А вы не могли бы описать того грубияна? попросил Киллиан, чувствуя, как в груди закипает азарт. Вспомните, пожалуйста.
Гм Не могу, понурился Томас. Он весь был какой-то расплывчатый, да. Вроде бы и смотришь на него, а через мгновение лица не помнишь.
Узелок на отвод глаз, быстро произнес Айвор, не дожидаясь вопроса. Карманники такое делают. Наверняка он и кинул рябину.
А значит узнал в девушке вилью, подхватил Киллиан. Может человек на глазок изобличить бескрылую?
Нет, решительно помотал головой Айвор. Это у меня чутьё, а вы, люди, наверняка знать должны
Ну, я-то чувствую, когда фейри замешаны.
Ты существо особенное, Киллиан, развеселился вдруг компаньон. Даже и не представляешь, насколько. Ну, да ладно, не о том речь. Кстати, юноша Томас, я вас хочу огорчить крылья у вильи воруют обычно для того, чтобы на ней жениться.
Ой, сказал Томас и побледнел так, что у него веснушки проступили.
Киллиан проглотил смешок.
Не унывайте, мистер ОДоэрти. Вовсе не обязательно, что вилья разделяла марьяжные планы того неизвестного господина. Давайте дождёмся её пробуждения, и тогда уже решим, что делать.
Я бы не советовал, авторитетно заявил Айвор, присаживаясь на ручку кресла, в котором дремала бескрылая вилья. Когда она проснётся, то может тут же убежать, чтобы найти свою пропажу. А похититель наверняка поблизости только того и ждёт. Не зря он за добычей в участок не побоялся зайти. Рискну предположить в его планы входило, что милый юноша Томас, напуганный обмороком дамы сердца, выйдет на свежий воздух, дабы привести её в чувство Вот тут-то злодей бы вилью и умыкнул.
Томас ОДоэрти совсем сник.
И что вы предлагаете, сэр?
Айвор аристократично зевнул, прикрывая рот ладонью словно заскучал.
А вы заключите с моим любезным Киллианом надлежащий договор, и он найдёт вам похитителя до того, как бедняжка проснётся. Кстати, крылья ей возвращать не советую оставьте себе и спрячьте в сундук, окованный холодным железом. Вот тогда эта красотка за вами хоть на край света, хоть под Холмы пойдёт, подмигнул ему Айвор заговорщически.
Томас широко распахнул глаза.
Но ведь это же подло!
Подло, не подло пробурчал Айвор, вытягивая из-за пазухи длинный свиток. Вы, юноша, сначала договор подпишите, а потом уже рассуждайте. Наше дело маленькое найти крылышки этой красавицы, а вы потом уже решайте, будете на ней жениться или нет Да-да, ставьте подпись тут, тут и тут. В трёх экземплярах.
А зачем так много? робко поинтересовался Томас, макая перо в парящую в воздухе чернильницу. Руки у него слегка дрожали.
Ну, как зачем? Вам, мне и моему очаровательному партнёру, широко ухмыльнулся Айвор и хлопнул Киллиана по плечу. Так так чудесно. Значит, двадцать фунтов, плата по результатам. Киллиан, за работу! А я пока пригляжу за нашими клиентами, чтоб их, хи-хи, никто не украл.
На пару слов, дорогой партнёр, кисло улыбнулся Киллиан, предчувствуя неприятности, и потянул фейри за рукав.
Оставив окончательно сбитого с толку Томаса в компании спящей вильи и свежеподписанного договора, они перешли в соседнюю комнату, в библиотеку. Айвор тут же вывернулся из крепкой хватки и, поведя хрупким плечом, вспорхнул на один из книжных шкафов. Окна в библиотеке были закрыты на щеколду и задёрнуты плотными тёмно-зелёными шторами, а потому здесь царил сонный полумрак, как на дне заросшего ряской пруда. В кинжально узком солнечном луче, едва пробивавшемся сквозь щель в ставнях, парили золотые пылинки. Книги в разномастных переплётах, частью собранные хозяином дома, частью перевезённые Айвором из старого поместья, хаотически громоздились на полках переплетённые в кожу фолианты льнули к стопкам дешёвых бульварных романов о рыцарях и прекрасных дамах, трактаты по медицине и истории, обильно переложенные закладками, выпирали с края, едва не падая на пол, и тут же валялись книги заклинаний со слипшимися намертво страницами.
Айвор почти сразу сцапал одну такую, пристроил у себя на коленях и, поведя ладонью, легко раскрыл на нужном месте, поглядывая на партнёра сверху вниз.
Ну? Говори, любезный мой друг, я жду. Какая блажь на сей раз зажгла в твоих прекрасных глазах огонёк недовольства?
И не надоело паясничать? риторически вопросил Киллиан и вздохнул. Фейри был неисправим. Это я должен был сказать «говори». Ты ведь что-то понял насчёт похитителя, но не хочешь делиться домыслами при мистере ОДоэрти?
Айвор отвёл взгляд и медленно закрыл книгу. Страницы вновь срослись намертво, словно залитые желтоватым клеем.
Как сказать Скорее, это предчувствие. Вильи, знаешь ли, не самые слабые духи. Они обитают у горных озёр и источников, на скалах, в глубоких расщелинах, порой даже носятся в небе с облаками. Чаще приносят благо одаривают золотом, заботятся об урожае, врачуют раны, поют красивые песни, дурнушкам помогают прясть и ткать. Но безответным и беспомощным это племя не назовёшь. Вильи могут наслать болезни, увести воду от целого города, иссушить реку, сгубить урожай на корню. Они ревнивы до крайности и, увидев красивую девицу, могут позавидовать и наслать на неё хворь или увечье просто так. А уж с напавшим человеком вилья справится, и глазом не моргнув И это значит одно тот, кто украл у нашей гостьи крылья, хороший колдун.
Киллиан досадливо прикусил губу.
Так и знал, что дядюшка подкинет гнилое дельце! Думаешь, с колдуном мне лучше не связываться?
Почему же. Айвор задумчиво сощурил чёрные глаза. У тебя тоже есть колдун в личном владении, и он стоит дюжины человеческих искусников. Да, да, не моргай так недоверчиво, я о себе говорю. Другое дело, что идти против такого противника, не подумав хорошенько, чревато дурными последствиями. Поэтому я хочу, чтоб ты сперва навестил одну мою знакомую и расспросил её кое о чём.
От твоих знакомых больше неприятностей, чем пользы, хмыкнул Киллиан. К тому же они, как правило, не рады о тебе слышать Хорошо, схожу, и не сверкай глазами, я тебя всё равно не боюсь. Что именно спросить у этой твоей подружки?
Спроси, не видела ли она новеньких на Полынной улице, сказал Айвор, поглаживая корешок колдовской книги. И не мелькал ли там человек с сагарисом.
С чем?
С боевым топором, что используют воины с Востока и некоторые жрецы, туманно пояснил фейри. Но тебе такие подробности знать ни к чему, а моя дорогая Морин поймёт и так И, что ли, надёргай ей в саду нарциссов, отдай букет и э-э В общем, скажи, что я прошу прощения.
Киллиан подавил тяжёлый вздох.
Полагаю, спрашивать, чем ты так её обидел, бесполезно?
Не бесполезно. Взгляд у Айвора забегал. Но несколько нетактично. Иди, мой мальчик, и не слишком задерживайся. Если Морин расскажет тебе что-нибудь полезное а она всегда знает уйму полезных вещей мы отправимся охотиться на этого колдуна уже вдвоём. Ради счастливого воссоединения возлюбленных.
Ради двадцати фунтов.
Ты отвратительно прагматичен для своего возраста, приуныл Айвор. Киллиан только плечами пожал.
«Побудешь тут романтичным, с таким-то транжирой на шее».
Перед тем, как уйти, Киллиан подозвал Нив и попросил её приглядеть за клиентами. Служанка поворчала, но согласилась, только попросила по дороге домой заглянуть в пекарню Мак-Кормака и купить пшеничного хлеба.
Киллиан пообещал и поспешил сбежать, пока других дел не поручили.
Полынная улица была одновременно местечком известным, но не слишком людным. Она утопала в ложбинке между двумя холмами между вполне респектабельным кварталом и трущобами, прилегающими к шерстяной фабрике. Поговаривали, что в прежние времена все дороги Дублина уводили на Полынную улицу, но чем дальше, тем прочней становилась дурная слава, гуще зарастали пустыри вереском, брошенные дома плющом, и вот в один прекрасный день выяснилось, что теперь далеко не каждый человек может попасть сюда. Лишь тот, кто знался с «добрыми соседями», танцевал на клеверных лугах, имел долю древней крови в жилах или отчаянно нуждался в колдовстве, мог пройти на Полынную улицу.
Здесь торговали чудесами вразвес и поштучно.
Прежде Киллиан уже несколько раз заглядывал сюда, но всегда в сопровождении Айвора и ночью а вот днём видел это прелюбопытное местечко в первый раз.
На первый взгляд оно ничем не отличалась от бесчисленных базаров и рынков Дублина. Прилавки, уличные разносчики, торговцы чаем, пирожками, кресс-салатом и печёным картофелем, женщины с необъятными корзинами для покупок, дети, собаки, уличные воришки, разносчики газет Но, если приглядеться, можно было заметить прячущиеся в тёмных нишах ступени, ведущие отнюдь не в аккуратные лавки, вроде магазина писчих принадлежностей на Конном проспекте, а в мрачные заведения, где окна густо затягивал ядовитый плющ, а на витринах встречались жутковатые диковинки, вроде чумного дыхания в склянке из мутного стекла или черепа карлика-циркача.
По заверениям Айвора, Морин обитала в одной из таких особенных лавочек, попасть куда без приглашения или острой нужды было невозможно.
Так-так, пробормотал Киллиан, застыв в самом начале улицы. Значит, недалеко от покосившегося дома с проваленной крышей, у порога растёт куст жимолости, а на двери приколоты ягоды остролиста О, вот и нужное место!
По ступеням, почерневшим и шатким, Киллиан поднимался с осторожностью. Толкая дверь, украшенную алыми, словно только что сорванными ягодами, он ожидал, что из лавки повеет сыростью и гнилью, и сильно удивился, почуяв густой запах копчёностей, как в колбасном ряду.
Кого-кого занёс южный ветер, недобрый ветер? проскрипел из темноты голос, подходящий высохшей от времени старухе или ожившему тележному колесу. Ну-ка, отзовись, назовись да покажись!
Киллиан хотел было громко представиться, но вспомнил советы Айвора и вовремя прикусил язык. Называть своё имя колдунам и фейри худшая глупость, которую можно натворить.
Я, э-э-м, от Айвора. Он извиняется и шлёт букет нарциссов, выпалил Киллиан на одном дыхании и приготовился бежать, пригибаясь и петляя, если что не так пойдёт.
Но нарциссы, видимо, смягчили гнев хозяйки дома.
Ах, паршивец, помнит, что мне любо, мечтательно проскрипел голос и дотошно уточнил: А он сильно извиняется, от души?
Да какая ж у фейри душа, пожал плечами Киллиан и добавил: Но не врёт, кажется, правда сожалеет.
И смертных мальчишек с извиненьями посылает? Вот ведь трус, причмокнули в темноте. Ладно, ступай ближе и давай мне цветы. Посчитаем, что простила я этого обалдуя. А больше ничего не передавал, цветочки только?
Ещё вопрос передавал.
В темноте фыркнули.
Кто б сомневался.
Киллиан осторожно подошел ближе, ожидая увидеть в любой момент старуху, карлицу или какую-нибудь фейри-полукровку с ослиной головой и, когда разглядел хозяйку, не сумел не сдержать изумлённого возгласа.
О Вы Морин?
Она самая, кто ж ещё, белозубо улыбнулась девица в тёмном вдовьем платье, сидевшая за прядильным станком. Косы у неё тоже были черны, как ночь, и обвивались вокруг головы царским венцом. На щеках от улыбки играли ямочки, как у пастушки с пасторальной картинки. И лишь одно портило впечатление жуткий багровый шрам на шее, похожий на след от верёвки у висельника. Что стоишь, иди сюда. Или спужался?
Нет, не моргнув глазом, соврал Киллиан. Я просто наповал сражён вашей красотой. Мои комплименты, прекрасная леди
Морин рассмеялась, слегка запрокидывая голову.
Ай, льстец! Ну, считай, задобрил. Чего там от меня ему надо?
Передав куцый букетик хозяйке, Киллиан осторожно произнёс:
Айвор хотел бы знать, не встречались ли вам недавно новые лица на Полынной улице. И люди с этим, как его с сагарисом.
Морин, принимая цветы, привстала из-за станка и оперлась на прилавок.
Чужаков, значит, ищет Да ещё с сагарисом И для чего, коли не секрет?
Здравый смысл подсказывал, что Морин лучше не лгать. Но и правду Киллиану говорить не хотелось, а потому он ответил уклончиво:
Поговорить, наверно. Для начала. Кто-то что-то украл у кого-то, а нам теперь это где-то искать надо.
Морин прыснула смехом.
Вот, значит, как? А что мне будет за то, что я видела?
Киллиан потупился, уткнувшись взглядом в неметёный дощатый пол.
Гм Вас поддержит то, что вы поспособствуете торжеству добра?
Вот ещё, глупость какая, возмутилась Морин и взмахнула букетом. Пусть придёт ко мне, сам, как в старые времена.
Я ему передам, смиренно пообещал Киллиан.
Воцарилось долгое молчание. Никто не хотел заговаривать первым, потому что либо Киллиан должен был уступить и распрощаться, обещая привести Айвора к обиженной торговке, либо Морин сдаться и рассказать, что знает, вперёд платы.
Киллиан тяжко вздохнул.
Морин крутанула колесо прялки.
Киллиан переступил с ноги на ногу.
Морин передёрнула плечами.
Киллиан уставился ей в глаза.
Морин фыркнула.
Киллиан взъерошил волосы пятернёй и застенчиво улыбнулся.
Морин зарделась и отвела взгляд.
Ну, ладно Так уж и быть. Тем более что мне тот негодяй тоже насолил, сил нет терпеть. Да, появился один чужак три дня назад. Ходил всё по лавкам да выспрашивал, не видели ли мы девицу-красавицу, босую да в одной рубашке. Я у него перед носом дверь захлопнула, так он меня обложил, да ещё не по-нашему. И тем же вечером гроза разыгралась, молнией ударило так, что флюгер расплавился. Кабы у меня под стрехой лавровая ветка не лежала знать, и весь дом бы сгорел Не иначе, как чужак наворожил. И был он высок, хром на левую ногу, одет в балахон какой-то не поймёшь, то ли женская рубаха, то ли кафтан до полу, а к поясу у него приторочен был махонький топорик. Топорище дубовое, а сам топор серебряный, обоюдоострый. Таким ни дров не наколешь, и в битве доспех не прорубишь. Такой топор родня серпу золотому, загадочно произнесла Морин. А пахло от чужака дымом да речной тиной.
В наступившей тишине шелест колеса прялки слышался удивительно отчётливо. Киллиан с опозданием заметил, что ни кудели, ни спрядённой нити не было, как не было и ни одного товара на прилавке.
Гхм Благодарю вас за помощь, Морин. Вашу просьбу я Айвору передам и прослежу, чтоб он не отмахнулся от неё насколько это в моих силах, конечно.
Проследи, благосклонно кивнула она. Коли выйдет у тебя что глядишь, и уважать начну.
Это будет честью для меня, заверил её Киллиан. До встречи, мэм!
Морин только махнула рукой и села обратно к прялке. Уже стоя на пороге, Киллиан оглянулся и решился спросить:
Простите мне любопытство, мэм Но чем торгуют в вашей лавке?
В ответ на простой вопрос Морин рассмеялась точно тележное колесо проскрипело.
А о том тебе рано знать, Киллиан, сын Гэвина. Слишком юн и чист ещё. Ступай, пока я не передумала.
Киллиан вспомнил, что до сих пор не называл Морин своего имени и выскочил из лавки, как пробка из бутылки с игристым вином. Несмотря на тёплую погодку и яркое майское солнышко, его бил озноб.
«Дорогой партнёр, не мог бы ты в следующий раз ссориться с менее опасными колдуньями? Это было бы так любезно с твоей стороны!»
Мысленно истекая сарказмом, Киллиан возвращался по шумным улицам мимо скрипучих кэбов, напоминающих о голосе Морин, мимо жмущихся друг к другу домов с высокими окнами, обгоняя неторопливо совершающих моцион дам в пышных платьях и умопомрачительных шляпках, уступая дорогу посыльным и навязчивым лоточникам Увязнув в невесёлых раздумьях, он едва не проскочил лавку МакКормака. Расплатившись за хлеб мелкой монеткой, Киллиан свернул в проулок и отправился домой короткой дорогой.
Айвор обнаружился прямо в саду, в ветвях старой яблони. Разумеется, недовольный и с книгой в руках.
Она проснулась, сообщил он с ходу. Вилья. И я ей не понравился.
Ты её обидел? забеспокоился Киллиан.
Ещё чего, фыркнул Айвор и спрыгнул с дерева. Нет, она просто позавидовала моей красоте. Ты разузнал что-нибудь полезное?
Как сказать задумался Киллиан. Во-первых, Морин просила передать, чтоб ты к ней зашёл.
Айвор насторожился.
Она сильно злилась?
Не очень, подумав, ответил Киллиан. Скучала, скорее. Учти, я за тебя поручился, и только поэтому она мне кое-что рассказала. Так что не вздумай увиливать.