Это не почерк Макарана.
Знаю. Это почерк Милдред.
Что?! Комната поплыла у меня перед глазами.
Это имитация почерка Милдред. Она всегда пользовалась красными чернилами и писала печатными буквами. Имитация, достаточно близкая к оригиналу, чтобы вызвать тревогу. К тому же только Милдред называла отца «папик». Он произнес это слово с нескрываемым отвращением.
Выходка и в самом деле была была злобной и содержала явную угрозу. Я представил себе, как она подействовала на старика, и у меня по спине забегали мурашки.
Думаю, вы использовали неправильный термин, заметил я. Вы сказали, что ваш отец интересуется Макараном. По-моему, он нервничает из-за него.
Мой отец не из пугливых. Мы хотим, чтобы Макарана арестовали.
На каком основании?
Пол озадаченно посмотрел на меня:
На основании того, что он послал эту открытку.
Давайте будем рассуждать реалистично. Открытка не является основанием. Даже если бы удалось доказать, что ее послал Макаран, это не мошенничество и даже не оскорбление. Ведь мы живем не в средневековье, когда феодал мог посылать вооруженный отряд, чтобы схватить одного из крепостных и высечь его за дерзость.
Но ведь жизни моего отца угрожают!
Слишком косвенно, чтобы это было основанием для обвинения.
Не настолько косвенно, лейтенант, чтобы мы не могли требовать у полиции защиты.
У нас нет лишних людей.
Пол выглядел торжествующим, словно я предоставил ему выгодный шанс:
Значит, все же было бы целесообразным арестовать его, не так ли?
Если он на холмах, то это территория шерифа Фишера.
А как насчет полиции штата?
Раньше полиция штата располагала отделом уголовного розыска, но законодательная власть его прикрыла, разделив бюджет между шерифами округов и следственным отделом генеральной прокуратуры штата, который помогает округам в расследовании крупных преступлений.
Тогда ФБР? неуверенно предложил Пол.
А также национальная гвардия, ЦРУ и военно-воздушные силы. Разумеется, их сразу же заинтересует эта открытка.
Вам вовсе незачем быть грубым, Хиллиер.
А вам следует понять, что вы обратились к нам с невозможным требованием.
Так мы получим защиту или нет?
Почему бы вам с отцом не отправиться в небольшое путешествие?
Это отпадает.
Ваш отец живет по обычному графику?
Конечно.
Мы поручим ночному патрулю этого района контролировать ваш дом. Я подумал, написал имя и адрес, вырвал листок из блокнота и передал ему. Джо Уиллси полгода назад был вынужден уйти в отставку по возрасту. Он живет с дочерью и скучает. Джо крутой старик, с отличными рефлексами, и к тому же стреляет без промаха. Правила охраны ему известны, и в самые разговорчивые дни он произносит не более десяти слов. За шестьдесят баксов в неделю вы можете обеспечить себе полную безопасность. Только оборудуйте ему место для сна.
А не можете вы поручить это какому-нибудь полицейскому помоложе?
Не могу и не рекомендую этого. Впрочем, Лэрри Бринт может изменить мое решение. Но неужели вас останавливают шестьдесят долларов в неделю?
Конечно нет! с возмущением отозвался Пол. Все осложняет позиция моего отца. Он считает вас виноватыми в том, что Макарана осудили на слишком маленький срок и позволили ему вернуться сюда. Если ему придется платить за охрану, это будет выглядеть почти как признание своей неправоты. А мой отец никогда в жизни не признавался, что был не прав. Ему очень трудно что-либо объяснить. Так было всегда, но стало еще труднее после смерти Милдред. Боюсь, он намерен требовать охрану.
Ему обязательно знать, кто платит Джо Уиллси?
Пол озадаченно посмотрел на меня, потом внезапно улыбнулся:
А этот Уиллси сможет понять
Он достаточно сообразителен, уверяю вас. К тому же это облегчит его задачу. Ваш отец сделает все, что ему скажет Джо, если будет думать, что Джо все еще служит в полиции. Поговорите с Джо. Если увидите, что он чего-то недопонимает, велите ему позвонить мне.
Неожиданно Пол протянул руку:
Люди редко разговаривают со мной так, как вы, лейтенант Хиллиер.
Я должен был со всей откровенностью объяснить свою точку зрения.
Начинаю понимать, почему шеф Бринт так высоко вас ценит. Вам бы не хотелось заняться более прибыльным делом?
Нет, спасибо. Мы стояли возле кабинки. Дайте мне знать, если снова получите известие от Макарана.
Пол пообещал и вышел на залитую ярким солнцем улицу. Я стоял в сумраке бара, прямо под медленно вращающимся старомодным вентилятором с деревянными лопастями, и размышлял, является ли моя жажда более важной, чем тридцать пять центов, в которые обойдется мне вторая кружка темного пива.
Купить вам кружку? послышался скрипучий голос.
Я посмотрел на задранную кверху физиономию Малыша Гилберта. Говорят, что на ринге он сразу начинал работать обеими руками, ухмыляясь от удовольствия. Если бы Малыш боксировал в тяжелом весе, то сейчас был бы мертв или изувечен. Но он был в весе петуха, провел более сотни боев и оставил бокс лет двадцать тому назад. Сейчас Малыш весит минимум полтораста фунтов и выглядит так, будто его дубасили бейсбольными битами, а лицо вдобавок жалили гигантские пчелы. Маленькие ярко-голубые глазки смотрят на вас словно из развалин. Малыш Гилберт выполняет функции шута при Джеффе Кермере, который тем не менее полностью ему доверяет. Нам он сообщает только то, что хочет сообщить Кермер. При этом с ним нужно держать ухо востро, иначе он вытянет куда больше информации, чем предоставит.
Осторожность следует соблюдать даже в контролируемом городе, но с Малышом можно встречаться без всякой опаски. Он чист перед законом, владеет двумя автостоянками и тремя прачечными самообслуживания, которые посещает дважды в день, чтобы собрать выручку. Малыш утверждает, что является подставным лицом, работая на подлинного владельца, но мы знаем, что это не так.
Я окинул взглядом кафе в поисках людей, которые могли бы проявить особый интерес к моему разговору с Малышом, и заметил Стью Докерти, беседующего у стойки с двумя мужчинами из дорожного департамента округа. Вернувшись в кабинку, я позволил Малышу купить мне вторую кружку.
Джефф получил привет от старого дружка, сказал Малыш.
В виде открытки? подхватил я.
Впервые мне удалось застать Малыша Гилберта врасплох. Он подавился первым же глотком, вытер рот тыльной стороной ладони и уставился на меня.
Почтовой открытки из Полксберга, продолжал я, на которой изображена обезьяна в цилиндре?
Так вы заделались почтальоном? С какой это стати?
Нет, Малыш, это просто догадка.
Несколько секунд он молча смотрел на меня.
Другие люди тоже получили открытки.
Может быть, весь город? усмехнулся я.
Пару раз Джефф пытался связаться с Макараном в Харперсберге и объяснить, почему не сумел ему помочь. Но он не смог установить с ним связь.
И его переполняют угрызения совести?
Очевидно. Когда Макаран поселился у вас, Джефф ждал от него известий, но не получил их. Он послал к нему Лупо с недурным предложением. Вы знали об этом?
Нет. Макаран ничего мне не говорил.
Лупо дождался, пока Макаран остался в доме один, и позвонил ему из автомата. Макаран велел ему подойти к черному ходу. Он подошел и постучал, дверь открылась и сразу же захлопнулось, а бедняга Лупо оказался лежащим на спине с переломанным носом. За три сотни нос ему кое-как отремонтировали, но вы ведь знаете Лупоему нравилось, когда люди говорили, что он вылитый Грегори Пек. Теперь он ненавидит собственное отражение. А Джефф, как в старые времена, остерегается первым проходить через дверь. Это несправедливоон не нарушает закон и не должен ничего опасаться. Джефф считает, что Макаран чокнулся, и подумывает обратиться за помощью.
Но он почувствовал себя лучше, узнав, что Макаран покинул город?
Да, пока не пришла открытка.
Что в ней говорилось?
Только: «Мы скоро встретимся». И подписьМилли. Этой шлюшке не нравилось, когда Джефф и Макаран ее так называли. Джефф очень расстроен.
Что именно он хочет мне сообщить?
А разве вы так не все знаете? Когда Макаран был в городе, вы ведь следили за ним.
Разве?
Вам не стоит этого делать, если он вдруг вернется. Во всяком случае, сразу.
Если вернется.
Джефф думает, что вернется. Через пару дней можете опять начинать слежку, если вам удастся его найти. Мне пора.
Малыш удалился. Смысл сообщения от Кермера был ясен. «Макаран заставил меня нервничать, и я почувствую себя спокойнее, если его навсегда изымут из обращения. Я вызову нескольких специалистов, чтобы уладить эту проблему. Но если полиция будет следить за Макараном, это усложнит дело. Позвольте мне действовать по-своему, и вам не придется даже беспокоиться о трупе».
О методе также было несложно догадаться. Тело отвезут миль за сорок, где строится дорога, и закопают перед тем местом, где бульдозеры кладут фундаментный камень. Через несколько месяцев по могиле в асфальте будет ездить транспорт. Оценки того, сколько трупов покоится под магистралью Нью-Джерси, колеблются от трех до пятнадцати. Возможно, этот метод не так уж нов и кости лежат даже под древнеримскими дорогами. Во всяком случае, он избавляет от проблем со снаряжением, включающим лодку, проволоку и грузило.
Конечно, я мог бы сообщить Кермеру через Малыша Гилберта, что Макаран, возможно, путешествует в маленькой, но весьма крутой компании.
Закрыв глаза, я допил остатки пива, а открыв их, увидел сидящего напротив Стью Докерти, который походил на сотрудника британского консульства, уговаривающего купить побольше твида и «ягуаров».
Ты сегодня даешь консультации? осведомился он.
Можешь изложить свои проблемы доктору Хиллиеру.
Доктор, мне нужен совет по поводу больного города.
Я уже обследовал пациента. Он истощен и подвержен инфекции.
Замечен какой-то специфический вирус?
Очень специфическийс пятилетним инкубационным периодом.
Когда я пришел в кафе, Фенн, ты и молодой Пол строили друг другу рожи. Мне следует знать, в чем дело?
Ты все равно не сможешь об этом написать.
Представь себе, что бы стало с городом, если бы я писал обо всем, что знаю.
Я рассказал ему об открытках и посоветовал попросить Пола-младшего показать ему ту, которую он получил.
Докерти изобразил удивление:
Господи, дружище, я не веду бесед с Хейнаменами. Старик разговаривает с сыном, сынс главным редактором, тотсо своим заместителем, заместительс заведующим репортажем, который, наконец, обращается ко мне.
Значит, ты восхищаешься Хейнаменами на расстоянии?
С оставшимисяда. С бедняжкой Милдред у меня был более близкий контакт. Ей как-то взбрело в голову, что быть девушкой-репортером очень весело, и ее поручили моим заботам. Через два месяца она поняла, что это весьма скучное занятие. Очевидно, Фенн, мне не следует распространяться о наших отношениях. Правила этики действуют и в отношении мертвых.
Ты бы не стал упоминать об этом без причины, не так ли?
Разумеется. Милдред была жалким существом. Она непомерно преувеличивала собственное значение и считала, что я должен быть преисполнен благодарности. Свою благосклонность она использовала как дубинку, колотя ею всех мужчин без разбора и принуждая их к раболепному подчинению. Тогда я не сознавал, что это благодарный материал для изучения. Но наши маленькие радости дали мне возможность быть абсолютно реалистичным, когда я продал историю о ее убийстве двум разным журналам под разными именами за общую сумму в пятьсот пятьдесят долларов. При этом я изобразил маленькую сучку куда более привлекательной, чем она была на самом деле. Теперь мне приходит в голову, что из всех ее мужчин, возможно, мы с Макараном были единственными, которые бросили ее раньше, чем она решила порвать с ними. Для нее это было самым ужасным оскорблением. По-видимому, нами руководили одинаковые причиныотвращение к женской узурпации нашего примитивного права на агрессию. Я тоже как-то поколотил ее. Ты прав, что удивляешьсяэто не в моем стиле. Милдред подстерегла меня у моего дома, пьяная и буйная. Я привел ее к себе и попытался успокоить. Сначала она царапалась и лягалась, а потом решила вопить, пока мои терпеливые соседи не вызовут полицию. Поэтому я аккуратно двинул ее в челюсть кулаком, обернутым в посудное полотенце, поймал ее, когда она падала, и уложил на кровать. Минут через десять Милдред начала храпеть. Я позвонил молодому Полу, чтобы он приехал за ней, захватив кого-нибудь, кто бы отвел ее машину. Мне не хотелось присутствовать при их встрече, и я сказал ему, что оставлю дверь открытой. Милдред проснулась до приезда Пола и занялась уничтожением моего гардероба при помощи бритвы. Разумеется, мы уладили дело без суда. Я составил точный список испорченных вещей, купил замену и отправил Полу счет.
Очаровательная девушка.
Просто больная. Причем тяжелее, чем мы думали. Но беды этим не кончились. Лицо Елены Прекрасной потопило тысячу кораблей. Макаранагент Милдред на этом свете, Фенн. И он еще не выполнил всех ее поручений. Эти открытки выглядят не вполне нормально.
Мне тоже так кажется.
Но ты не можешь сказать об этом Мэг, верно?
Да.
Однако, если понадобится найти Макарана, искать его придется Мэг, потому что на холмах станут разговаривать только с ней. Ты об этом думал?
Старался не думать.
Тебе придется ее обманывать, не так ли?
Смотря зачем нам понадобится его искать.
Мэг в центре событий, так же как и ты, Фенн. Лэрри знает, что она может его найти.
Он об этом не упоминал.
Упомянет, если возникнет основательная причина.
Какая именно?
Допустим, Макаран тайком пробирается в город, убивает старину Джеффа Кермера и возвращается на холмы. Может подвернуться и надежный свидетель.
И Макаран будет знать, что его разыскивают за убийство. По-твоему, я пошлю к нему Мэг? Возможно, ей удалось бы найти человека, который сообщил бы, где его искать. Но она не получит никаких сведений, если придет не одна. Мэг убеждена, что дорогой братец не причинит ей вреда, но я не разделяю ее уверенности. По-моему, он способен убить любого, кто может ему помешать. Я могу попытаться уговорить Мэг узнать, где Макаран, но никак не отправлять ее к нему и тайком следовать за ней. Но я не думаю, чтобы мне это удалось. Понадобятся солидные доказательства преступления Макарана, чтобы убедить Мэг даже задуматься над такой возможностью, а мы вряд ли будем располагать подобными фактами.
Но если ты не сможешь убедить ее, это будет выглядеть так, словно ты оберегаешь Макарана.
Неужели эта история тебя настолько забавляет, Докерти?
Я стараюсь тебе помочь. Если Макаран что-нибудь натворит и убежит на холмы, на тебя окажут такое давление, с каким ты еще не сталкивался. Тебе нужно быть к этому готовым, старина. Решить заранее, как далеко ты сможешь пойти и в каком направлении. «Дейли пресс» потребует твоего скальпа, а заодно и скальпа Лэрри Бринта.
Прости, Стью. Я не должен был на тебя сердиться.
Я хочу, чтобы ты выстоял, лейтенант. Если тебя и Лэрри выставят из полиции, мне придется работать с дикарями и придурками. Думаю, тебе может понадобиться любая помощьдаже моя.
Глава 9
Исподволь назревавшие беспорядки в тюрьме Харперсберг вспыхнули в следующий вторник. Время выбрали идеально. Все началось за десять минут до полудня, когда максимальное количество заключенных находилось за пределами своих камер. К тому же из-за грозы погас свет, и охранники не могли быстро передвигаться на башнях и в узких проходах. В тюремной стене было трое воротдля пешеходов, для грузовиков, привозящих товары и увозящих продукты труда заключенных, и железнодорожные ворота, которыми не пользовались более десяти лет. Ворота для грузовиков были не только укреплены до такой степени, что ни один автомобиль не мог их пробить, но и защищены невысокой внутренней стеной, которая заставляла выезжающие машины огибать ее и, таким образом, сбавлять скорость. Двойные ворота для пешеходов были слишком узкими, чтобы их взломал автомобиль. А вот уязвимость железнодорожных ворот не приняли во вниманиеникто не допускал попытки проехать через них на машине.
Последующее разбирательство выявило, что большинство заключенных не было знакомо с планом побега, однако их сознательно подстрекали к мятежу, дабы отвлечь внимание от истинной цели замышлявшихся беспорядков.