Дурная кровь - Астахов Андрей Львович 5 стр.


  - Это ару-кадари пятилетней выдержки, в последнее время я предпочитаю его, - сказал де Кейзер, поднимая высокий, сверкающий кровавыми искрами в свете канделябров бокал. - Давай выпьем, Бере, а потом насладимся беседой и отличным жарким, которое в "Бланшефлере" прекрасно готовят.

  - За что пьем?

  - За наше сотрудничество, я думаю.

   Отлично, подумал Бере, осушая свой бокал: если де Кейзер говорит о будущем сотрудничестве, значит, в бокале нет яда, и он уйдет отсюда живым. Это уже отличное начало.

  - Никто не собирается тебя травить, Бере, - сказал де Кейзер, угадав мысли мага. - В Руфии уже давно отказались от старой традиции подмешивать всякие... эээ, вещества в напитки собеседнику, чтобы потом горько поплакать на его похоронах.

  - Звучит убедительно, - сказал Бере и сделал глоток. Вино было отменным.

  - К вину нужно обязательно взять кусочек жаркого, - заметил де Кейзер. - Угощайся.

   Бере кивнул, снял крышку с блюда и снова чуть не захлебнулся слюной. Пласты сочного мраморного мяса, лежавшие в море коричневого ароматного соуса, выглядели потрясающе. Они так и просились в рот.

  - С твоего позволения, - сказал маг, с трудом подавив в себе желание наброситься на это мясо, как изголодавшийся волк, - я могу взять это с собой?

  - Вот как? - Де Кейзер был удивлен. - Ты не привык есть в компании?

  - Нет. Фес, мой грифон, мечтал именно вот о таком куске мяса.

  - Ах, я совсем забыл про твоего чудо-зверя? - Начальник разведки засмеялся. - Он в некотором роде столичная достопримечательность. Смотритель королевского зоопарка, помнится, чуть ли на коленях умолял тебя продать Феса, а ты отказал.

  - Друзьями не торгуют, Йенс.

  - Скажи на милость, где ты его разыскал? Грифоны в наших землях уже лет пятьсот как вымерли.

  - Зачем тебе это?

  - Просто интересно. А я в обмен на твою историю прикажу тутошнему повару приготовить еще императорское жаркое в специальной упаковке для твоего грифона.

  - Когда я начал работать в Корпусе боевых магов, ко мне обратились торговцы с Большого рынка. Меня попросили расследовать махинации с доставкой в столицу фальшивых алхимических ингредиентов. Дело было несложное, надо было найти в пригороде подпольный склад, откуда все это дерьмо сбывалось торговцам. Я нашел этот склад, а на складе, в одном из ящиков, оказалось большое темно-красное яйцо. Мне стало интересно, кто может вылупиться из этого яйца, и я забрал его с собой. Оказалось, что это яйцо королевского грифона. Я понятия не имел, как выводить птенцов грифона из яиц, но Фес все сам решил за меня - он благополучно родился на свет, и я был первым существом, которое он увидел.

  - Ах, понимаю. Легенда говорит, что грифоны считают своими родителями того, кого видят первым в момент рождения.

  - Ты читаешь "Бестиарий"?

  - Я читаю все подряд. Но с яйцом тебе повезло. Из него вполне могли вылупиться эмпуза или василиск, и мы бы сейчас с тобой не разговаривали.

  - Все верно. Мне действительно повезло. У меня появился приемный четвероногий сын, но главное - у меня появился настоящий друг. И этот друг вчера говорил мне, что хочет большую отбивную.

  - Она у него будет, я распоряжусь. А ты попробуй это жаркое и скажи мне, что о нем думаешь.

  - А ты угадай, что?

  - Что такого жаркого ты не ел уже очень давно.

  - С чего ты так решил?

  - Я вижу, что ты переживаешь не лучшие времена, - сказал де Кейзер, поправляя манжет на левом рукаве. - У тебя скверный камзол и голодный блеск в глазах.

  - Ничего, бывало и хуже.

  - Я слышал, ты нашел работу у Ван Затца.

  - Уже? - Бере усмехнулся. - Воистину, в этом городе ни от кого не спрячешься.

  - Ван Затц сам сообщил мне о твоем визите. И ты должен благодарить его за то, что я вспомнил о тебе. Как только я получил от Ван Затца сообщение на мой Кристалл, я тут же распорядился прислать тебе приглашение на ужин.

  - Но ты это сделал не из простого человеколюбия, так?

  - Конечно. Я ведь никогда о тебе не забывал.

  - Скажи прямо: тот, кто хоть раз попал в поле зрения вашего ведомства, тот никогда от вас не отделается.

  - И это правильно. Но тут я должен сказать тебе, что мы поступили несправедливо с тобой. Надо было раньше взять тебя под нашу опеку. Я слышал, что ты работаешь на разных темных типов, вроде этого фра Невилля, - де Кейзер произнес это имя с таким выражением лица, будто каждый звук имени оставил нестерпимую горечь у него во рту. - Ты, один из самых способных магов, работал на каналью и бывшего уголовника.

  - Йенс, ты не хуже меня знаешь, что фра Невилль давно завязал с темными делами и теперь содержит агентство по розыску людей в Старом городе.

  - И пытается одновременно слупить деньги и с полиции, и со своих бывших дружков по фартовой жизни, - заметил де Кейзер. - Все мы знаем про него, поверь. Но ты работал у него на совесть, и Невилль должен был озолотить тебя.

  - Меня многие должны были бы озолотить. Всех не упомнишь.

  - Хорошо, оставим этот разговор. Как тебе мясо? Великолепно, не так ли?

  - Мне кажется, я никогда не ел ничего более вкусного, - искренне признался Бере.

  - Поступай ко мне на службу, и ты будешь есть так каждый день.

  - Ты серьезно?

  - Совершенно серьезно. Я за этим тебя и пригласил. Я вообще удивлен, почему мой предшественник - светлая ему память! - не сделал все возможное, чтобы тебя завербовать. Это тем более удивительно, что выпускники нашего университета всегда были лучшими сотрудниками... в некотором смысле.

  - Скажем так, это я не дал себя завербовать.

  - Значит, господин Насри-в-Штаны был недостаточно настойчив.

  - Насри-в-Штаны?

  - Да, так мы за глаза называли нашего бывшего шефа. От него постоянно исходил подозрительный запашок, видимо, с кишечником у старика было не все в порядке. Однако умер он от опухоли по мужской части, что, впрочем, совсем неважно... Итак, ты не дал себя завербовать. Обычно наши вербовщики точно знают, кто из выпускников представляет для нас интерес. Магов-элементалов вербуют в силовую разведку, магов-иллюзионистов - во внешнюю, магов-сверхъестественников - в наш оккультный отдел. А ты у нас...

  - Все сразу, - сказал Бере, подбирая кусочком хлеба остатки соуса с тарелки. - Я специализировался как сверхъестественник, но у меня есть дипломы факультетов иллюзии и элементальной магии.

  - Плюс диплом скриптолога. Причем, насколько я знаю, ты делал большие успехи в скриптологии. И такого кадра мы проглядели? Фантастика, просто фантастика. Завтра утром велю посадить на могиле нашего покойного шефа куст лопуха. Чтобы два лопуха всегда были вместе.

  - Ты мне льстишь.

  - Нисколько. Пора восстановить справедливость. Что ты скажешь о должности старшего эксперта в оккультном отделе с окладом в восемьсот гиней?

  - Йенс, ты забыл, что у меня уже есть работа. Я лаборант на кафедре Ван Затца. В моем возрасте....

  - В твоем возрасте люди имеют по пять любовниц и считают себя юнцами на заре жизни. Ты рано себя хоронишь, Бере.

  - Это жизнь, Йенс. И я ее принимаю такой, как есть.

  - Ты не ответил на мой вопрос.

  - Я уже обнадежил Ван Затца. Было бы некрасиво...

  - Да или нет?

  - Нет.

  - Почему? - Де Кейзер был удивлен, это отчетливо читалось на его лице. - Ты отказываешься от хорошего шанса выбиться в люди?

  - Да, отказываюсь. Я хочу жить спокойно, Йенс. Меня тошнит от приключений, заговоров, интриг и прочего дерьма. Я хочу спокойно спать и спокойно ходить по улицам. Мне надоело оглядываться через каждые пять секунд, чтобы проверить, не подкрадывается ли ко мне сзади какой-нибудь молодец с ломиком или кинжалом. Молодость ушла, и мне хочется тишины и покоя.

  - Какая ужасная глупость! - Де Кейзер почесал ногтем кончик носа. - Ты ведь не понимаешь, от чего отказываешься. Года через два я обещаю тебе должность эксперта-супервизора, а еще через пару лет...

  - Прости, Йенс, но я не изменю своего решения. Ты предложил, я ответил. Наверное, мне пора идти.

  - Погоди. Сейчас ты услышишь то, что тебя наверняка удивит. Я, конечно, был уверен, что ты согласишься. Почти уверен. Но я неплохо знаю твой характер, и потому понимал, что ты можешь и отказать. Поэтому у меня есть еще одно предложение. Никаких обязательств перед моим ведомством, никакого риска и долгих дальних командировок, а по выполнении работы - очень хорошие деньги. Две тысячи гиней.

  - Йенс, боюсь, что ты уже знаешь мой ответ.

  - Погоди, не спеши. Ты в курсе, что наш сиятельный принц Дагоберт женится?

  - Это знают все. Ну и что?

  - Мы все были в шоке, когда принц объявил о своем решении посвататься к дочери императора - в хорошем смысле слова, конечно. Видишь ли, наш милый принц заядлый охотник, и до недавних пор его не интересовало в этом мире ничто, кроме охоты. Весь его дворец в Эдельгаре сверху донизу завален капканами, силками, арбалетами, рогатинами, смрадными чучелами разных тварей, которых его высочество прикончил. Из-за этих милых сердцу принца трофеев во дворце его высочества воняет, как в лавке кожевенника или меховщика. Но это полбеды - гоняясь по лесам и полям за оленями и волками, Дагоберт совершенно не обращал внимание на прекрасных дам, и потому добегался до того, что в двадцать девять лет оставался холостяком. Но вот случилось чудо - год назад принц побывал с рабочим визитом в столице империи и увидел там Алисию, старшую дочь императора Бриссимуса Герценийского. Если я что-нибудь знаю о любви, Бере, то это любовь - страстная, безумная. И вот ведь какое дело: принцессочка тоже запала на нашего юного зверолова. Полгода они обменивались любовными письмами, а потом принц сделал мамзельке официальное предложение. Император, конечно, немного потянул резину, но дал, в конце концов, согласие на брак. И вот все счастливы, и наш двор активно готовится к помолвке. Но есть несколько щекотливых моментов. - Де Кейзер помолчал. - По слухам, при императорском дворе не все довольны решением императора отдать дочь за Дагоберта.

  - А причем тут я?

  - Погоди, я еще не закончил. У императора четыре дочери, а по закону в Империи наследует меч, а не кудель. Это значит, что наш юный Дагоберт, став императорским зятем, автоматически наследует трон империи. Это произойдет даже в том случае, если остальные дочери императора счастливо выйдут замуж - ведь Алисия старшая из сестриц, следовательно, став ее мужем, Дагоберт получает безусловную примогенитуру. Словом, для нас это отличный вариант, а для империи, как я понимаю - не очень.

  - Это политика, а в политику я не лезу. Себе дороже.

  - Тебя и никто не просит этого делать. Я всего лишь хочу, чтобы ты присмотрелся к одному человеку и помог ему. Его зовут Роланд Вестерик, и он твой будущий шеф.

  - Роланд Вестерик? Я никогда о нем не слышал. Кто он?

  - Он займет место профессора Бенедиктуса на кафедре, куда ты поступил на работу.

  - Ах, вот как! - Бере понял, что сейчас услышит что-то очень важное. - Теперь понятно, почему Ван Затц был так немногословен. Вы решили посадить на место Бенедиктуса своего человека.

  - Не говори чепухи, - Де Кейзер потянулся за бутылкой. - Вестерик не имеет к моему ведомству никакого отношения. Он такой же чокнутый книжный червь, как и старый Бенедиктус, только молодой. Его страсть - все эти пыльные траченные молью пергаменты и таблички, над которыми он готов сидеть день и ночь. Однако он очень талантлив, и потому место Бенедиктуса сразу предложили ему. Кто предложил, не спрашивай, это совершенно не относится к делу. Но кандидатура Вестерика устроила всех. Это хороший выбор.

  - Скажи мне, Йенс, - Бере слегка улыбнулся. - А если я приму твое первое предложение и соглашусь поступить на работу в ваш оккультный отдел?

  - Превосходно. В этом случае я завтра же выплачу тебе тысячу гиней подъемных и дам первое задание: работать у Ван Затца вместе с новым вторым лектором.

  - Вот теперь мне все понятно, - Бере вытер губы накрахмаленной до хруста салфеткой и с сожалением посмотрел на опустевшую тарелку. - Ты с самого начала собирался предложить мне эту работу, Йенс. Начал издалека, но в итоге выложил на стол свои карты. Не понимаю, чего ты добиваешься.

  - Я хочу порядка и спокойствия в государстве. Хочу, чтобы ты на старости лет получал приличную пенсию, а, засыпая, не боялся, что утром тебя разбудит доносящийся с улицы крик герольда, вещающего о начавшейся войне. - Де Кейзер постучал ногтем по своему бокалу. - Давай выпьем за то, что мы поняли друг друга.

  - Я ничего не стану обещать.

  - И не обещай, будь ты проклят! Мне надо одно, чтобы ты помог парню освоиться в университете. Надеюсь, такой пустяк не страшит твою трепетную, преждевременно состарившуюся душу?

  - Ну, хорошо, - примирительно сказал Бере. - Я попробую что-нибудь для тебя сделать.

  - О боги, неужто я это услышал? - Де Кейзер в показном ужасе закатил глаза. - Вредный ты человек, Беренсон. Из-за твоей вредности у тебя однажды будут большие проблемы. Твое здоровье!

  - Я полезный человек. И я очень ценю свой покой и то маленькое счастье, которое у меня есть. Ты обещал мне мясо для грифона.

  - Будет тебе мясо. И если тебе надо, могу ссудить тебя деньгами, - де Кейзер бросил на стол кошелек. - Сто гиней для начала. В счет будущего жалования. И попрошу тебя: сделай так, чтобы Вестерик ни в коем случае не догадался, что это я тебя попросил присмотреть за ним. Малый обидчив и мнителен, как истеричная барышня. Я бы не хотел, чтобы он отказался от твоих услуг.

   ********************

   К ночи стало холоднее, начался снегопад. Фонари на площади перед кафедральным собором едва просвечивали сквозь летящий снег. Площадь была пустынна, даже постоянно ошивающиеся тут нищие ушли в тепло. Бере запахнул поплотнее плащ, надвинул на глаза шляпу и не спеша направился к центру площади.

   Отсюда он вышел на великолепную Страда Дивина, Священную улицу и двинулся вдоль высокой кованой ограды Большого Королевского парка в сторону Нижнего города. Чтобы сэкономить энергию на случай возможных неприятных встреч, Бере не стал использовать заклинания камуфляжа. В конце концов, нет ничего необычного в том, что одинокий господин в простом поношенном платье разгуливает поздним вечером по богатому кварталу города, даже в такую собачью погоду. Но время от времени Бере все же оглядывался, проверяя, не идет ли кто за ним следом. Так он дошел до перекрестка с улицей Светлых Ангелов и, следуя указаниям странной записки, повернул направо, к рынку.

   Куранты на башне городской ратуши показывали две минуты одиннадцатого, когда он подошел к нарядному, построенному в старованагримском стиле зданию компании "Цветение". Бере внимательно осмотрел второй этаж - в окне одной из комнат горел свет. Оглядевшись по сторонам, маг постучался в парадную дверь.

  - В гостиницу? - осведомился открывший ему консьерж. - Вход со двора, по лестнице.

   Бере кивнул, пошел искать вход во двор. Ему пришлось обойти все здание, а потом подниматься по заметенной снегом узкой лестнице на галерею, периметром охватывавшую все здание по сторонам двора-колодца. Вырезанные на деревянных дверях номера сильно упрощали поиски, и Бере довольно быстро нашел нужную дверь. В щели между дверью и косяком просачивался слабый свет. Он постучал в нее трижды, но никто не отозвался.

  - Идиотство, - пробормотал маг. - Фес ошибся.

   На всякий случай, для очистки совести, он толкнул дверь - она оказалась незапертой. Вздохнув, Бере шагнул в комнату. Ошибки не было: именно освещенное окно этой комнаты он видел с улицы. Она была пуста, но на столе светила мягким белым светом особая лампа, которой часто пользовались маги школы иллюзии - вставленный в медную оправу с ручкой для переноски шар из толстого стекла, внутрь которого заливался люмерум, ярко фосфоресцирующая алхимическая смесь. Рядом с лампой лежал конверт. Адресат не был указан, но Бере даже не сомневался, что это письмо предназначено ему. Он разорвал конверт, извлек письмо и прочел следующее:

  "Долгой Вам жизни, любезнейший мэтр Бере! Если Вы нашли это письмо, значит, Вы разгадали мою маленькую головоломку. Мне очень нужна Ваша помощь. Происходят опасные вещи, может случиться настоящая катастрофа, последствия которой даже трудно вообразить. Вы единственный человек, которому я могу довериться. Если Вы согласны помочь мне, приходите в будние дни между пятью и шестью часами вечера в Королевский пассаж, в то крыло, где торгуют книгами. Прошу Вас, не откажите мне в этой встрече, чтобы мы могли с Вами серьезно поговорить. Я очень-очень надеюсь на Вас".

   Подписи не было. Бере перечитал записку дважды, посмотрел на стол. Письмо было написано с помощью письменного прибора, стоявшего тут же, возле лампы. Письмо пахло лежалой бумагой и дешевыми чернилами, но, судя по изящному округлому почерку, писала женщина, причем очень образованная - стиль письма был изыскан, и Бере не нашел в тексте ни единой ошибки. Вместе с оставленной на столе необычной лампой все это наталкивало на мысль, что за помощью к Бере обратилась какая-то магичка. Странный, однако, способ связываться с нужным человеком. Если это магичка, то она вполне могла обратиться к нему без всякого риска быть узнанной - тот же магический камуфляж в таких случаях крайне нужная и полезная вещь. Бере сразу подумал о загадочном господине из "Дженны-распутницы", назвавшемся Френсом Лабером - уж не его ли это штучки? Нет, со всей этой историей надо разобраться.

Назад Дальше