Что ты подразумеваешь под «кое-какую»?
Время смерти, улики, мотивы, возможность алиби Затем тебе надлежит установить местонахождение Милисент Хардисти, вдовы убитого.
Хорошенькое «кое-какую» Последнее заданиеособенно.
Да.
Здесь мне разрешается домыслить?
И совершенно самостоятельно. Не исключена афера.
Короче говоря, искать в обычных местах не стоит?
Вот именно. И не принимай на веру всякую информацию. Я в «Конвейл-отеле». Понял?
Стой А не мог твой клиент, мистер Блейн, сам пристукнуть своего обожаемого зятя?
Полиция так не думает.
А ты?
А я всегда думаю, что ничего невозможного на свете нет.
Мейсон повесил трубку. Не выдержав ожидания, снова позвонил в резиденцию Блейна.
Говорит Марта Стивенс, экономка Кого вам нужно, сэр? ответил женский голос.
Мисс Адель дома?
Нет, сэр.
Я жду в отеле мистера Блейна. Очевидно, он задерживается. Он вам не звонил?
Нет, сэр.
А миссис Хардисти дома?
Да, сэр, но у меня строжайшее предписание не тревожить ее. Ей дали снотворное.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
Очень хорошо. Скажите, а больше ее никто не спрашивал?
Спрашивали, сэр.
Кто?
Разные люди. Все незнакомые голоса. Раз пять-шесть. Никто себя не назвал.
Мужчины? Женщины?
И те и другие, сэр.
Прекрасно. Если вы узнаете что-то о мистере Блейне, позвоните мне в «Конвейл-отель».
Адвокат выходил из кабины, когда входная дверь с грохотом распахнулась и в холл вбежала группа людей во главе с мистером Блейном. Джеймсон держался около него. Лицо Блейна просветлело, когда он увидел адвоката. Взволнованный и растерянный, он бросился к нему.
Мейсон заговорил самым будничным тоном:
Похоже, мы все больше и больше обрастаем людьми, мистер Блейн!
В глазах бизнесмена явно читался отчаянный призыв о помощи.
Это свидетели Мисс Страг, ее брат и мистер Витон. Все они живут по соседству.
И что-то у всех какой-то взъерошенный вид, добродушно заметил Мейсон. Не пойти ли нам в мою комнату, где можно отдохнуть и чего-нибудь выпить?
Помощник шерифа вздохнул:
Боюсь, у нас нет на это времени, мистер Мейсон. Мистер Блейн занял весьма странную позицию
Например?
Мисс Страг нашла оружие, из которого был сделан выстрел в мистера Хардисти С ней был мистер Витон.
Мейсон поклонился Лоле Страг:
Примите мои поздравления. В вас пропадает детектив высокого класса. И где же вы нашли оружие?
Его зарыли в сосновые иглы по другую сторону скалы, возле которой, как уверял мистер Раймонд, были спрятаны часы.
Оставим детали, поспешно вмешался Джеймсон. Важно одно: это оружие связано с Милисент Хардисти.
Вот как? Каким образом?
Без приглашения заговорил Родней Витон:
Конечно, джентльмены, я мог бы присягнуть, что у Милисент в руке был пистолет. Я вчера ехал по этой дороге, а она стояла на обочине. В руке у нее было что-то черное. И она вдруг отвела руку назад и бросила это что-то в каньон. А лицо было искаженное, и, по-моему, она меня даже не узнала, хотя я притормозил и снял шляпу.
Когда это было? спросил Мейсон.
Где-то около шести. До темноты. Мы тут, в горах, не слишком следим за временем. Частенько я вообще забываю заводить свои часы, и тогда сам черт не разберет, который час. Так что ничего не скажу относительно точного времени, а то эти законникизнаю я ихслопают меня с потрохами. Не обижайтесь, сэр.
Ни капельки, подмигнул Мейсон, вы рассуждаете весьма разумно.
Все это пустые разговоры, сердито сказал помощник шерифа. Я должен поговорить с самой миссис Хардисти. А мистер Блейн ведет себя так, будто его дочь и впрямь виновна!
Ничего похожего! рассердился бизнесмен.
Зачем вы бросились звать Перри Мейсона?.. Я не вчера родился и знаю, в каких случаях кидаются к нему.
Вы мне льстите, улыбнулся Мейсон. Я тоже не вчера явился на свет, но тоже не знаю, о чем вы так темпераментно говорите.
Я вовсе не стремлюсь выскакивать со своими предположениями, пробурчал Джеймсон. Моя миссия заканчивается. Должны приехать более опытные люди из управления Да, вот и они.
Дверь распахнулась, в холл вошли двое мужчин, двигаясь вперед с целеустремленностью торпедного катера. Мейсон обратился к помощнику шерифа:
Несомненно, вы собираетесь обрисовать ситуацию этим господам. А я пока побеседую с моим клиентом.
Он взял мистера Блейна под руку, отвел в сторону и сказал:
Ну вот и расплата за ложь.
У старика дрожали губы.
Я не мог сказать, что она скрылась. Это ее револьвер, я его узнал.
Что вы им сказали?
Только то, что ничего не скажу, пока не посоветуюсь с вами.
А вы действительно не знаете, где ваша дочь?
Нет, нет!
Пусть они отправляются к вам домой, и будем действовать смотря по обстоятельствам. Я вас не оставлю. Когда они увидят спальню с несмятой постелью, с них слетит весь лоск, и они вам зададут жару. Не забывайте обо мне.
Спасибо. Лишь бы они не обрушились на Адель.
Не обрушатся.
Откуда такая уверенность?
А для чего вы взяли адвоката? Выше голову, мистер Блейн! Вон они идут к нам.
Офицеры из Лос-Анджелеса оказались людьми весьма крутого нрава. Им чужда была почтительность, проявляемая к мистеру Блейну местной властью.
Что за новость, почему вы заявили Джеймсону, что мы не можем с ней поговорить, пока вы не посоветуетесь с Мейсоном?!
Адвокат вмешался, хотя ни один из офицеров не повернул к нему головы:
Произошло недоразумение. Мистер Блейн просто очень волнуется за свою дочь, которая сильно потрясена совсем другим делом, не имеющим отношения к этому.
А мы считаем, все имеет отношение к этому делу!
Джеймсон торопливо сказал:
Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали. И мы постараемся, чтобы это не попало в газеты
И снова вмешался Мейсон, с изысканной вежливостью обращаясь к отвернувшимся офицерам:
Вы сами понимаете, в каком затруднительном положении мистер Блейн
Как бы ему не оказаться в еще более затруднительном положении! Где она? грубо перебили его.
Винсент Блейн колебался, глядя на адвоката.
Скажите им, мистер Блейн, усмехнулся Мейсон.
Она у меня дома. Приняла снотворное и спит
Офицеры повернулись к Джеймсону:
Вы знаете, где это?
Да.
Прекрасно! Поехали.
Они вышли, не взглянув на оставшихся.
Ваша машина здесь? спросил Мейсон.
Да.
Хорошо. Нужно не дать им приехать первыми.
В машине Мейсон откинулся на подушки. Только у самого домакрасивого особнякаон предупредил:
Не забудьте как можно естественней удивиться, когда ее не окажется в спальне.
Они провели офицеров в дом.
Я пойду к дочери начал мистер Блейн.
Черта с два! заявил офицер из управления. Мы приехали не со светским визитом. Нам нужно поговорить с миссис Хардисти именно до того, как ее кто-то подготовит.
Я настаиваю, с достоинством произнес мистер Блейн, на своем присутствии во время разговора
Это допрос, мистер, а не игрушки с интервью!
Тем более
Я, поверенный миссис Хардисти, должен присутствовать тоже, заявил Мейсон.
Не стану терять время на споры с вами. Да я и не собираюсь ее в чем-либо ущемлять. Но одно обязательно: говорить буду я один. Если она ответит на все мои вопросы удовлетворительно, ол райт. Если же вы начнете ее каким-то образом поправлять и направлять, я это приму во внимание, делая доклад прокурору. Пошли.
Мистер Блейн повел всех по лестнице, затем вдоль коридора и остановился около одной двери.
Эта спальня. Самая спокойная, мы поместили ее здесь.
Офицер нажал на ручку.
Минуточку! остановил его Блейн. Мои дочери привыкли к известной вежливости.
Он постучал. В ответ не раздалось ни звука. Теперь уже начал стучать офицер. Его стук был громоподобным. Мейсон усердно искал что-то в кармане, но в это время в замке повернулся ключ. На пороге возникла женская фигура в купальном халате.
Что случилось, простите?
Вы миссис Хардисти?
Да. В чем дело, папа?
Офицер отодвинул мистера Блейна.
Дальше я справлюсь сам.
Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку:
Что же все-таки случилось?
Где ваш муж?
А разве его нет на службе?
Прекрасно знаетеего там нет.
Женщина пожала плечами и промолчала.
Вы знали, что у него недостача в банке?
Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.
Отвечайте и не старайтесь получить подсказку Знали вы или нет?
Знала.
Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?
Вчера.
Когда, в котором часу?
В час или чуть позже.
Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?
Разумеется.
Вы туда ездили вчера днем?
Да. А что?
Зачем?
Повидать мужа. Думала, он там.
Когда это было?
Не запомнила.
И вы его видели?
Нет!
Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.
Потом продолжал еще напористее:
Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас Итак, вы видели своего мужа там, в домике?
Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями Но и это вас не должно касаться Просто сдали нервы Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.
Кто такая?
Моя сестра.
Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?
Довольно, офицер, вежливо заметил Мейсон.
Вы так думаете?
Безусловно.
Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.
До тех пор, пока говорите о деле Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.
Кто этот человек, папа? удивилась Милисент. Почему он называет меня своей клиенткой?
Перри Мейсон улыбнулся офицеру:
Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.
Я это и делаю! зло сказал офицер. И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.
Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.
А пистолет?
Да, что с пистолетом? вмешался молчавший до сих пор второй офицер.
Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?
Я вы имеете в виду
Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?
Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, подсказал Мейсон.
Я взяла его потому, что боялась.
Офицер рявкнул на Мейсона:
Ну нет! Больше вы у меня не пикнете!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!
Намерены ее арестовать? уточнил Мейсон.
Да! Поскольку вы во все лезете!
Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.
Офицер в запальчивости буркнул:
Коли на то пошло, то я обвиняю вас, миссис Хардисти, в убийстве своего мужа.
Милисент сдавленно вскрикнула.
Больше вам ни с кем не разрешается разговаривать. Собирайте свои вещи.
Будучи поверенным обвиняемой, я тоже советую ей ни с кем не разговаривать и не отвечать ни на какие вопросы, если при этом не будет меня, спокойно разъяснил Мейсон.
Офицер окрысился:
Я знаю, вас нельзя было пускать в этот дом.
Если бы знали, конечно, попытались бы сделать это, улыбнулся Мейсон.
Мейсон сразу увидел Деллу, которая ждала его в холле.
Узнали про этот домик?
Да, местный стряпчий сообщил все сведения.
Так где же он расположен?
В округе Лос-Анджелеса, но по масштабам карты всего в четырехстах футах от границы.
А дорога в домик пересекает округ Кери?
Правильно. Частная дорога как раз пересекает и поворачивает в сторону от пограничного столба.
И далеко?
Футов на двести.
Мейсон хохотнул.
В чем дело, шеф?
Если убийство совершено там, где машину пустили под откос, а труп перенесли в хижину, то преступление произошло в округе Кери. Ну а если его убили в домике, тогда отвечает округ Лос-Анджелеса. Пока никто ничего не знает.
Разве подобное не предусмотрено законом?
Всенепременно.
То есть?
По соответствующей статье выходит, если преступление произошло в пятистах ярдах от границы, отвечают оба округа.
Так что же тут веселого?.. Придется разговаривать с полицией не одного округа, а двух! Двойное удовольствие!
Сама увидишь, хорошо это или плохо У семи нянек дитя без глаза
Что произошло у Блейнов в доме?
Мейсон перестал улыбаться:
Она сыграла с нами славную шутку, эта Милисент! Преспокойно находилась дома.
Милисент, которую потеряла Адель?
Да.
Разве вы этого не предвидели?
Догадывались офицеры. Мне же мистер Блейн сказал, что она исчезла. Советовался, как бы это замять.
Лгал?
Не знаю. Сейчас я ничего не знаю. Когда она открыла дверь, мне показалось, будто меня ударили. На моих глазах полицейские забирали мою клиентку, а я практически не мог перемолвиться с ней парой слов.
Так я и поверила, что не могли.
Ну, конечно, я ей подкинул Адель Блейн звонила?
Нет.
Будет звонить. И я с ней увижусь, теперь она может вернуться. Скажи ей об этом. Только напомни: следует сначала повидаться со мной.
Не вы ли организовали ее исчезновение? Ладно. А что сделают с Милисент?
Раз арестовали, то попытаются схоронить.
Господи, что такое вы говорите!
Очень просто. В Лос-Анджелесе я бы нашел ее быстро. Но вряд ли ее повезут туда Обычно, если считают, что можно добиться большего, отправляют обвиняемого как можно дальше от его адвоката. Я, конечно, дал ей понять, чтобы она молчала. Пока я разыщу ее следы, ее могут обработать, так что все мои усилия будут тщетны. Вот это и называется «схоронить арестованного».
Разве такое не противозаконно?
Когда дело коснулось полициивсе законно. Что бы они там ни творили, все считается в их пользу. Они, дескать, добиваются истины. А защитники только мешают раскрыть преступление.
Но это же несправедливо!
Как сказать. Они искренне пытаются раскрыть преступление. Честно верят: беззаконие способствует выполнению их функций, а юристыкрючкотворытолько мешают Поэтому все гражданские права для них помеха. Тем не менее я составлю жалобу на основании Билля о правах человека На это кладу часа два. А ты оставайся здесь, пока я не вернусь, распоряжайся делами.
Какими именно?
Прежде всего Гарлей Раймонд. Попроси его вернуться в домик и все осмотреть. Кое-что меня не удовлетворяет.
Например?
Следы от очков на переносице, а самих очков нет.
Редко кто спит в очках.
Их не было и на ночном столике.
Сунул в карман, когда раздевался.
Не думаю, чтобы он раздевался.
Как?
Ботинки!
Что ботинки?
Больно чистенькие, ни пылинки, а ведь он шел пешком от машины.
Да, да
А потомкак они стояли.
Что?
Стояли, говорю, не так. Носками к стенке под кроватью. Девять человек из десяти, разуваясь на кровати, поставят ботинки пятками к стене. А вот если человека будет кто-то раздевать, он обязательно сунет ботинки носками от себя, естественно.
Делла восхищенно покачала головой.
Это одно. Другое, не менее важное, обшлага брюк Значит, надо поискать ручеек. Высохшая красноватая глина. Здесь дождей не было уже целый месяц. Трудно поверить, чтобы Хардисти месяц не чистил брюк Итакручеек, текущий через красную глину где-то там, у домика.