
Алло? послышался в трубке недовольный голос.
Сэм Бенн?
У телефона. Кто говорит?
Мне посоветовал обратиться к вам капитан Брэдли. Фараоны устроили за мной охоту. Вы не могли бы спрятать меня ненадолго?
Человек на другом конце провода тяжело вздохнул:
Хорошо, если того желает капитан. У меня нет возражений. Где вы сейчас?
В ресторане на Ширрат-стрит.
Знаете, как до меня добраться?
Нет. Мне нельзя показываться на улице.
На этот раз в трубке послышался стон:
Хотите, чтобы я за вами приехал?
Именно.
Господи! Чего я только не делаю для старины Брэдли! Ну ладно, черт с вами. Ждите меня в этом проклятом ресторане. Я буду через час. Может, немного раньше.
Спасибо.
Я собирался выйти из будки, когда на прямоугольник света на мостовой упала тень. Послышался звук шагов, и в ресторан вошли двое. Вытянув перед собой мускулистые руки, хозяин посмотрел на вошедших без всякого выражения.
Полиция, громко сказал один из вошедших. Мы ищем преступника. К тебе никто не заходил?
Мое лицо покрылось испариной, и я инстинктивно прижался к задней стенке будки.
Никто. Последние два часа в ресторане не было ни души, деревянным голосом ответил он.
Точно?
Никого не было, так же безразлично повторил хозяин.
Сунув в рот сигарету, он искал глазами спички. Полицейский подался вперед и щелчком выбил сигарету изо рта. Потом, не убирая руки, двумя пальцами сильно сжал кожу на жирной щеке хозяина.
Не кури, сволочь, когда с тобой разговаривают! заорал он, наливаясь кровью.
Хозяин оцепенел. Его глубоко посаженные глаза потемнели от ярости, но на небритом лице не дрогнул ни один мускул.
Мы ищем высокого парня лет тридцати трех, продолжал полицейский. В последний раз его видели в темно-сером костюме и шляпе того же цвета. Если он появится здесь, позвони в управление. Понял?
Да, ответил хозяин.
Не позвонишьпеняй на себя!
Полицейские повернулись и вышли из ресторана, не удосужившись закрыть дверь.
Хозяин тяжело поднялся и выглянул на улицу. Потом, захлопнув дверь, вернулся на прежнее место. В мою сторону он даже не посмотрел.
Достав из кармана носовой платок, я обтер с лица обильный пот и вышел из будки.