Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 12 стр.


 Надеюсь, Энтони, ты не возражаешь против того, что я отправился с тобой?  осведомился Роджер, придав лицу взволнованное выражение.

 Конечно, нет. Да и с какой стати?

 Ну мало ли какие у тебя могут быть причины. Надеюсь, поговорка «третийлишний» тебе знакома? Есть много другихв тот же роде.

 Господи, Роджер! Прекрати молоть чушь. Это даже не смешно.

 Это,  произнес Роджер, наставительно покачав пальцем перед носом кузена,  зависит от точки зрения. Впрочем, можно поговорить о чем-нибудь другом. Например, о чайках. Знаешь ли ты, что на свете существует не менее семисот сорока видов и подвидов этой птички? Причем восемьдесят два вида из этого числа, по заявлениям наших ученых, гнездятся именно в этих краях. Чаще прочих здесь встречается так называемый Patum Perperium, которого легко отличить от других по

 О чем это ты толкуешь?  удивленно посмотрел на него Энтони.

 Как о чем? О чайках, разумеется,  ответил Роджер и продолжил свое повествование о всякой ерунде, облеченное, правда, в наукообразную форму. При этом он не забывал быстро, но осторожно переставлять ноги по горной тропинке, ведшей к западной оконечности скал, где находился спуск на заветную полянку.

 Здравствуйте, Маргарет,  с улыбкой приветствовал он девушку, которая уже сидела на траве в указанном месте.  Если вам интересно, мы с Энтони по пути сюда разговаривали о чайках. Их здесь так много Но лично меня куда больше интересует другое: не могли бы вы пригласить нас вечером на чашечку чая?

 На чашечку чая? Но зачем?

 Ну Хотя бы по той причине, что до нашей гостиницы довольно далеко, а до вашего домаблизко.

 Не обращайте на него внимания, Маргарет,  посоветовал Энтони.  Он сегодня решил разыгрывать из себя шута. И исправно делает это с тех пор, как мы вышли из «Короны».

 А кто же тебе тогда рассказывал о чайках?  произнес Роджер, гордо поднимая голову и расправляя плечи.  Тема очень серьезная, особенно для тех, кто понимает. Но как бы то ни было, относительно чая я и не думал шутить, Маргарет. Мне бы очень хотелось взглянуть на ваш обслуживающий персонал и других обитателей дома в, так сказать, естественных условиях существования.

 Понятно Но зачем вам это понадобилось?

 Ничего конкретного пока сообщить не могуза исключением того, что уже успел озвучить. Мне и вправду нужно присмотреться к людям, которые так или иначе замешаны в этом деле. Не стану скрывать, что наиболее интересным субъектом для наблюдений для меня является ваш ученый доктор, он же хозяин дома. На мой взгляд, это самый любопытный тип из всех в вашем домовладении. Ну так как насчет чаяэто можно устроить?

Девушка свела брови на переносице.

 Хм Думаю, что можно. Действительно, почему бы и нет? Ведь я здесь, как-никак, нечто вроде домоправительницы. Так что, полагаю, ничего не случится, если я приглашу вас к себе.

 Отлично! И еще одно. Нет никакой необходимости что-либо о нас рассказывать. Просто представьте нас как своих друзей, живущих поблизости. Этого достаточно.

 Все ясно. Мисс Уильямсон, конечно, будет дома, но относительно Джорджа не уверена. Он довольно часто требует, чтобы поднос с чаем и бисквитами приносили к нему в лабораторию. Тем не менее не исключено, что судьба подарит вам шанс.

 Спасибо. Будем надеяться на это,  сказал Роджер и, присев на траву, добавил:  Итак, в нашем распоряжении осталось около часа свободного времени. Предлагаю потратить его на разговор на какую-нибудь интересную тему, никак не связанную с делом. Ну, что на это скажете, дети мои?

 Согласен!  кивнул Энтони, стараясь опереться спиной о скалу как можно ближе к тому месту, где расположилась Маграрет. Настолько близко, насколько было прилично сидеть молодым людям, еще не обрученным.  На любую тему, какую ты выберешь,  за исключением чаек!

Весь следующий час Роджер пролежал в тени на спине на расстоянии пары ярдов от молодежи, и, поскольку смотрел в небо, не мог видеть, как рука Энтони осторожно выбралась из кармана брюк и занялась пощипыванием травы на поляне, что продолжалось примерно минут десять, а потом накрыла другую рукукуда меньшего размера, которая все это время лежала на траве без движения, будто нарочно дожидаясь этого момента. Как мы уже говорили, Роджер не мог всего этого видеть, но, несмотря на это, нисколько не сомневался, что все именно так и происходило.

Глава 10Чай, фарфор и любовь

 Между прочим, я хочу предупредить вас, что мисс Уильямсон не просто секретарша и занимает в этом доме весьма важное место. Разумеется, ей приходится выполнять и секретарскую работу, которой, кстати сказать, очень немного, но большую часть времени она проводит в лаборатории, где помогает хозяину. Она, хочу заметить, училась в Кембридже, где и получила ученую степень,  сказала Маргарет, а потом со смешком добавила:  Вот и выглядит как синий чулок.

Часы показывали половину пятого, когда союзники собрались в гостиной доктора Вейна в ожидании чая и остальных обитателей дома. Маргарет и Энтони демонстрировали признаки некоторой нервозности, хотя ответить на вопрос, почему они нервничают, молодые люди, пожалуй, не смогли бы. Что же касается Роджера, то он, как обычно, был собран, держался уверенно и времени зря не терял. Так, не успели они войти в гостиную, как он посвятил несколько минут разглядыванию выставленных в двух стеклянных шкафах образцов прекрасной фарфоровой посуды. Некоторые большие тарелки с особенно красивым орнаментом даже висели на стене. Роджер не слишком хорошо разбирался в таких вещах, но обладал широким кругозором и поверхностными знаниями во многих областях, что позволяло ему поддерживать беседу практически на любую тему, в том числе и о китайском или севрском фарфоре.

 Только не вздумайте насмехаться надо мной, Маргарет,  сказал он, рассматривая огромную композицию из дрезденского фарфора, на которой были запечатлены фигурки людей, рассаживавшихся вокруг стола для игры в вист. Качество проработки кружев на воротниках и дамских веерах, которые, казалось, могли затрепетать от легчайшего ветерка, поражало точностью, тонкостью и изысканностью.  Но все это действительно безумно красиво. Вот только я никогда не поверю, что эту коллекцию собрала ваша кузина.

 Нет, это коллекция Джорджа. Его единственное хобби, если, конечно, не считать лаборатории, заставленной колбами, ретортами и всевозможным оборудованием. А в чем, собственно, дело?

 Просто я подумал, что такого рода коллекционирование плохо соотносится с кратким описанием характера миссис Вейн, которое вы мне дали. Но это, пожалуй, даже к лучшему. Когда я начну в присутствии Джорджа расхваливать его коллекцию, он полюбит меня, как родного брата. Мне приходилось встречаться с фанатичными коллекционерами, и я знаю, как с ними общаться.

 Вы совершенно правы,  Маргарет улыбнулась.  Это, вне всякого сомнения, кратчайший путь к его сердцу.

 Да он состариться успеет, слушая сказочки кузена Роджера о фарфоре,  начал было с сарказмом в голосе Энтони, когда звук открывающейся двери заставил его замолчать.

Глядя на двух вошедших в комнату, трудно было сказать, кто из них являл собой более колоритный персонаж. По крайней мере мисс Уильямсон, на полшага опередившая своего работодателя, немедленно привлекла бы к себе внимание в любой компании. Она отличалась высоким ростом, чрезвычайной худобой, очень короткой стрижкой и обладала высокими скулами и холодными, слегка выпуклыми голубыми глазами с твердым пронизывающим взглядом, приобретавшим, казалось, гипнотические свойства из-за сверкающего пенсне. Ее платье было безупречно чистым, почти монашеской скромности и свободного покроя, по причине чего возникало впечатление, что оно предназначено не только для повседневного ношения, но также, по примеру халата, для выполнения определенного рода деятельности. Короче говоря, эта особа относилась, вне всякого сомнения, к категории так называемых странных женщин, при взгляде на которых широкой публике обычно приходит на ум одно-единственное словофеминистка.

Однако, несмотря на все вышесказанное, ни у кого не повернулся бы язык назвать мисс Уильямсон грубой или мужеподобной. Конечно, красавицей она тоже ни в коем случае не была, но своеобразной женской привлекательностью все-таки обладала. «Весьма примечательная особа. Весьма»  сказал себе Роджер ровно через две секунды после того, как она вошла в комнату.

Доктор Вейн, следовавший за своей секретаршей и едва не наступавший ей на пятки, полностью соответствовал описанию Маргарет, то есть был очень крупным мужчиной около шести футов двух дюймов роста, с огромной черной бородой и строгим, даже, пожалуй, суровым взглядом, но при этом удивительно мягкими, изящными и плавными движениями, являвшими собой разительный контраст с его телесной оболочкой великана. По крайней мере, когда он закрывал за собой дверь, присутствующие лишь с большим трудом смогли различить тихий звук ее соприкосновения с дверной филенкойнастолько точным и идеально выверенным оказалось произведенное им действие.

При виде хозяина дома Маргарет мгновенно вскочила с места.

 Позвольте, Джордж, представить вам двух моих друзеймистера Шерингэма и мистера Уолтона,  не без смущения произнесла она.  Они зашли, чтобы повидаться со мной, не зная о том, что что

 Рад приветствовать ваших друзей в этих стенах, Маргарет,  вежливо, но мрачно произнес доктор.  Это самое малое, что я могу сделать за ваши ежедневные старания по поддержанию порядка в доме после случившейся здесь трагедии.

Маргарет поблагодарила его, наклеив на лицо любезную улыбку, после чего представила своих гостей мисс Уильямсон.

 В нашем распоряжении всего десять минут, Маргарет,  резко сказала она.  У нас сейчас проходит важный опыт, и мне стоило большого труда уговорить Джорджа покинуть лабораторию и выпить чашечку чая.

Все в гостиной поднялись на ноги. Девушки и Энтони собрались около окна, в то время как Роджер направился к доктору Вейну.

 Ваша коллекция фарфора заслуживает высочайшей оценки и самого пристального внимания,  с энтузиазмом произнес он.  Не устаю восхищаться ею с того самого момента, когда вошел сюда. Мне еще не приходилось видеть столь великолепного собрания фарфоровой посуды, фигурок и жанровых композиций.

В глазах доктора зажегся довольный огонек завзятого коллекционера, чью коллекцию только что похвалили. В этом смысле он напоминал молодую мать, которой сказали, что носик ее чада точь-в-точь, как ее собственный.

 Вы интересуетесь антикварным фарфором, мистер Шерингэм?

 Чрезвычайно,  не моргнув глазом, соврал Роджер.

Этого хватило, чтобы между хозяином дома и гостем завязалась самая непринужденная беседа о фарфоре.

Впрочем, когда подали чай, присутствующие вернулись к столу и заговорили на другие темы, и Роджер получил возможность с присущим его писательской профессии любопытством понаблюдать за этой воистину пикантной ситуацией. К примеру, за тем, как хозяину дома, у которого три дня назад при чрезвычайно подозрительных обстоятельствах умерла жена, подавала чашку с чаем молодая красивая девушка, считавшаяся главной подозреваемой в этом деле из-за повышенного внимания, проявленного к ней со стороны инспектора Морсби. Уже не говоря о том, что правоохранительные органы собирались переквалифицировать это трагическое происшествие из разряда «несчастных случаев» в «умышленное убийство», о чем здесь все знали или по крайней мере догадывались. Но при всем при том Роджер не смог заметить, что отношения между Маргарет и хозяином дома отличались какой-то особенной неприязнью. Маргарет вела себя как обычно, а доктор Вейн держался по отношению к ней вполне доброжелательно и даже ухаживал за нейкак джентльмен ухаживает за столом за сидящей рядом с ним особой прекрасного пола. И чем дольше Роджер созерцал все это, тем большее удивление его охватывало. На мгновение ему даже пришла в голову странная мысль, что он находится в каком-то вымышленном миредо такой степени подмеченное им не соотносилось с реальной жизнью. Более того, попробуй он написать нечто подобное в одном из своих романов, как публика сразу закричит, что так не бывает.

Между тем разговор, который в самом начале коснулся различных мелочей, в скором времени вернулся к затронутой ранее Роджером и доктором Вейном темето есть фарфору. К большому удивлению Роджера, в этом разговоре приняла участие также и мисс Уильямсон, вставившая несколько дельных замечаний относительно деталей той или иной вещи.

 Так вы тоже в восторге от фарфора?  не смог удержаться от вопроса Роджер.

 Сейчасда,  ответила девушка.  Хотя когда я приехала сюда, совершенно ничего о нем не знала. Но Джордж научил меня понимать и любить его, и теперь я такая же поклонница искусства фарфора, как и он.

 И даже знаете о нем куда больше меня, не так ли, Мэри?  прокомментировал доктор Вейн слова своей секретарши и впервые за все это время улыбнулся.  Очередной случай, когда ученик превзошел своего учителя,  добавил он с притворным выражением ужаса.

 Изволите шутить, Джордж?  рассмеялась мисс Уильямсон.  Ах, если бы это было правдой! Но пока я лишь продолжаю перенимать ваши знания, и вам, боюсь, еще учить меня и учить.

К счастью, ни доктор Вейн, ни мисс Уильямсон не имели представления о том, какие гости заглянули к ним на чай (никто из них нисколько не походил на рядового читателя «Курьера»), так что ни малейших подозрений относительно реальной миссии Роджера у них не возникло. Роджер же, вдохновленный успехом своей предыдущей тактики, продолжал разыгрывать безопасную фарфоровую карту, в то время как Маргарет и Энтони, ничего не понимавшие в фарфоре, сидели в молчании и лишь время от времени обменивались взглядами. Казалось, такое положение вещей их вполне устраивало.

После получаса сидения за столом вместо упомянутых ранее мисс Уильямсон десяти минут последней наконец удалось уговорить доктора Вейна вернуться к работе, и он поднялся на ноги. Роджер с облегчением перевел дух и подумал, что разговоров о фарфоре ему хватит по крайней мере на ближайшие несколько лет. Доктор Вейн ничего подобного не почувствовал, а потому тепло пожал Роджеру руку и, узнав, что они с Энтони пробудут в Ладмуте еще около недели, пригласил их на ужин в ближайшее воскресенье и, когда Роджер не слишком искренне принялся отказываться от такой чести, решительно отмел все его возражения.

Как только за доктором и его помощницей закрылась дверь, Роджер плюхнулся в кресло и принялся, будто веером, обмахиваться ладонью.

 Хочется верить, что ближайшие несколько часов никто из вас не скажет о фарфоре ни единого слова,  со слабой улыбкой проговорил он.

 Итак,  заявила Маргарет, пропустив мимо ушей последние слова журналиста,  что вы думаете об этих людях?

 Кто, я?  на всякий случай уточнил Роджер, обрадованный тем, что разговор наконец поменял направление.  Лично мне кажется, что не пройдет и года, как в Ладмуте вновь зазвонят свадебные колокола.

 Что?!  одновременно вскричали Энтони и Маргарет.

Роджер подумал, что допустил неосторожное высказывание, но брать свои слова назад было уже слишком поздно.

 Полагаю,  уже более осторожно произнес он,  что Джордж и эта леди неплохо подходят друг другу.

 Да она влюблена в него по уши,  согласно кивнула Маргарет.  Я давно это поняла, но не ожидала, что вы заметите.

 Подмечать подобноемоя профессия, милая леди,  заметил Роджер с улыбкой.

 Ты заметил, что она на него запала?  с удивлением спросил Энтони.  Но как тебе это удалось?

 Чтобы ответить на этот вопрос, вспомни мою последнюю ремарку,  промурлыкал Роджер.  Впрочем, существует и альтернативафарфор.

 Да, разговор на эту тему выдает их чувства с головой,  согласилась Маргарет.  Особенно в свете того, что я сказала раньше. Надеюсь, вы помните?

 Конечно. Это лишь укрепило мои предположения,  рассмеялся Роджер.

Энтони переводил взгляд с Маргарет на Роджера и с Роджерана Маргарет.

 Никак не могу взять в толк, о чем вы говорите,  жалобно произнес он.

 Ясное дело, не можешь, малыш. Ведь это не для средних умов,  ответил Роджер.  Так что если заскучаешь, сбегай на улицу и поиграй в песочнице. Кстати, Маргарет, а мне ваш доктор понравился.

 Джордж? Да, он душка, не правда ли? Хотя мне потребовалось гораздо больше времени, чем вам, чтобы осознать это. Между прочим, вы ему тоже понравились. Не помню, чтобы он кого-нибудь приглашал на ужин после столь непродолжительного знакомства.

 Просто я обаятельный,  скромно заметил Роджер.

После этого беседа окончательно приобрела шутливый характер.

Назад Дальше