Мы убили их в понедельник - Макдональд Джон Данн 18 стр.


 Попробуй найти Троя. Скажи ему, я подаю на развод немедленно. Расскажи ему о Дебби Энн и о том, что я могла бы натворить, если бы у тебя не хватило здравого смысла меня вовремя остановить. Это может его слегка напугать. Скажи ему, что Дюрельда собрала остатки его вещей и, если он сообщит мне адрес, я перевезу их в камеру хранения и перешлю ему квитанцию. Скажи ему, чтобы он не появлялся здесь ни под каким предлогом. И передай, что я хочу, чтобы он переписал на меня свои акции «Хорсшу-Пасс истейтс» немедленно.

 Я забыл тебе сказать. Он говорил, что собирается сделать это сегодня же. У юриста.

 Можешь взять машину Дебби Энн.  Она взглянула на часы.  Я уже опаздываю. Увидимся здесь вечером.

Он смотрел, как она быстро шагает по тропинке, через дорогу: легкая юбка развевается, красные туфли выстукивают ровную дробь.

~~~

Коттеджи Шелдер были погружены в тяжелую дрему сиесты. Солнце придало раздробленным, утратившим цвет ракушкам ослепительную белизну. Майк стоял, прищурившись, перед крыльцом номера 5, пытаясь заглянуть внутрь домика. «Меркьюри» не было. Он не нашел «меркьюри» и перед входом в бар «Б-29». Внутренняя дверь была открыта.

 Трой?  окликнул он.  Джеранна?

Он стукнул по входной двери. У него был ощущение, что кто-то из коттеджей через дорогу наблюдает за ним. Он чувствовал ледяной взгляд на потном затылке. Он обернулся и посмотрел назад. Половинка жалюзи встала на место.

Он пожал плечами, открыл входную дверь и вошел в коттедж. Внутри было так же жарко, как и на солнцепеке. Кушетка в маленькой гостиной была не застелена. Серые простыни кучей валялись на полу, на одной виднелась прожженная дыра размером с блюдце. На соломенном ковречего только не было: целлофановые обертки и пустые бутылки, мятые банки и окурки, затолканные в зеленую мыльницу, разные туфли и черный лифчик, переполненные пепельницы из ракушек и помятые комиксы, газеты, женские журналы и влажные полотенца. К стене была приклеена скотчемнад лампой с покосившимся абажуром«Девушка Месяца» из «Плейбоя», в полный рост, с озабоченной гримаской на пустом лице, со сверкающим задом, с невероятными грудямирозовыми шарами из клоунского реквизита. Она смотрела на Майка через комнату своим ничего не выражающим типографским взглядом, в котором застыло бессмысленное, циничное, невыполнимое обещание, столь лакомое для бесконечного легиона прыщавых юнцов.

Майк не раз бывал в комнатах, подобных этой. И частенько видел там на полу мелом нарисованный контур тела. Наблюдал, как снимали отпечатки пальцев. Удивлялся, как высоко стена забрызгана кровью. Слушал грубые шутки полицейских, у которых были тяжелые лица и мертвые глаза.

Но, размышлял он, если бы что-то подобное было совершено здесь, он не стал бы писать репортаж, чтобы потешить читателя. «УБИЙСТВО НА ПОЧВЕ СТРАСТИ В ЛЮБОВНОМ ГНЕЗДЫШКЕ НА МОРСКОМ КУРОРТЕ».

Он прошел к двери в спальню. Он надеялся, что ошибается. Но он не ошибся. В углу стоял чемодан Троя. Рубашка, в которой он был вчера, валялась в ногах кровати.

Что ж, это то, чего он хочет, подумал Майк. Именно такой жизни он хочет. Это может сделать его счастливым, потому что это наказание, соответствующее всем его преступлениям. Он ничего не стоит в собственных глазах, и это его ложе с гвоздями. Это мука, к которой он приговорил себя, его церемония очищения.

На крышке бюро лежали какие-то бумаги. Он подошел поближе и посмотрел, не дотрагиваясь до них. Это была копия юридического документа. Он был датирован сегодняшним днем. И сегодня же заверен у нотариуса. Декстер Трой Джеймисон передавал семьсот акций корпорации «Хорсшу-Пасс истейтс» Мэри Кэйл Доу Джеймисон. Здесь же лежал огрызок красного карандаша. Майк перевернул документ и быстро написал:

«Трой, Мэри начинает процедуру развода немедленно. Можешь не беспокоиться о проблемах с полицией из-за Дебби Энн. Ей потребуется операция, но опасности для жизни нет. Квитанцию из камеры хранения, где будут твои вещи, тебе пришлют по этому адресу. Мэри просит тебя не пытаться с ней связаться.

Майк».

Он поколебался, держа в руке карандаш. Добавить постскриптум моему старому-престарому дружку? Маленький жест дружеского тепла? Нет, ему этого не надо. Он не хочет иметь никаких обязательств.

Он уже уходил, положив записку на середину продавленной двуспальной кровати, прижав ее половинкой кренделя, и был сильно поражен, когда наткнулся на огромную старуху в развалившихся туфлях, которая встала между дверями, закрывая ему дорогу.

 Что ты здесь делаешь?

 Оставил записку своему другу.

 Я хозяйка этого места. Они платят за двоих, а ночуют втроем. Мне сказали, что вчера кто-то приехал сюда с чемоданом, так что они теперь должны платить больше начиная с этого момента. Увидишь ихтак и передай.

 Я их не увижу.

 Мне на это наплевать, лишь бы денежки шли.

 У меня такое чувство, что они здесь надолго не задержатся.

 Это было бы очень неплохо, мистер, потому что мне уж очень сильно на них жалуются.  Она развернулась, как боевой корабль, ухватилась за дверную раму, с громким ворчанием опустила свой вес на две ступеньки ниже и направилась к коттеджу.

Майк медленно шел за ней следом. Обшарпанные жалкие хижины выглядели безутешными в свете жаркого послеполуденного солнца. «Хилтон для бедных»,  подумал он. В домах не убирают. Никто не вытирает пыль с веток комнатных пальм. Кто-то оставил гнить на солнце рыбу. Просто курортный рай для граждан пожилого возраста.

Роденски всунул себя в «порше», дал задний ход, развернулся и уехал.

~~~

Это было в понедельник. Во вторник утром Ханстом оперировал Дебби Энн. Сэм Шерман присутствовал на операции. Он остался доволен и был оптимистично настроен в отношении ожидаемых результатов. Когда Дебби Энн отошла от анестезии в послеоперационной, сестра уже была наготове с кусачками, чтобы быстро освободить ее челюсти, иначе Дебби Энн могла бы задохнулась, если ее начало бы тошнить.

Они поужинали в тот вечер одни в клубе. Мэри искусно парировала вопросы чересчур любопытных, останавливавшихся у их столика. Она сказала, что теперь пойдут сплетни о том, что их видели вместе,  глупые, бессмысленные сплетни, но ей все равно. Они за это выпили и поехали домой на «порше» с откидным верхом, включив на полную громкость радио Гаваны.

В среду утром Майк отвез Мэри в больницу и ждал ее там, а потом они поехали в город и посовещались с юристом, пожилым Мортоном Сталпом, с которым Майк познакомился в ходе своего расследования. У Сталпа хранились документы корпорации. Он объяснил, что нужно было сделать, чтобы изменить структуру, чтобы все документы были правильно подписаны, и пообещал немедленно предпринять первые шаги. Оттуда они поехали в офис продаж и поговорили с Марвином Хесслером.

Хесслер выглядел подавленным. Но он слегка приободрился, когда узнал, что Трой вышел из игры и что теперь положение может улучшиться. Они проговорили довольно долго. Предложения Хесслера показались Майку вполне разумными. Он решил обсудить их с экспертами, незаинтересованными людьми, прежде чем двинуться вперед.

Когда они собирались уходить, Марвин сказал:

 Послушайте, вчера сюда приезжал старикан Пурди Эльмар и всюду совал свой нос. И не хотел, чтобы кто-нибудь ему помог. Сказал, что просто хочет посмотреть. Они все так говорят. Но он определенно торчал здесь довольно долго.

 Спасибо, Марвин,  кивнул Майк.

Когда они сидели в машине, Мэри спросила:

 Неприятности?

 Не знаю. Может быть, старикан попросту надул меня. У меня было впечатление, что он слишком легко сдался. Его нелегко расколоть. Он каждую минуту играет в покер. Теперь у меня такое чувство, что я показал ему все свои карты, а он в это время прятал туза.

 Если он захочет прижать нас, Майк, я не позволю тебе вложить деньги. Я просто этого не позволю.

 Он напугал тебя?

 Я не боюсь ни Пурди, ни кого-либо другого, и ты это знаешь. Но пытаться остановить еговсе равно что пытаться остановить поезд, упав на его пути.

 Мне нужно с ним снова увидеться.

 Нам надо с ним увидеться. Нам обоим. И сказать, что Трой вышел из корпорации.

 Готов поставить одиннадцать долларов, ему об этом было все известно к полудню прошлого понедельника.

В среду вечером Мэри приготовила для них ужин. После ужина они играли в криббедж. Она была отчаянным соперником, с подлинным желанием выиграть.

В середине третьей игры зазвонил телефон.

 Не складывай карты,  сказала она, вставая.

 Да?  услышал он ее голос.  Да, это я. Что? Что такое? О! О боже!

При звуке ее голоса он быстро вскочил. Он бросился к ней. В ее лице не осталось ни единой кровинки, и глубокий загар приобрел грязно-желтый оттенок. Она пошатнулась. Он подтолкнул ее к креслу.

 Дебби Энн?  спросил он.

 Нет. Трой,  ответила она.

Он подобрал болтавшуюся трубку.

Глава 11

Проселочные дороги Флориды узкие, прямые и выщербленные. Большие грузовики с грохотом носятся по ним ночью. Ночами здесь светятся только одинокие газозаправочные станции, редкие обшарпанные мотели, ночные пивнушки, окруженные сборищем пыльных местных машин. Редкие городишкиэто маленькие островки, с затемненными домами и пугающим блеском неона. Путешествующий поперек штата может заметить, что все проселочные дороги похожи одна на другую, как близнецы.

Порой в одиноких коттеджах, расположенных в глубине сосновых лесов вдоль дорог, спящие люди просыпаются от звука, похожего на звук огромной захлопывающейся двери. Когда слышишь его в первый раз, трудно понять, что это такое. Но те, кто слышат его во второй раз, уже знают, что он значит.

На этот раз зловещий звук раздался всего в восьми милях от Тамайами-Трейл, на большом повороте с дороги 565, которая идет с востока на запад и начинается на четыре мили ниже границы города Равенна. Так что были люди, которые услышали его. Немного. Но были.

В двенадцать минут девятого в тот весенний вечер, в среду, пятилетний «меркьюри» и девятилетний «десото» столкнулись на пустынном и очень крутом повороте на дороге 565 примерно в двенадцати милях на юго-восток от восточной границы города Равенна, штат Флорида.

И в это страшное мгновение, после взрыва, который прогремел в тишине ночи на две мили, мозги, сердца, печени, селезенки семи человек разлетелись на части, как упавшие на землю фрукты, которые слишком долго провисели на ветке высокого дерева.

Эксперты дорожного патруля штата приложили все усилия, чтобы реконструировать происшествие. Не было никаких следов торможения, замерив которые можно было бы определить, какой была скорость. Так что можно было лишь предполагать Зеленый «меркьюри» направлялся на запад со скоростью примерно девяносто миль в час. Для водителя этот поворот находился справа, так что он должен был оставаться на внутренней стороне поворота. Но большая скорость даже на таком не очень сложном повороте вызвала эффект центробежной силы, которая вынесла машину в сторону, так что в точке столкновения она оказалась на двойной желтой линии. С другой стороны «десото», вероятно, ехал примерно на такой же высокой скорости, и водитель тоже не смог удержаться на внешней стороне поворотапотерял контроль. И его тоже занесло, он тоже оказался на двойной желтой линии в точке столкновения. Машины ударились с такой силой, что они отлетели друг от друга и рухнули, дымясь,  одна в неглубокую канаву на южной стороне дороги, а «меркьюри»набок на северную ее сторону. Как во всех подобных столкновенияхлоб в лоб,  большинство пассажиров остались внутри машин. Прямое столкновение подразумевает лишь один выход наружу, и он обычно доступен лишь пассажиру, сидящему рядом с водителем. Водитель, с рулем в груди и двигателем на коленях, обычно остается на своем месте. Кроме того, в классических случаях столкновения лоб в лоб наблюдается удивительное отсутствие повреждений в задней части каждого из автомобилей. Начиная с середины, весь перед машины представляет собой сложившийся в гармошку, неузнаваемый лом. От середины и дальше, к задним фарам,  это по-прежнему автомобиль, но даже в относительно нетронутой задней части возможно отыскать потрясающие следы силы столкновения. Задние фары разбились и осыпались внутрь. Газовые баллоны вышвырнуло вперед. Задний бампер смят. Стекло заднего окна вдавлено в машину. Тяжелые предметы из багажника, пробив его стенку, летят в салон.

Через лобовое стекло «десото» вышвырнуло мужчину, из «меркьюри» вылетела женщина. По иронии судьбы, когда оба автомобиля остановились, разорванные и искореженные тела этих людей оказались лежащими не у тех машин, в которых они ехали. Это на какое-то время запутало расследование, пока один из патрульных не заметил в свете прожекторов, что трупы оставили следы торможения, кровью.

Через секунды после столкновения «десото» загорелся и ярко полыхал более десяти минут, пока пена не сбила пламя. К тому времени там уже стояли четыре патрульных машины штата, две машины графства, три «скорых помощи», две спасательные и одна пожарная машины, а еще примерно пятьдесят зрителей, остановивших свои машины на повороте. Красные огоньки легкомысленно подмигивали. Яркие прожекторы оставляли тяжелые двигающиеся тени. Какие-то мужчины делали фотографии со вспышкой. Другие растягивали рулетку вдоль тротуаров и делали вычисления. Еще один работал с рацией, передавая номера машин из Оклахомы и Нью-Йорка в вычислительный центр, чтобы ускорить опознание трупов. Приехал коронер, прибыли фотографы. Патрульные отправили любопытных восвояси. Тела погрузили, чтобы перевезти в полицейский морг в Равенне, расположенный в подвальном крыле больницы. Первое предварительное опознание было проведено на месте происшествия. Патрульный, сдерживая дыхание, осторожно вытащил портмоне из брючного кармана пассажира «меркьюри». Карман находился не на том месте, где можно было предполагать, бедро тоже было не на том месте, где ему следовало быть.

Он поднес идентификационные карточки к свету, потом позвал своего начальника:

 Похоже, парень из местных. Живет на Райли-Ки.

 Трой Джеймисон. Трой Джеймисон? Я где-то слышал это имя. Строитель? Или, может быть, занимается недвижимостью.

 Если выстроить сорок здешних парней, то окажется, что двадцать из них занимаются недвижимостью.

 Не умничай, Расс. Пусть Гарри сообщит в центр имя, адрес и телефон, и пусть начинают работать. Всех погрузили? Хорошо, теперь давайте. Цепляйте крюки и закатывайте их.

Десять минут спустя длинный поворот был снова пуст, темен и тих. По нему проезжали редкие машины, не замечая затертых пятен крови, разбросанных коробочек от фотопленки.

Процесс опознания продолжался. Прошло целых двадцать часов, прежде чем были опознаны четыре пассажира «десото». Если бы одного из них не выбросило из машины, это заняло бы еще больше времени. Все они были мужчинами, всем было по двадцать с небольшим, все пуэрториканцы, все рабочие-иммигранты. С «меркьюри» все оказалось проще. После того как в доме Джеймисонов трубку взял некий мистер Роденски и ему описали автомобиль, он предположил, что два других пассажира могут быть мужчиной и женщиной, жившими в коттеджах Шелдер на Равенна-Ки. Он сказал, что женщину зовут мисс Джеранна Роули, а мужчину он знал только как Птичку. Он дал описание внешности и примерный возраст, данные вполне совпадали с приметами трупов, что дало основание выписать ордер и послать бригаду в их коттедж. Оклахомские номерные знаки соответствовали записям в книге регистрации, которую вела миссис Шелдер. Бригада вернулась и привезла все личные вещи из коттеджа на официальное хранение, сообщив, что им не удалось обнаружить никаких документов с указанием ближайших родственников, с которыми следует связаться. И так получилось, что мистер Роденски вынужден был поехать в морг вместе с миссис Джеймисон для необходимого официального опознания ее мужа.

К счастью для миссис Джеймисон, из семи жертв столкновения только мистер Джеймисон избежал значительных внешних повреждений. Тем не менее его лицо было изуродовано, как будто на него смотрели через дефектную стеклянную панель. Простыня скрывала остальные, более серьезные повреждения. Из положения тела на месте катастрофы можно было сделать вывод, что Джеймисон спал на заднем сиденье в момент столкновения.

Роденски ввел женщину, держа ее за руку. Она смотрела на мертвого. Лейтенант подумал, что ее лицо выглядит таким же мертвым.

 Есть какой-нибудь специальный способ, как мне это сформулировать?  спросила она спокойно.  Какая-нибудь юридическая форма?

Назад Дальше