Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15 - Уайт Этель Лина 16 стр.


Она вручила пакет Генри.

 Это зашло слишком далеко,продолжила миссис Бакфаст.Я уже приняла решение пойти к властям в Англии, как только вернусь домой, и снять с себя этот груз. Если бы вы не скрыли от нас, что вы полицейский,она бросила на Генри обвиняющий взгляд,мы все могли бы избежать многих неприятностей. Но как есть, так есть. Хозер начал сомневаться в моей надежности. Он не был дураком. Вот почему он начал мне угрожать.

 Угрожать вам?

 Пистолет. Пистолет!нетерпеливо сказала миссис Бакфаст.В среду вечером, в баре. Это маленькое представление было устроено для меня. Должна признать, сначала я испугалась. Бедный Артурон, конечно же, понятия не имел, чем я так расстроена. Лично я не сомневаюсь: если бы Хозер остался жив, то попытался бы убить меня, прежде чем я уеду. Он так нарочиточтобы слышали все и каждыйобъявил о своем отъезде, что, уверена, на самом деле не собирался отлучаться далеко. Он планировал проскользнуть обратно и убить меня. Весьма типично для мужчины.

 О, послушайте, миссис Бакфастначал было Генри, но та не дала договорить.

 Вы его не знали,лаконично сказала она.А я знала.

 Значит, вы испытали облегчение, когда он был убит?

 Я была в восторге,подтвердила миссис Бакфаст,и с удовольствием поздравила бы того, кто это сделал, кем бы он ни был. Ведь он убрал с дороги Хозера и дал мне возможность рассказать все офицеру английской полиции, а не кучке галдящих итальянцев.

Она бросила испепеляющий взгляд на Спецци.

 Видите ли, я решительно настроилась первым делом сегодня утром идти в полициюэто представлялось мне предпочтительней, чем быть убитой, хотя, должна признаться, приходилось выбирать из двух зол.

Миссис Бакфаст помолчала.

 Ну вот и все. Этот неуравновешенный тип собирается меня арестовать?

Генри не смог сдержать улыбку.

 Не думаю, что есть такая необходимость, миссис Бакфаст,ответил он.Властям, конечно, придется решить, какие меры предпринять, но, учитывая то, что вы пришли к нам добровольно и дали столь ценную информацию

Миссис Бакфаст одобрительно кивнула.

 Я чувствовала, что вы как англичанин отнесетесь к этому разумно,великодушно изрекла она.

 Разумеется, нам потребуется от вас подробное официальное заявление, включая любую информацию, какой вы располагаете, о лондонских партнерах Хозера.

 С удовольствием, мистер Тиббет. Когда пожелаете. Однако в настоящий момент мне действительно нужно пойти и объяснить все мужу. Боюсь, у Артура могут возникнуть всякие глупые мысли на этот счет. Впрочем, чего еще от него ожидать? Я принесу вам остальные пакетики перед обедом.

Договорив, она с достоинством поднялась и вышла за дверь. Генри даже не пытался остановить ее, просто сказал вслед:

 Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что все, только что вами изложенное, представляет собой самый вероятный из возможных мотивов убийства Хозера и делает вас главной подозреваемой.

Розамунда Бакфаст задержалась в дверях и произнесла:

 Естественно, я понимаю это, но мы ведь уже решили, что подобное невероятно, не так ли?

И вышла в холл, аккуратно закрыв за собой дверь.

Глава 11

Следующий день выдался безоблачным, солнечным, и перспектива приятного катания на лыжах всем подняла настроение. На первый взгляд, жизнь возвращалась к своему нормальному беззаботному течению, хотя ученики класса для начинающих нашли Пьетро не таким веселым, как обычно. Инструктор выглядел удрученным, озабоченным и наотрез отказался обсуждать убийстволишь коротко заметил, что вся деревня восприняла проишествие как страшное несчастье.

 Полагаю, старина, вы отдаете себе отчет в том, что имеете дело с целым классом подозреваемых. Так что будьте осмотрительны.

Теперь, когда бремя предстоящего допроса осталось позади, к Джимми вернулось его непобедимое благодушие.

Пьетро хмуро посмотрел на него.

 Если бы я думал, что убийца Фрица Хозера находится среди моих учениковначал он, но передумал и, не закончив фразу, исполнил блестящий поворот прыжком без опоры на палки.

 Ладно. Сегодня начнем с чего-нибудь простенького: с поворота упором на скоростном спуске. За мной!

Генри отпросился с занятий и провел час, закрывшись в комнате со Спецци, после чего на подъемнике спустился в деревню, где сел в автобус до Монтелунги. В почтовом отделении, как он и надеялся, его ждала длинная телеграмма из Лондона. Тиббет внимательнейшим образом изучил ее, сидя за чашкой кофе в солнечной траттории, и, сделав кое-какие заметки в своем ежедневнике, поднес к телеграмме зажженную спичку. Когда послание сгорело, он тщательно размешал пепел, пока тот не превратился в порошок. В Санта-Кьяру Генри вернулся уже после полудня.

Его следующим объектом был магазин розничных товаров синьоры Веспи. Он купил новый запас американских сигарет и как бы невзначай заметил по-итальянски:

 Плохое делоэто убийство на подъемнике.

 Ужасное, синьор, ужасное.Синьора Веспи издала несколько сейсмической мощности вздохов.Мой бедный муж в отчаянии. Вы же знаете, что это он помогал бедному Фрицу сесть в подъемник. Полиция весь вчерашний день допрашивала его, а мой Марио невинен, как новорожденное дитя. Разве это справедливо?

Генри согласился, что это ужасно, и добавил:

 Вы знали герра Хозера лично?

Синьора Веспи энергично закивала.

 Ну конечно. Он родился здесь, в деревне. Я помню его еще мальчиком

Тиббет переждал поток воспоминаний о юном Хозере, его незаурядных способностях, невероятной развитости еще в детстве и последующем совершенно заслуженном успехе в жизни.

 Такой добрый, такой великодушный человек такой вежливый и чуткий

Из всех, с кем Генри успел поговорить до сих пор, похоже, только Роза Веспи искренне горевала о нем.

 Да трагическим выдался нынешний год для вашей семьи,сказал он.Сначала ваш сын

 О Джулио! Бедный мой Джулио он был помешан на лыжах, как все Веспи. Что может поделать женщина с такими мужчинами, синьор? Когда Марио так серьезно покалечился, я сказала ему в больницеОна отлучилась, чтобы продать две красочные открытки и плитку шоколада коренастому немцу в лиловых форлагерах, и продолжила, как будто и не прерывалась:«Марио,сказала я ему,я рада, что это случилось да, рада. Потому что иначе ты бы погубил себяточно как твой отец». И он бы на самом деле погубил себя. Все Веспи одинаковы. Мой Джулио был лучшим лыжником во всей долине, но совершенно безрассудным не знал страха

 Джулио, наверное, был дружен с Хозеромс дальним прицелом заметил Генри.

 Мы все были с ним дружны.Синьора Веспи снова вздохнула.Когда вспоминаю, как он бывало приходил и делил с нами нашу скромную трапезу, притом что был богат и знаменит И почему только

Внимание хозяйки снова отвлек покупательна сей раз элегантная молодая француженка, которой были нужны солнечные очки. Правда, синьоре Веспи не удалось ей ничего продать: то, что она предложила покупательнице, было тою отметено как безнадежно лишенное шика. Не успела дверь закрыться за француженкой, как синьора Веспи продолжила:

 Дорогой бедный Фриц. Сколько раз он мне говорил: «Роза, вы должны гордиться своими сыновьями. Они остались в долине, но они умнее меня». Это, конечно, было неправдой, но мне были так приятны его слова. И, конечно же, Джулио действительно был умен, очень умен. Вы знали моего Джулио, синьор?

 Увы, нет,ответил Генри.И очень об этом сожалею. Я столько наслышан о нем.

 О, вы molto simpatico. Хотите посмотреть фотографию Джулио? Пойдемте, я вам покажу. Мария!

В ответ на зов синьоры Веспи из внутренних семейных покоев по лестнице, стуча каблучками, спустилась хорошенькая светловолосая девушка.

 Моя дочь,представила ее Роза.Она приглядит за магазином, пока меня не будет.

Мария робко улыбнулась инстуктору, которого синьора Веспи уже вела во внутреннее помещение. Генри, как от него ожидали, восторженно высказался о выдающейся красоте и благородном характере, которым наверняка обладал молодой человек, уверенно смотревшими с фотографии в задрапированном черным крепом алтаре на каминной доске. Потом сделал комплимент хозяйке по поводу ее захламленной гостиной и в конце восхитился великолепием новой радиолы.

 Это радиола Джулио,с печальной гордостью объяснила Роза Веспи.Ему ее прислали аж из Милана. Да, мальчик был очень умен и зарабатывал много денег на туристах. Машину мы отдали Пьетро, потому что сами слишком стары для таких вещей. А радиола она потрясающая, правда? И очень дорогая. Марио не разрешает ею пользоваться. Когда он вернется, я заставлю его показать ее вам

Она положила ладонь на крышку радиолы, когда из двери раздался резкий окрик: «Роза!»

Генри обернулся и увидел Марио. У себя дома старик обрел достоинство и властность, каких Тиббет в нем не подозревал. Он выглядел усталым и озабоченным, но заставил себя улыбнуться и сказал:

 Добро пожаловать в мой дом, синьор. Надеюсь, моя жена не утомила вас своей болтовней.

Потом, повернувшись к Розе, добавил:

 Незачем надоедать джентльмену в такой момент какими-то радиолами. Он хочет поговорить об убийстве, да?

 Я надеялся перекинуться с вами словечком, Марио,подтвердил Генри.Давайте выпьем вместе.

 Роза!повелительно сказал жене Марио,Вермут вино быстро!

 Нет-нет,запротестовал инспектор.Я вас приглашаю. Может быть, мы могли бы пропустить по стаканчику в баре «Шмидт»?

Марио внимательно посмотрел на Генри.

 Как пожелаете, синьор. С удовольствием.

Бар «Шмидт» был забит местными, по обыкновению собравшимися выпить в середине дня. Застоявшийся запах чеснока, черного табака и вермута облаком висел над обшарпанным залом с деревянными стенами, окна которого, по предположению Тиббета, не открывали с предыдущего лета, если открывали вообще. В смешанном гуле голосов в равных пропорциях различались итальянский, немецкий и диалект местных горцевладино.

Марио был встречен завсегдатаями с явным дружелюбием, но не без примеси любопытства, которое сменилось уважительным смущением, когда в его спутнике узнали инспектора. Для вновь пришедших освободили место на одной из сильно потертых скамей, и Генри заказал два стакана сладкого темного вермута.

Когда они обменялись положенным «Salute» и чокнулись, Тиббет сказал:

 Я хотел поболтать с вами, Марио, потому что, уверен, вы можете помочь мне понять, что на самом деле представлял собой Фриц Хозер. Как я выяснил со слов вашей жены, вы хорошо его знали. Расскажите мне о нем.

В тот же миг, как по команде, в зале наступила мертвая тишина. Генри понял, что все, затаив дыхание, ждут ответа Марио. Старик медленно покрутил свой стакан, потом ответил:

 Думаю, все женщины слишком много болтают, синьор. Хозер заходил к нам изредканаши отцы дружили когда-то, и он навещал нас в память о прошлом. Моя жена очень гордилась этим, и теперь ей нравится думать, будто мы были большими друзьями. Но это не так.

Группа мужчин в другом конце зала заговорила приглушенными голосами, а один из них рассмеялся и сплюнул.

 В любом случае вы могли бы сказать, каким он был человеком,заметил Генри.

И снова зал замер в неловком ожидании ответа.

По некотором размышлении Марио сказал:

 Он был очень умным человеком, а по отношению к намвсегда вежлив и добр.

 И щедр?

 Щедр? Не понимаю.

 Я подумал: раз он был богат, может быть, делал вам подаркивам и вашим сыновьям,предположил Тиббет.

Марио решительно тряхнул головой и коротко ответил:

 Никогда.

А потом прибавил:

 Хозер был не тем человеком, который раздает подарки.

Генри не стал углубляться в эту тему.

 Надеюсь, это происшествие не скажется на деревне отрицательноя имею в виду, с точки зрения притока туристов.

Бар расслабился, как будто все с облегчением выдохнули. Разговоры возобновились, сначала тихо, но постепенно набирая силу и сопровождаясь жестикуляцией.

 Думаю, туристов станет больше, чем прежде,сказал Марио.В конце концов, единственное, что им нужно,это кататься на лыжах, а убийство снега не портит.Старик мрачновато улыбнулся.

 Поломка подъемника или сход лавинывот что обернулось бы для нас разорением. А этонет.

 Рад слышать,бодро произнес Генри.Полагаю, большая часть деревни кормится туризмом.

 Да,лаконично подтвердил Марио.

 Должно быть, в сезон здесь хорошо зарабатываютособенно инструкторы по горным лыжам.

 Туристы сорят деньгами,заметил Марио. Потом, неожиданно взяв инициативу в свои руки, добавил:Я знаю, что вы думаете, синьор Тиббет. Слышал, как моя жена хвалилась радиолой и машиной. Вы спрашиваете себя: как лыжный инструктор может заработать столько, сколько зарабатывал Джулио.

 Да,признался Тиббет,спрашиваю.

Четверо мужчин-картежников за соседним столом, вдруг потеряли интерес к игре; бармен, разливавший напитки, тихо поставил бутылку вермута на стойку и занял позицию, откуда было лучше слышно.

 Сюда приезжает много богатых, но глупых женщинамериканок. Мне это не нравилось, и я стыдился того, как вел себя с ними мой сын. Но что я мог сделать? Вы же знаете американцев

Картежники расплылись в широких ухмылках, и один из них, склонившись к Генри и дохнув ему в лицо чесноком, потер пальцами, изобразив освященный веками жест, означавший: деньги!

 Американцы,произнес он с сильным деревенским акцентом.Все мы их видалиразве не так?

Гул общего согласия взвился над залом. Кто, мол, виноват, если американцы как безумные сорят деньгами? Если у женщины денег больше, чем мозгов? Хотятпусть тратят, деревне от этого только польза

 Конечно, конечно,с улыбкой подхватил инспектор. Он посмотрел на часы, удивился тому, что уже так поздно, и, извинившись, откланялся. Выходя на улицу, сверкавшую снегом, краем глаза Тиббет заметил, как картежники и еще несколько мужчин обступили Марио. Все улыбались, а один ободряюще похлопал старика по спине.

«Это должно их расшевелить, глядишь, что-нибудь и всплывет»,с удовлетворением подумал Генри, направляясь в «Олимпию». Проходя мимо дома Веспи, он также порадовался, заметив, как заколыхалась быстро опущенная кружевная занавеска в окне гостиной.

В «Олимпии» было почти пусто. За стойкой Альфонсо, бармен в белой форменной куртке, протирал бокал. Генри уселся на табурет и заказал кампари, чтобы смыть сладкий вкус вермута.

 Большая волнения в деревне из-за этого убийства,светским тоном произнес Альфонсо. Он вполне прилично говорил по-английски и никогда не упускал случая это продемонстрировать.

Тиббет рассеянно кивнул и спросил:

 Здесь бывает много американцев, Альфонсо?

 Американцев? Ну появляется иногда один-другой. Нет, здесь американцы нет.

 Я не имею в виду сейчас, я имею в виду на протяжении сезона В прошлом году в позапрошлом

 Три или четыре лет назад приезжала семья американцы,желая помочь, вспомнил Альфонсо, но эта тема явно была ему скучна, так что он сменил ее:Вы знаете, кто застрелил Хозера, нет? Вы же великий полицейский из Лондона, все об этом говорят.

 Я не великий полицейский, и я не знаю, кто убил Хозера,ответил Генри.Прошу прощения, что разочаровал вас. Могу я здесь поесть?

 Ну конечно, синьор. Занимайте любой столик, какой хотите.

 Спасибо, Альфонсо.Тиббет положил деньги за кампари на стойку и, слезая с табурета, попросил:

 Если вспомните еще каких-нибудь американцев, дайте мне знать.

 Si, si, signore.Бармен явно был озадачен, но готов потакать эксцентричному англичанину. Когда Генри шел к столику, он крикнул ему вслед:Был еще как-то леди с Кубыо-ла-ла!

 Когда это было?

 Я не помнить. Отец мне рассказывать.

Стараясь подавить недостойное и неуместное, но острое желание бросить расследование убийства и вместо этого разузнать побольше о легендарной леди с Кубы, инспектор приступил к поданному ему превосходному ленчу, после которого вернулся на подъемнике в отель.

Капитан Спецци у себя в комнате трудолюбиво преодолевал океан бумаг, составляя свой отчет. Судя по всему, он обрадовался возможности сделать перерыв в работе, с искренней сердечностью пригласил Генри войти и предложил ему свои мерзкие на вид сигареты. Вежливо отклонив угощение, Тиббет закурил трубку.

 Ну, какие у вас для меня новости?спросил Спецци, вытягивая свои длинные ноги и выпуская дым через ноздри.

Назад Дальше