Покойники всегда безопасней - Чейз Джеймс Хэдли 8 стр.


Я повторяю, Слейден, Тампа-Ситизаповедник для крупных мошенников, у которых сейфы набиты ценными бумагами. Там им ничто не грозит. Если вам повезет и вы обнаружите улики, не надейтесь, что удастся ими воспользоваться.

На мой взгляд, Крид явно сгущал краски.

 Не будьте пессимистом, капитан,  возразил я.  Главноеотыскать преступника. Если я сумею доказать, что Флемминга нанял господин Икс, Дунану волей-неволей придется передать преступника вам.

 Если тот не сможет заплатить комиссару требуемую сумму,  уточнил Крид.  Но это чисто теоретический вопрос. Могу поручиться, вы не обнаружите никаких улик. Они вышвырнут вас из города, и вы будете благодарить судьбу, что легко отделались.  Он вынул изо рта сигару и стряхнул пепел.  Я не шучу, Слейден. Послушайте, что случилось полгода назад. У нас работал частный сыщик, занимавшийся преимущественно делами о разводе. Женщина, за которой ему поручили следить, выехала в Тампа-Сити, и он последовал ней. У нее была уйма денег, и она пожаловалась Дунану, что сыщик ее преследует. Жаль, я не рассказал вам раньше, что они сделали с этим парнем. Его сейчас жена возит в инвалидной коляске. Он даже не знает, кто превратил его в калеку, и, честно говоря, для него это уже не имеет значения. Ему повредили головной мозг, и теперь он просто счастливый идиот. Я заходил к немуон плохо говорит, но все же мне удалось разобрать его слова. Его подстерегли в темной аллее трое молодчиков Дунана. Они были в штатском, и он не видел их лиц. Они набросились на него и стали избивать, пока он не потерял сознания. Я разговаривал с Дунаном об этом парне. Он обещал поймать троих негодяев. И даже назвал срокв течение трех недель.

Больше я не слышал от него об этом ни слова и не надеюсь услышать.

Когда Крид закончил, мне стало немного не по себе.

 Вы думаете, они посмеют расправиться со мной таким же образом?

Губы Крида сложились в мрачную улыбку:

 Если бы вместо вас туда отправился Скейф, сержант полиции, в Уэлдене стало бы одним инвалидом больше. Ради чего им церемониться с вами?

 Но я сотрудник известного журнала!

У капитана мой ответ вызвал приступ смеха.

 Сообщите об этом Дунанупусть немного повеселится.

 Значит, вы советуете не ехать в Тампа-Сити?

 Решайте сами. Могу сказать одно: если вы собираетесь закончить статью, без поездки туда вам не обойтись.

Я извлек из себя нервный смешок:

 Вы говорите так, словно хотите угодить моему редактору. Он отправил бы меня туда не задумываясь. Что ж, во всяком случае на свете не станет одним идиотом большея им являюсь от рождения. Поездка в Тампа-Сити все-таки состоится, но поверьте, будут приняты все меры предосторожности.

 Пистолет, который мы вам выдали, у вас при себе?  спросил Крид, протягивая руку.  Верните его. Чтобы носить оружие в Тампа-Сити, требуется специальное разрешение Дунана. Без него вам дадут шесть месяцев отсидки в местной тюрьме. А у них там порядки особые.

Мне ничего не оставалось, как вернуть пистолет.

 Жаль. Надеялся попридержать,  сказал я.  С пушкой я чувствую себя более уверенно.

 В Тампа-Сити он для вас бесполезензакон запрещает стрелять в полицейских.  Крид потянулся и взял лежавший на столе конверт.  Вот записка для Дона Брэдли, экс-капитана полиции Тампа-Сити. Я говорил уже, он мой лучший друг. Давненько я не видел старого хрыча. Он посоветует, как лучше действоватького избегать, к кому обращаться. Отыщите его сразу же, как приедете.

 Спасибо,  сказал я, опуская конверт в карман.  Кроме него я собираюсь нанести визит Ленноксу Хартли. Возможно, Бенсон и правда работала у него. Других откликов на объявления не поступало?

 Писем у нас хоть отбавляй, дюжины две. Но никто не утверждает так уверенно, как Хартли, что знал танцовщицу. К тому же пришли они из других городов. Мои детективы пытаются связаться с авторами. Я дам вам знать, если что-нибудь прояснится. Когда устроитесь, позвоните мне и сообщите адрес.  Он в раздумье посмотрел на меня:Сомневаюсь только, что вы успеете обзавестись адресом

 Буду надеяться на лучшее,  сказал я, придавая голосу оттенок бодрости, которой я на самом деле не ощущал.  Итак, в путь!

Мы пожали друг другу руки.

 До свидания, Слейден. Хочу верить, что все обойдется.

Я заглянул в кабинет Скейфа:

 Я отправляюсь, сержант. В Тампа-Сити. До встречи!

Он бросил на меня сочувственный взгляд и медленно поднялся, отодвинув кресло от письменного стола:

 Может, ты и считаешь себя думающим парнем, но все же у твоего приятеля Берни куда больше мозгов.

Глава седьмая

I

Было около четырех, когда я подъехал к Тампа-Сити.

Прямое, как стрела, шоссе с несколькими полосами движения тянулось вдоль песчаного берега океана.

Дорога была пустынной, и я гнал «бьюик» со скоростью шестьдесят миль в час. Неподалеку от города водителей приветствовал гигантский придорожный щит, одиноко высившийся на фоне унылой прибрежной равнины. Кроваво-красные буквы, сверкающие в лучах вечернего солнца, грозно предупреждали: «Вы приближаетесь к Тампа-Сити. Сбросьте скорость или окажетесь за решеткой».

Я резко отпустил педаль газа, заметив на обочине дороги два полицейских мотоцикла. Пара мясистых красномордых автоинспекторов с руками, по локоть затянутыми в кожаные перчатки, проводили меня испытующим взглядом. Казалось, им до смерти надоело жариться под солнцем, и они сгорали от нетерпения погнаться за нарушителем.

Вскоре за поворотом начался крутой спуск, и передо мной открылась чудесная панорама. Тампа-Ситигород небоскребов и роскошных отелей, ярких пляжных зонтов и пышной тропической флорыраскинулся на берегу лазурно-голубого залива. Он смотрел на мир самодовольно и кичливо, словно хорошенькая певичка, которой только что подарил бриллиантовое колье богатый любовник.

Я продолжил путь.

На главной улице, запруженной «роллс-ройсами», «бентли» и «кадиллаками», бесцельно фланировала пестрая толпа. Холеные отцы семейств, развалившись на сиденьях дорогих автомобилей, нетерпеливо постукивали пальцами по рулевому колесуожидали жен, занятых покупкой ненужных вещей в фешенебельных магазинах. В открытом кафе напомаженные франты прохлаждались за стаканчиком виски. Они бросали похотливые взгляды на проходивших мимо полуголых красоток, которые отвечали им тем же.

Было ясно, что я попал в обитель бездельников и денежных мешков. Берни чувствовал бы себя здесь как рыба в воде.

С трудом отыскав свободное место, я припарковал свой потрепанный «бьюик».

Мне необходимо было выяснить, как проехать на Хейвлок-драйв, где жил экс-капитан Дон Брэдли, и я, не найдя постового, зашел узнать дорогу в ближайшую аптеку.

Нагловатый тип в белом халате едва удостоил меня ответом. Казалось, его глаза-буравчики обладали способностью проникать под полу чужого пиджака и подсчитывать с точностью до цента содержимое бумажника. Мой визит не доставил ему удовольствия, стоящая перед ним бесцветная личность не вызвала у него приятных ассоциаций.

Распахнулась дверь, и в аптеку, соблазнительно виляя стройными бедрами, вошла блондинка в пляжном костюме. Линзы темных очков, скрывавших половину лица, не уступали размером жареному пончику, соломенная шляпа величиной с колесо телеги защищала от солнца надменно вздернутую головку. На левой лодыжке блондинки сверкал и искрился бриллиантовый браслет, пробивший, наверное, солидную брешь в банковском счете какого-нибудь толстосума.

Угодливость, с которой бросился ей навстречу аптекарь, вызвала у меня легкую тошноту. В Европе так не встречают и коронованных особ. Деньги в Тампа-Сити значили больше, чем громкие титулы.

Я вышел на улицу. Возле аптеки, облокотившись о крыло моего «бьюика», стоял автоинспектор. Не будь на нем полицейской формы, я принял бы его за борца-тяжеловеса. Его холодные глаза прошлись по мне с тупым безразличием.

 Твоя?  кивнул он в сторону машины, не удостаивая ее взглядом.

 Моя,  ответил я, стараясь говорить по возможности спокойно. Чутье подсказало мне, что этот жирный прохвост замышляет какую-то пакость.

 Ты приехал в Тампа-Сити,  процедил он сквозь зубы.  У нас ставят машины точно по линеечке. Мы любим аккуратных водителей. Твоя телега заехала за белую линию.

Рядом сверкал на солнце хромом великолепный «роллс-ройс». Его задние колеса вышли за белую линию по крайней мере на три фута. Но это была машина миллионера, а не моя убогая тачка.

 Извините, я новичок в вашем городе.

 Права!  потребовал фараон, протягивая руку. При плохом освещении ее можно было принять за гроздь бананов.

Я достал из кармана водительское удостоверение. Полицейский смотрел на него минуту-другую, словно не зная, что делать дальше, потом, порывшись в кармане кожаной куртки, вытащил квитанцию.

 Надолго приехал?  глядя поверх моей головы, спросил он.

 Сомневаюсь. Вряд ли мне это будет по карману.

Он пропустил мое замечание мимо ушей:

 Пять долларов.

Не моргнув глазом, я отсчитал пять баксов и взял квитанцию. В памяти у меня прочно сидели наставления Крида, а кроме того, я рассчитывался деньгами Файетта.

Моя безропотность удивила фараона:

 Следующий раз будь поаккуратней.

 Я куплю ватерпас и логарифмическую линейку,  ответил я.

Лизнув огрызок карандаша, он записал номер «бьюика». Его глаза вновь прошлись по мне. Он хотел быть уверенным, что при случае вспомнит меня.

Я завел двигатель:

 Можно ехать?

Не ответив, полицейский зашагал прочь.

Хейвлок-драйв была нетипична для Тампа-Сити.

Дома здесь оказались поскромнее, садыменьше, чем в других районах города. Улица пряталась в тени деревьев, словно стыдясь своей убогости. Впрочем, в мире все относительно, и, будь самый убогий из этих домов моим, друзья-журналисты из Нью-Йорка лопнули бы от зависти.

За невысокой оградой дома двадцать четыре склонился над грядкой сухопарый старик. Ухоженности и чистоте его участка позавидовал бы профессиональный садовник.

Когда я остановил «бьюик» возле калитки, старик бросил в мою сторону мимолетный взгляд.

Внешность старика не вызывала сомнений в том, что онбывший полицейский. На его загорелом лице застыло ироническое выражение. Пара холодных голубых глаз, взъерошенные усы и волевой подбородок придавали ему мужественный, чуть грубоватый вид.

Увидев, что я подошел к калитке, он двинулся мне навстречу.

 Капитан Брэдли?  спросил я, приближаясь.

 Он самый. Входите.

 Можно оставить машину здесь? Я плохо знаком с порядками в Тампа-Сити и не хотел бы разориться из-за штрафов.

Он улыбнулся:

 О машине не беспокойтесь. Ставьте куда угодно. Входите.

Вслед за ним я зашагал по дорожке.

 Поверьте, мне не приходилось еще встречать такого чудесного сада,  сказал я. У меня не было желания льстить старикуя искренне восхищался его искусством.

 Да, сад удался. Вы увлекаетесь садоводством?

 Пока нет.

 Возиться с землейудел стариков,  заметил он.  Не будь у меня участка, я умер бы от безделья и скуки.

Брэдли провел меня в небольшую, со вкусом обставленную гостиную. Ее створчатые окна смотрели в сад.

 Простите, я не знаю вашего имени.

 Чет Слейден.

Он приподнял брови:

 Один из сотрудников «Мира преступлений»?

 Совершенно верно.

По лицу Брэдли скользнула улыбка.

 Рад познакомиться. Я читал ваши статьи. Присаживайтесь. Не откажетесь от виски?

 Спасибо.

Он отошел к бару и занялся приготовлением напитка.

 В Тампа-Сити раньше не бывали?

 Нет. Очень приятный город. Похоже, каждый дом здесь до потолка набит деньгами.

 Вы не ошиблись. У наших славных горожан больше свободных денег, чем в Голливуде. Здесь постоянно живут тринадцать миллионеров. Не дай Бог иметь доход, который не исчисляется пятизначной цифрой, таких здесь за людей не считают.  Опустившись в кресло, он вручил мне бокал:За ваше здоровье!

Отхлебнув виски, я протянул старику записку Крида:

 У меня для вас письмо, мистер Брэдли. От капитана Крида.

Лицо хозяина оживилось.

 Отлично. Я думал, Том совсем меня забыл. Он здоров?

 Кряхтит понемногу. Мне довелось заниматься с ним одним делом, и теперь обстоятельства привели меня в ваш город. Крид посоветовал установить с вами контакт.

Брэдли бросил на меня быстрый взгляд и, распечатав конверт, пробежал письмо глазами.

 Гм Вы собираетесь продолжить расследование у нас?. Я правильно его понял?

 Да. Комиссар Дунан, насколько я знаю, недолюбливает частных сыщиков.

 Недолюбливает, говорите? Послушайте доброго совета, мистер Слейден, садитесь в машину и возвращайтесь в Уэлден. Воздух там полезней для вашего здоровья.

 Согласен, капитан. Рад бы вернуться, но у меня работа. Я рассчитываю на вашу помощь.

 Не знаю, смогу ли я вам помочь. Вот уже больше года как я не в курсе местных событий. В полицейское управление меня не пускают, и что у них там происходит, я, откровенно говоря, не имею понятия.

Я с удовольствием послушаю вас, но особенно на меня не рассчитывайте.

Я рассказал ему о своих приключениях. Он слушал меня с полузакрытыми глазами, и, когда мое повествование подошло к концу, я был уверен, что он не пропустил ни слова.

 Интересный случай,  сказал он.  Пожалуй, вам действительно стоило сюда приехать. Не знаю, простое ли это совпадение, но один из наших фешенебельных клубов называется «Золотое яблоко».

От неожиданности я привстал:

 «Золотое яблоко»? Что это за клуб, капитан?

 Закрытый клуб, мистер Слейден. Его владелецловкий делец по имени Гамильтон Ройс. В бытность мою капитаном полиции я специально занялся его прошлым. Он начал карьеру как карточный шулер на трансатлантических лайнерах. Но быть игрокомрискованное занятие, и Ройс переквалифицировался в маклеры. Он удрал из Майами, когда его собирались арестовать. Попался на дутых акциях. Как ему удалось сохранить деньги, знает только он сам, но к нам Ройс прибыл богатым человеком.  Поднеся к губам стакан с виски, Брэдли продолжил:В двух залах его клуба играют в рулетку, и мне известно, что клиентов там обирают самым жульническим образом. Пускают в клуб строго по членским билетам. Комиссар полиции Дунанодин из пожизненных членов, его расходы оплачивает сам клуб. Всего у них числится пятьсот человексамые состоятельные горожане. С доходами сто тысяч и больше. Одним словом, тепленькое местечко.

 Вы думаете, мне не удастся попасть в число этих счастливчиков?

Стекла в гостиной зазвенели от оглушительного хохота Брэдли:

 Легче стать президентом, мистер Слейден, намного легче.

 Что ж, тогда постараюсь забыть о клубе. Между прочим, не знаете ли вы, кто такой Леннокс Хартли?

 Парень, который написал Криду о пропавшей танцовщице? Нет, о нем я слышу впервые.

 Я хочу заглянуть к нему сегодня вечером.

 Будьте осторожны в Тампа-Сити,  серьезно сказал Брэдли.  Если к вам придерется патрульный на улице, выкладывайте деньги и не кипятитесь. Они получают долю с каждого штрафа, поэтому и стараются зашибить монету. Но это мелкая сошка, они не делают у нас погоды. Остерегайтесь тех, кто разгуливает в штатском. Эти люди опасны, и можете мне поверить, я не бросаюсь словами. Капитаном полиции в Тампа-Сити сейчас Матискогда-то он был у меня лейтенантом. Я очень жалею, что не избавился в свое время от этого негодяя. Как полицейский офицер он вряд ли заслуживает своего звания, но не это главное, это, если хотите, сущий пустяк. Главное, что Матис по натуре изувер и садист. И в штат к себе он подобрал таких же садистовДжо Карсона, лейтенанта полиции, и самого подлого выродка в их разбойничьей банде сержанта Карла Ласситера. Но будем оптимистами, мистер Слейден, давайте надеяться, что при вашей встрече с ними произойдет не самое страшноевам лишь слегка намнут бока и вышвырнут из нашего города. Я не пугаю вас, все это чистая правда. К нам приезжал однажды частный сыщик из Уэлдена

 Мне рассказал о нем капитан Крид.

 Так вот, с ним расправился Ласситер. Остерегайтесь его!

Рассказ Брэдли не вызвал у меня вспышки энтузиазма. Я пожалел, что рядом нет Берни,  он, вероятно, впал бы в такую дикую панику, что я на его фоне чувствовал бы себя античным героем.

 Спасибо за доброе слово, капитан,  ответил я.  Постараюсь по возможности избегать местной полиции. Кстати, мне нужен недорогой отель. Не подскажете, где лучше остановиться?

 Попробуйте в отеле «Бич». Я слышал, постояльцев там не обирают до нитки. И последнее: не говорите, что встречались со мной. Янежелательный элемент в городе, думаю, это распространяется и на моих гостей.

Назад Дальше