Часы - Агата Кристи 5 стр.


Да, я понимаю, что ты имеешь в виду,кивнул Хардкасл и с любопытством посмотрел на меня.Мне ясно, почему ты до сих пор шатаешься в Портлбери. Но ведь Кроудин в добрых десяти милях оттуда.

В данный момент я занимаюсь полумесяцами,ответил я.

Полумесяцами?удивился Хардкасл.

Да. А иногда лунаминовыми, восходящимии тому подобным. Я начал свои поиски в Портлбери. Там есть пивная «Серп луны». Я потратил на нее немало времени, так как название звучит великолепно. Затем в местечке, именуемом Симид, я обнаружил «Луну и звезды», «Восходящую луну» и «Крест и полумесяц». Это ни к чему не привело, и я забросил луны, перейдя к полумесяцам. Несколько улиц с таким названием имелись в ПортлбериЛэнсбери-Крезент, Олдридж-Крезент, Ливермид-Крезент, Виктория-Крезент.

Я бросил взгляд на ошеломленную физиономию Дика и расхохотался:

Не делай недоуменного лица, Дик. Я добыл кое-что, с чего можно начать.

Вытащив бумажник, я достал оттуда листок и протянул ему. Это был бланк гостиничной писчей бумаги, на котором был нацарапан рисунок:

Нашли в бумажнике у Хэнбериотличного парня, солидно поработавшего по делу Ларкина. В Лондоне он попал под машинуномера никто не заметил. Видимо, Хэнбери набросал или скопировал этот рисунок, считая его важным. Быть может, ему в голову пришла какая-то идея или он видел или слышал что-то связанное с полумесяцем, числом 61 и инициалом «W»? После смерти Хэнбери я взял на себя его работу. Я все еще не знаю, что именно ищу, но уверен: тут есть что искать. Непонятно, что означает 61 и «W». Я начал действовать за пределами Портлбери. Три недели упорного и неблагодарного труда. Кроудин входит в мой маршрут. Честно говоря, Дик, я не ждал многого от этого места. Здесь только один полумесяцУилбрэхем-Крезент. Подходит к букве «W», верно? Я собирался пройтись по этой улице и заглянуть в дом 61, прежде чем получить от тебя информацию о его обитателях. Вот что я делал сегодня на Уилбрэхем-Крезент, хотя дом с таким номером так и не нашел.

Как я тебе говорил, в доме 61 проживает местный архитектор.

Да, но я ищу совсем не то. У него нет иностранной прислуги?

Возможно, есть. В наши дни ее нанимают многие. Завтра я проверю, и, если у них иностранная служанка, мы ею займемся.

Спасибо, Дик.

Завтра я должен допросить обитателей двух домов, соседних с домом 19. Может быть, они видели, как кто-то туда входил. Думаю также проверить дома позади дома номер 19, чьи сады примыкают к нему. По-моему, дом 61 как раз находится за домом 19. Если хочешь, могу взять тебя с собой.

Я охотно принял предложение:

Я буду твоим помощником, сержантом Лэмом, и возьму на себя стенографирование.

Мы условились, что я явлюсь в участок завтра в девять тридцать утра.

На следующее утро я прибыл точно в назначенное время и застал своего друга вне себя от ярости.

Когда Дик отпустил злополучного подчиненного, я деликатно осведомился, что произошло.

Несколько секунд Хардкасл, казалось, был не в силах произнести ни слова. Затем он выпалил:

Эти чертовы часы!

Снова часы? Что теперь с ними случилось?

Одни часы исчезли.

Исчезли? Какие именно?

Часы в кожаном футляре с надписью «Розмари» в углу.

Я свистнул:

Выглядит весьма странно. Как это произошло?

Эти проклятые идиоты Впрочем, я тоже принадлежу к их числу.

Дик всегда был честным парнем.

Кто-то ведь должен за все отвечать. Вчера все часы благополучно стояли в гостиной. Я попросил мисс Пебмарш обследовать их и сообщить, если они покажутся ей знакомыми. Но она ничем не сумела помочь. Потом пришли забирать труп.

Ну?

Я вышел к калитке понаблюдать за процедурой, затем вернулся в дом, поговорил на кухне с мисс Пебмарш, предупредил, что мне придется забрать часы, и оставил ей квитанцию.

Помню. Я слышал, как ты это говорил.

Потом я предложил девушке отправить ее домой в одной из наших машин и попросил тебя проводить ее до автомобиля.

Да?

Я выдал мисс Пебмарш квитанцию, хотя она сказала, что в этом нет надобности, так как часы ей не принадлежат. Потом я присоединился к тебе. Перед уходом я приказал Эдвардсу тщательно упаковать часы, находящиеся в гостиной, кроме напольных и часов с кукушкой, и доставить сюда. И вот тут-то я допустил ошибку. Мне следовало сказать: «Всего четыре штуки». Эдвардс говорит, что сразу же выполнил приказ, но часов в гостиной было только трое, помимо двух штук, принадлежащих мисс Пебмарш.

Прошло очень мало времени,заметил я.Следовательно

Это могла сделать старуха Пебмарш. Возможно, она схватила часы, когда я вышел из комнаты, и пошла с ними в кухню.

Вполне вероятно. Но зачем?

Ну, мы еще многого не знаем. А девушка могла это сделать?

Вряд ли,подумав, начал я, но внезапно умолк, вспомнив кое-что.

Итак, это она,промолвил Хардкасл.Продолжай. Когда это произошло?

Мы направлялись к полицейской машине,неохотно ответил я.Девушка забыла свои перчатки. Я предложил сходить за ними, но она сказала, что знает, где их оставила, и что теперь, когда труп унесли, не боится зайти в комнату. Но она отсутствовала только минуту.

А когда девушка вернулась, на ней или у нее в руках были перчатки?

Я заколебался:

Да думаю, что были.

Очевидно, нет,усмехнулся Хардкасл.Иначе ты не стал бы колебаться.

Она могла спрятать их в сумочку.

Беда в том,тоном обвинения произнес Хардкасл,что ты влюбился в нее.

Я начал энергично оправдываться:

Не будь идиотом. Вчера я впервые ее увидел. И это вовсе не было таким уж романтическим знакомством.

Я в этом не уверен,возразил Дик.Не каждый день тебе в объятия бросаются девушки, умоляя о помощи в добром старом викторианском стиле. При таких обстоятельствах мужчина начинает чувствовать себя доблестным рыцарем. Только тебе лучше об этом забыть, так как девушка имеет определенные шансы угодить на виселицу за убийство.

По-твоему, эта худенькая девочка ударила человека ножом, проделав это так ловко, что никто из твоих сыщиков ее не заподозрил, а затем выбежала из дома и разыграла передо мной сцену истерии?

На своем веку я повидал еще и не такое,мрачно промолвил Хардкасл.

Неужели ты не понимаешь,возмущенно осведомился я,что моя жизнь была полна встреч с красавицами шпионками всех национальностей и с такими фигурами, которые заставили бы любого американского частного детектива позабыть о бутылке виски в ящике для воротничков? Женские чары на меня не действуют.

Каждого поджидает свое Ватерлоо,философски заметил Хардкасл.Все зависит от типа. А Шейла Уэбб как будто именно твой тип.

Как бы то ни было, я не могу понять, почему ты так стараешься пришить ей это убийство.

Я ничего ей не шью,вздохнул Хардкасл.Но надо же с чего-то начать. Труп был обнаружен в доме мисс Пебмарш,следовательно, нужно обратить внимание на мисс Пебмарш. Тело найдено Шейлой Уэббвряд ли стоит напоминать тебе, как часто человек, который первым находит мертвеца, оказывается последним, кто видел его живым. Пока не выяснены новые факты, эти два приходится принимать за основу.

Когда я вошел в комнату, было начало четвертого и этот человек был мертв по крайней мере полчаса, а может, и больше. Что ты на это скажешь?

Шейла Уэбб отлучалась с работы на ленч с часу тридцати до двух тридцати.

Я с раздражением посмотрел на него:

Что ты узнал о Карри?

Ничего,с неожиданной горечью ответил Хардкасл.

Что значит «ничего»?

А то, что такого человека вообще не существует.

Что тебе ответили в Столичной и провинциальной страховой компании?

Ничего не ответили, потому что ее тоже не существует. Так же, как и дома 7 на Денверс-стрит, и вообще такой улицы.

Интересно,заметил я.Ты имеешь в виду, что у него было несколько карточек с фальшивым именем, адресом и учреждением?

По-видимому.

А что, по-твоему, за этим кроется?

Хардкасл пожал плечами:

Сейчас мы можем только догадываться. Возможно, убитый, пользуясь карточками, собирал страховые взносы. Или же это был способ заводить знакомства с людьми, чтобы потом выманивать у них деньги обманным путем. Он мог быть мошенником, вымогателем или частным детективоммы этого не знаем.

Но узнаете?

Рано или поздно. Мы послали на проверку его отпечатки пальцев выяснить, не зарегистрированы ли они. Если да, то это уже шаг вперед. Если нет, то возникнут дополнительные трудности.

Частный детектив,задумчиво произнес я.Надеюсь, он был именно им. Это открывает большие возможности.

Пока что мы располагаем только возможностями.

Когда дознание?

Послезавтра. Это чистая формальностьоно наверняка будет отсрочено.

А что сказано в медицинском заключении?

Заколот острым орудием вроде кухонного ножа для овощей.

Как будто это освобождает от подозрений мисс Пебмарш,заметил я.Вряд ли слепая женщина могла заколоть человека. Полагаю, она действительно слепая?

Да, мы проверили. И все сведения, которые она сообщила о себе, вполне правдивы. Мисс Пебмарш преподавала математику в школе на севере Англии. Потеряв зрение лет шестнадцать назад, она занялась изучением системы Брайля и наконец стала работать в институте Ааронберга.

А вдруг она не в норме психически?

Помешалась на часах и страховых агентах?

Звучит в самом деле фантастично,был вынужден признать я.Как в самых худших произведениях Ариадны Оливер или очередном шедевре Гарри Грегсона.

Ну-ну, смейся! Ты ведь не несчастный детектив-инспектор и не должен отчитываться перед суперинтендантом и главным констеблем.

Ладно, не злись. Может быть, мы узнаем что-нибудь полезное у соседей.

Сомневаюсь,мрачно отозвался Хардкасл.Даже если двое мужчин в масках зарезали беднягу в саду, а потом внесли в дом, все равно никто не выглянул из окна и ничего не увидел. К сожалению, это не деревня. Уилбрэхем-Крезентобычная городская улица. К часу дня приходящие уборщицы, которые могли бы что-нибудь заметить, возвращаются домой. Там нет даже женщин с колясками.

А старых инвалидов, целыми днями торчащих у окна?

Увы, их тоже нет.

Что известно о домах 18 и 20?

В доме 18 проживает мистер Уотерхаус, управляющий адвокатской фирмы Гейнсфорда и Суэттенхема, и его сестра, которая управляет им самим. О доме 20 я знаю только то, что женщина, живущая там, держит около двадцати кошек. Должен признаться, что кошек я не люблю.

Я заметил, что у полицейских нелегкая жизнь, и мы отправились в дорогу.

Глава 7

Мистер Уотерхаус переминался с ноги на ногу, стоя на пороге дома 18 по Уилбрэхем-Крезент и нервно оглядываясь на свою сестру.

Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?спросил он.

Мисс Уотерхаус возмущенно фыркнула:

Не знаю, о чем ты, Джеймс.

Мистер Уотерхаус изобразил на лице виноватое выражение. Ему приходилось делать это столь часто, что оно стало для него наиболее характерным.

Ну, дорогая, я просто подумал, что, учитывая случившееся вчера в соседнем доме

Мистер Уотерхаус собирался отправиться в адвокатскую контору, где он работал. Это был опрятный седой старичок со слегка сутулыми плечами и лицом сероватого, хотя и не болезненного оттенка.

Мисс Уотерхаус была высокой костлявой особой, никогда не болтавшей чепухи и не терпевшей этого качества в других.

Разве из того, что вчера по соседству кого-то убили, непременно следует, что сегодня убьют меня?

Это во многом зависит от того, Эдит, кто совершил убийство,заметил мистер Уотерхаус.

Значит, ты думаешь, что кто-то шатается по Уилбрэхем-Крезент и выбирает жертву в каждом доме? Право, Джеймс, это почти богохульство.

Богохульство, Эдит?удивленно переспросил ее брат. Подобный аспект его замечания никак не приходил ему в голову.

Это напоминает Пасхального агнца,объяснила мисс Уотерхаус,о котором, да будет тебе известно, говорится в Священном Писании.

По-моему, Эдит, это немного притянуто за уши,усомнился мистер Уотерхаус.

Ничего, пусть кто-нибудь только попробует меня убить,воинственно произнесла его сестра.

Мистер Уотерхаус подумал, что такая возможность крайне маловероятна. Если бы он сам выбирал жертву, то не остановил бы выбор на своей сестре. Любой, сделавший такую попытку, был бы немедленно нокаутирован кочергой или скалкой и доставлен в полицию в бессознательном состоянии и истекающим кровью.

Я только имел в виду,промямлил он, усилив виноватое выражение,что вокруг бродит много э-э сомнительных личностей.

Мы ведь еще толком не знаем, что произошло,сказала мисс Уотерхаус.Вся улица полна слухов. Миссис Хед рассказывала сегодня кое-что интересное.

Конечно,рассеянно произнес мистер Уотерхаус. Он не имел ни малейшего желания выслушивать сплетни, распространяемые не в меру болтливой прислугой. Его сестра наслаждалась этими историями, хотя и не переставала разоблачать полеты фантазии миссис Хед.

Говорят,продолжала она,что убитый был казначеем или попечителем института Ааронберга. Там обнаружились неполадки в бухгалтерских отчетах, и он пришел к мисс Пебмарш расспросить о них.

А она его убила?Мистер Уотерхаус даже развеселился.Слепая женщина? Ну, знаешь

Она накинула проволоку ему на шею и задушила его,объяснила ему сестра.Понимаешь, он не был настороже, так как не опасался слепой. Не то чтобы я в это верила,добавила она.Не сомневаюсь, что мисс Пебмаршпрекрасный человек. Если я кое в чем не схожусь с ней, то не потому, что считаю ее преступницей. Просто ее взгляды кажутся мне слишком нетерпимыми и экстравагантными. В конце концов, кроме образования, существуют и другие вещи. Все эти новомодные школы построены почти целиком из стекла. Можно подумать, что они предназначены для выращивания огурцов или помидоров. Уверена, что в летнее время это не слишком полезно для детей. Миссис Хед говорила мне, что ее Сузан не нравится их новая классная комната, потому что из-за такого количества окон просто невозможно в них не смотреть.

Боже!воскликнул мистер Уотерхаус, в который раз глядя на часы.Боюсь, что я опаздываю. До свидания, дорогая. Будь осторожна. Может быть, лучше закрыть дверь на цепочку?

Мисс Уотерхаус снова фыркнула. Заперев дверь за своим братом, она начала подниматься наверх, но внезапно остановилась с задумчивым видом, подошла к сумке с принадлежностями для гольфа, вытащила клюшку и поместила ее около двери в стратегической позиции.

«Так-то лучше,с удовлетворением подумала мисс Уотерхаус.Конечно, Джеймс болтал вздор, но все же лучше быть готовой ко всему. В наши дни сумасшедших выпускают из лечебниц и убеждают вести нормальный образ жизни, вместо того чтобы изолировать их от общества».

Подобный способ лечения в ее глазах был чреват множеством опасностей для ни в чем не повинных людей.

Мисс Уотерхаус сидела у себя в спальне, когда на лестнице послышались торопливые шаги миссис Хед. Служанка была маленькой, круглой и очень похожей на резиновый мячик. Происходящее доставляло ей искреннее наслаждение.

Двое джентльменов хотят вас видеть,с энтузиазмом доложила она.Вообще-то это не совсем джентльменыони из полиции.Миссис Хед протянула визитную карточку.

Детектив-инспектор Хардкасл,прочитала мисс Уотерхаус.Вы проводили их в гостиную?

Нет. Я оставила их в столовой. Я уже убрала со стола после завтрака и решила, что столоваявполне подходящее место. Ведь они всего лишь полицейские.

Мисс Уотерхаус не вполне разделяла ее взгляды, но сказала:

Хорошо, я сейчас спущусь.

Наверное, они хотят расспросить вас о мисс Пебмарш,продолжала миссис Хед,и узнать, не заметили ли вы чего-нибудь странного в ее поведении. Говорят, мании иногда приходят внезапно и вначале почти никак не проявляются. Но все же безумие обычно можно распознать либо по манере разговора, либо по глазам. Хотя такой способ не подходит к слепым.Она печально покачала головой.

Мисс Уотерхаус спустилась по лестнице и вошла в столовую, скрывая обуревавшее ее любопытство под маской обычного воинственного настроения.

Детектив-инспектор Хардкасл?

Доброе утро, мисс Уотерхаус.

Хардкасл поднялся со стула. Вместе с ним был высокий темноволосый молодой человек, которого мисс Уотерхаус не удосужилась приветствовать. Она не обратила никакого внимания на слабое бормотание «сержанта Лэма».

Надеюсь, я пришел не слишком рано,сказал Хардкасл.Думаю, вы догадываетесь о причине моего визита. Вы слышали, что произошло вчера в доме 19?

Назад Дальше