Хотя Роджеру, если разобраться, было не до шуток. Он достиг цели, которую поставил перед собой, то есть встретился с людьми, интересовавшими его куда больше других, и теперь хотел обсудить результаты этой встречи с Энтони, но не мог этого сделать в присутствии Маргарет. Поэтому довольно скоро стал демонстрировать признаки того, что им с Энтони пора идти. Наконец, договорившись с Маргарет о встрече на завтра, по его словам «на случай непредвиденного развития ситуации», он поднялся на ноги, потом снова сел, потом снова поднялся, потом постоял немного у дверипока не понял, что нужно совершить нечто воистину героическое, чтобы оторвать младшего кузена от Маргарет и увести из гостиной.
Роджер не относился к тому типу людей, которые стараются любой ценой избегать героических поступков, даже если сама жизнь требует от них подвига. Поэтому сказал:
Энтони, тебе не кажется, что обитатели этого дома уже основательно от нас устали? Последнюю четверть часа я постоянно тебе на это намекаю, но ты упорно отказываешься меня понимать. Между тем у Маргарет полно дел, не терпящих отлагательства.
Но у меня нет никаких дел, Роджер, возразила Маргарет. А уж тем более неотложных.
Нет, у вас есть дела, твердо сказал он, и много. Энтони, собирайся.
Но я говорю правду! Никаких неотложных дел у меня нет.
Пусть так. Но дела есть у меня. Пойдем же, Энтони.
На этот раз Энтони подчинился и пошел с ним.
Маргарет попрощалась с ними еще в гостиной, поэтому Энтони, который забыл сказать ей нечто важное, был вынужден вернуться туда. Роджер, прождав кузена пять минут, тоже отправился в гостиную и снова вытащил его оттуда. Маргарет тоже вышла из гостиной, прошла в холл и еще раз попрощалась с нимиуже в холле. Наконец мужчины вышли из дома и двинулись по дорожке в направлении деревни, но тут Энтони вспомнил, что забыл трость, и вновь вернулся в дом. Теперь Роджеру пришлось ждать его уже десять минут, но, поскольку Энтони все не появлялся, он, проклиная все на свете, вынужден был снова отправиться на розыски своего блудного кузена, которого он, как ни странно, опять обнаружил в гостиной в компании Маргарет.
Энтони, нам давно уже пора в гостиницу, сказал Роджер. Пора, понимаешь? Ведь работа не ждет, не так ли? Надеюсь, ты вспомнил все, что хотел сказать, а также взял свою трость, шляпу, туфли, очки, кружевной чепчик, наконец? Короче говоря, Энтони, нам надо идти. А вам, Маргарет, я бы посоветовал запереться в ванной комнате, гардеробной, в подсобкеда где угодно, черт возьми, куда бы Энтони не смог за вами последовать!
Роджер, я вас ненавижу! сдавленным голосом произнесла Маргарет и с пылающими от стыда щеками вылетела из комнаты.
Ну вот! Картина маслом. Девушка, отправляющаяся в заточение, задумчиво пробормотал Роджер, глядя вслед убегающей мисс Кросс.
Роджер, ты просто несносен! с негодованием воскликнул Энтони. Какого черты ты заставил ее удалиться?
Просто нам давно уже пора уходить, наставительно, но мягко сказал старший кузен.
На этот раз они не только вышли из гостиной и дома, но и прошли по подъездной дорожке и стали по тропинке подниматься к скалам.
Роджер дал младшему кузену десять минут на то, чтобы спустить пар, а потом заговорил на интересовавшую его тему:
Ладно, Энтони, хватит дуться. Лучше подключи мозги и ответь мне на один вопрос: какие умозаключения ты сделал в течение этого вечера?
Умозаключения пробормотал Энтони с удивлением. А я и не знал, что должен был. А ты какие-нибудь сделал?
Одно или два. И прежде всего то, что леди, с которой мы познакомились, вовсе не прочь стать миссис Вейн и занять ставшее ныне вакантным место.
Подумать только! И что же тебя заставило прийти к такому выводу?
Этот вывод выглядывал у нее из всех мест, и всякий, у кого есть глаза, мог это заметить. Лично мне показалось, что она даже не пытается скрыть свои намерения. Но вот доктор Честно говоря, я вовсе не уверен, что он разделяет это ее желание.
То есть, по-твоему, он не хочет на ней жениться?
Нет, если ты заметил, я этого не говорил. Впрочем, не утверждал и обратного. Просто имел в виду, что он куда лучше этой леди умеет скрывать свои чувства. Короче говоря, я не знаю, что он думает насчет мисс Уильямсон. Зато нисколько не сомневаюсь, что ему нравится Маргарет и он не прочь продемонстрировать это. Но самое важное, что мы получили на этом вечере, это приглашение на ужин в воскресенье. Несмотря ни на что.
Ты имеешь в виду, что нас пригласили на светское мероприятие всего через четыре или пять дней после смерти хозяйки дома?
Именно. О чем, по-твоему, это говорит?
По-видимому, о том, что доктору на это наплевать.
Совершенно верно. Другими словами, что бы там ни говорила Маргарет, он знал истинный характер своей жены и нисколько не сожалеет о ее безвременной кончине. Даже не делает вид, будто сожалеет. Не скрою, это здорово меня удивило.
Да протянул Энтони. Тут я, пожалуй, с тобой соглашусь.
Кстати, и мисс Уильямсон тоже. Но это очевидно. Вполне возможно, что она в этом смысле определенным образомскажем, манерой поведенияповлияла на доктора. Из этой парочки у мисс куда более сильный характер.
Думаешь?
Уверен. И еще одно: по-моему, эта женщина отлично поняла характер миссис Вейн. Она очень умна, очень
Возможно, она и влюбилась в доктора из-за того, что миссис Вейн была стервой, с глубокомысленным видом заметил Энтони. Если, конечно, действительно влюбилась. Я это к тому, что, когда нормальная женщина видит достойного мужчину в компании подобной гадюки, ей невольно хочется пожалеть его. Ну а дальшебольше
Неплохо замечено, согласился Роджер. Пожалуй, я не удивлюсь, если узнаю, что все именно так и происходило. Не быстро, конечно. Постепенно. Но подобные вещи часто только так и происходят. Кстати, это совершенно не означает, что у мисс Уильямсон и доктора интрижка. Вполне возможно, он даже не догадывается о ее чувствах. Но несмотря на это, он, проснувшись в одно прекрасное утро, неожиданно обнаружит у себя на пальце обручальное кольцо. Потому что мисс Уильямсон не только умна, но и обладает поразительной силой воли. И я готов держать пари, что если уж она решила женить его на себе, то обязательно женит.
Между прочим, у нее довольно большие ноги, неожиданно сказал Энтони, меняя тему.
Как и у многих людей. У тебя, к примеру. Скажи лучше: тебя не удивило, что она хорошо относится к Маргарет?
Дура была бы, если бы не относилась хорошо, произнес Энтони с глубочайшим убеждением.
Тебе следовало бы воздерживаться от подобных категорических утверждений, Энтони. Лично я нисколько не уверен в этом. Просто внешне она старается быть милой и приятной для всех, хотя обладает сильным и властным характером. И ревнивым, между прочим. Ведь Маргарет, как ни крути, молода и хороша собой, а онанет. Но оставим это. Поговорим лучше о докторе Вейне. Тебя ничто не удивило в его характере, манере держать себя и так далее?
Энтони обдумал его слова:
По-моему, он обладает дьявольским темпераментом.
Ты буквально выхватил слова у меня изо рта. Именно это поразило меня в нем более всего. Вполне возможно, что этот факт не имеет никакого отношения к нашему делу, но иметь его в виду все-таки стоит. У доктора Вейна действительно дьявольский темперамент, и кто знает, на что этот джентльмен способен. Теперь о приглашении. Я не Вот это да! Уж не инспектор ли идет вон там по дороге? Он, точно. Я способен узнать его, скажем так, не особенно стройный силуэт с любого расстояния. Давай сойдем с тропы, срежем путь и расспросим его на предмет новостей. Кстати, мои поздравления, Энтони.
По какому поводу?
По поводу того, что ты не сказал Маргарет ни слова относительно письма Колина. Большего самоограничения с твоей стороны я и представить не могу.
Призывный возглас Роджера заставил инспектора замереть на месте. Потом, повернувшись, он стал ждать, когда Роджер и Энтони догонят его.
По-моему, для дальних прогулок сегодня слишком жарко, джентльмены, сказал он, обтирая носовым платком свое широкое красное лицо. Настоящее пекло.
Вы, как всегда, правы, инспектор. Тем не менее вы тоже куда-то ходили. Соответственно, возникает вопрос: всякий ли подвиг вознаграждается? Иными словами, удалось разжиться какими-нибудь свежими новостями?
Рад сообщить, что кое-какие есть, сэр. Мне удалось идентифицировать джентльмена, написавшего то загадочное письмо. Пришлось-таки потрудиться, да но зато я уверен, что это тот самый парень.
Правда? Если такпоздравляю. Кто же он?
Джентльмен по имени Колин Вудторпсын сэра Генри Вудторпа, владеющего большим поместьем между этой частью побережья и Сэндси. Собираюсь вот сегодня вечером навестить его.
Отлично, с удовлетворением произнес Роджер. Мне можно присоединиться?
Я сам буду там на птичьих правах.
Понимаю вас. Но тем не менее Если не забыли, вы мне кое-что должны за то самое письмо, не так ли?
Очень хорошо, сэр, ухмыльнулся инспектор. Вижу, как вам хочется пойти, ну а раз так, мне, как видно, остается одно: взять вас с собой. Но вам придется отрекомендоваться моим приятелем. Приятелем, повторяю, а не корреспондентом.
Клянусь! торжественно возгласил Роджер. Впрочем, я бы и так никогда Так Господи, джентльменыговорите громче, ругайтеськороче, делайте что хотите, только ни в коем случае не дайте этому типу ухватить меня за пуговицу. Вон по улице в нашу сторону идет самый большой говорун, какого только можно встретить в Южной Англии.
А в Северной, Роджер? с иронией осведомился Энтони.
Этого человека зовут преподобный Сэмюель Медоуз, продолжил Роджер, обращаясь к инспектору. Он поймал меня сегодня утром на тропе, схватил за пуговицу и заговорил И говорил как минимум полчаса, не прерываясь. Я потом по часам проверилполчаса, точно. С такими говорливыми священниками могут сравниться разве что старые отставные моряки.
Инспектор и Энтони с любопытством наблюдали за приближавшимся к ним маленьким священником. Последний вежливо улыбнулся, узнав Роджера, после чего, приветственно взмахнув рукой, прикоснулся к краю своей широкополой шляпы, но не сделал даже попытки заговорить.
Спасен, с драматическими нотками в голосе произнес Роджер, когда они разминулись со священником на дороге. Благодарю вас, друзья!
Инспектор даже не улыбнулся. Наоборот, при виде священника он нахмурился и о чем-то глубоко задумался, время от времени дергая себя за усы.
Вот дьявольщина, пробормотал он, гипнотизируя взглядом собственные ботинки. Никак не могу вспомнить, где я видел это лицо.
Глава 11Инспектор Морсби проводит интервью
Кастон-Холл, резиденция сэра Генри и леди Вудторп, представлял собой массивное здание, построенное в георгианском стиле со всем присущим той эпохе несколько тяжеловесным декором. В поместье один только большой дом занимал общую площадь в девять или десять акровэто как минимум. Когда Роджер и инспектор шли к зданию по ухоженной подъездной дорожке, закатное солнце окрасило его кирпичный фасад в глубокие темно-красные и малиновые тона, являвшие собой разительный и очень красивый контраст по сравнению с окружавшей его бархатистой зеленью лужайки, где располагалась посыпанная гравием и расчерченная меловыми полосами площадка для тенниса с туго натянутой сеткой. У подъезда красовалась чисто выметенная широкая площадка, на которой в прошлом веке наверняка останавливались кареты.
Клянусь Богом, негромко воскликнул Роджер, здесь невероятно, просто сказочно красиво! Все-таки согласитесь, инспектор, в этих больших георгианских домах что-то есть. Не находите? Не знаю, как у вас, но у меня подобные виды будоражат воображение. Только представьте себе, как по этой площадке разгуливают облаченные в красные охотничьи фраки краснолицые веселые джентльмены, успевшие пропустить по паре галлонов домашнего пива в ожидании начала охоты!
Да, отличная недвижимость, согласился инспектор. Такие дома очень любят грабители, поскольку на дверях обычно стоят старые замки и их ничего не стоит взломать. Что ж, у каждого человека своя точка зрения на тот или иной предмет.
Интересно, почему здания в георгианском стиле вызывают у большинства стойкие ассоциации именно с охотой протянул Роджер. По-видимому, всему виной красный цвет. Красный кирпич, красные охотничьи фраки, красные лица. Да, пожалуй, «красный» ключевое слово в данном случае, цвет этой эпохи. Я вот все думаю, что бы делал знаменитый Роулендсон, если бы на его палитре не оказалось красной краски? Так, наверное, и писал бы охотников вовсе без фраков или носов
Взобравшись по ступеням к двери, инспектор поднял руку и нажал толстым большим пальцем на толстую кнопку, располагавшуюся над весьма увесистым латунным корпусом электрического звонка все из той же георгианской эпохи.
Надеюсь, вы помните о нашей договоренности, мистер Шерингэм? произнес инспектор с виноватыми нотками в голосе. Официальные бумаги есть только у меня, стало быть, и вести разговор тоже буду я.
Разве я не дал вам честное слово, инспектор? с деланой обидой осведомился Роджер. Кстати, поскольку по легенде я ваш друг, можете звать меня Молчун. Молчун Шерингэмтак меня называли все в школе.
Ах, эти школьные прозвища пробормотал инспектор, напустив на лицо самое невинное выражение. Как редко они соответствуют истинной сути человека.
Прежде чем Роджер успел сказать инспектору хоть слово, дверь распахнулась, и в дверном проеме гости увидели похожего на большую рыбу дворецкого.
Всякий в этой стране, кто встречал английского дворецкого с рыбьим лицомтоже в своем роде наследие георгианской эпохи, невольно испытывал в его присутствии странное чувство неуверенности и незащищенности. По крайней мере Роджер еще больше зауважал своего компаньона, которому хватило смелости начать объясняться с этим монументальным «дельфином» (почему-то это слово первым пришло ему в голову, когда дверь распахнулась и он увидел дворецкого).
Я бы хотел увидеть мистера Колина Вудторпа, произнес инспектор Морсби с улыбкой и, что удивительно, даже без намека на дрожь в голосе. Надеюсь, он дома?
Я постараюсь узнать, сэр, холодно ответил «дельфин», окинув скептическим взглядом запыленные костюмы гостей, и сделал движение, как если бы собирался закрыть дверь. Извольте назвать свои имена.
Инспектор вставил свой большой ботинок в дверной проем, чтобы заблокировать дверь.
Со мной эти штучки не пройдут, очень доброжелательно, но решительно возразил инспектор. Вы отлично знаете, дома упомянутый мной джентльмен или нет. Сделав секундную паузу, он пристально посмотрел дворецкому в глаза и неожиданно рявкнул: Так он дома?
Роджер не без интереса наблюдал за реакцией дворецкого на подобный агрессивный выпад. Его пасть пару раз беззвучно открылась и закрылась, а в блеклых, песочного цвета глазах мелькнула тревога. Зрелище и в самом деле того стоило: раньше Роджеру никогда не приходилось видеть испуганного дворецкого с рыбьей физиономией, и он сомневался, что ему это когда-либо удастся вновь.
Он обедал, сэр, выпалил дворецкий, прежде чем успел осмыслить сказанное.
Ха! воскликнул довольный инспектор. Раз так, бегите к нему и сообщите, что инспектор Морсби из Скотленд-Ярда хочет перемолвиться с ним словом. И еще: нечего кричать об этом на весь дом, когда будете выполнять мое поручение. Поняли? Похоже, дворецкий понял. Отлично. А теперь покажите, где мы можем присесть и подождать мистера Вудторпа.
Дворецкий с рыбьим лицом провел их в небольшую комнату слева от холла, оказавшуюся оружейной. Когда дверь за ними захлопнулась, Роджер схватил руку инспектора и с энтузиазмом пожал ее.
Теперь я понимаю, как вы задержали семнадцать вооруженных преступников в опаснейшем притоне в Лайм-Хаусе, имея при себе лишь трость и английскую булавку, произнес охваченный благоговением детектив-любитель. В такое невозможно поверить. Но ведь было же! И небо не упало на землю!
Просто я терпеть не могу заносчивых дворецких, скромно заметил инспектор Морсби.
Роджер прикрыл глаза рукой и хмыкнул.
Колин Вудторп, появившийся двумя минутами позже, оказался весьма привлекательным молодым человеком около двадцати пятидвадцати шести лет, загорелый, светловолосый, высокий, мускулистый. Хотя молодой джентльмен был облачен в смокинг, Роджер не мог отделаться от ощущения, что тот куда чаще носит спортивную одежду, в частности высокие сапоги для верховой езды и бриджи. Выглядел он абсолютно уверенным в себе человеком.