Цена счастья 2 - Гончарова Галина Дмитриевна 12 стр.


Интересный вопрос. Кто это позволяет себе ругать виконтессу?

Тебя ругают? Она вообще кто, эта портниха, что такое себе позволяет?

Миранда сдвинула брови.

Оначеловек. Который тяжело трудился, чтобы сшить мой наряд. А я его порвала или испачкала разве это хорошо?

И что? Тыграфиня

Графиняне значит свинья,отрезал любимый ребенок, окончательно нокаутируя папочку. И что оставалось делать бедному графу? Только пробормотать неуверенным тоном:

Я только что с корабля

Миранда задумалась ненадолго.

Я могу попросить слуг, чтобы они принесли тебе ванну и чистую одежду.

Одежда у меня здесь есть

Но не на грязное же тело ее надевать? Ты посиди, отдохни, а я пока распоряжусь.

Джес кивнул. Миранда вылетела за дверь. Благородный граф почти упал в кресло и перевел дух.

Нет, кто тут сошел с ума?

Он, Миранда, мир?

***

Буквально минут через пятнадцать в дверь поскреблись. На пороге стояли несколько лакеев с ванной (большой бочкой) и ведрами с кипятком. Вкатили, поставили и принялись таскать воду.

Достаточно быстро, кстати.

Потом мужчины убрались, и их место заняли две служанки. Которые с хихиканьем помогли благородному графу раздеться, утрамбоваться в ваннуи принялись его тереть. С шуточками, прибауточками скользя шаловливыми пальчиками там, где не надо бы

Что тут происходит?!звонкий голос Миранды разнесся по комнате.

Эзамялся Джес.

Пошли вон!рявкнула Мири, вполне по-взрослому.

Служанки подобрали подолы и скрылись за дверью. Миранда смерила отца укоризненным взглядом.

Полагаю, они зашли сюда совершенно случайно. Купайся. А я пошла к Анжелине и Джолиэтт.

Дверь хлопнула. Джес поморщился. Нет, ну надо же так попасть. Главное, чтобы дочка об этом жене не рассказала. С ума сойти! Его ребеноки так держится, так распоряжается да как его жена смогла воспитать такое?

Хотя. Он ведь тоже дочь воспитывал, правда? Скорее всего, оказавшись в тяжелых условиях, Миранда проявила то, что унаследовала от отца. Да, именно так и никак иначе.

Джес домылся и принялся одеваться. Бал?

Отлично!

Почему бы сначала не поглядеть на свою супругу издали? А отношения выясним потом. Ханганы, говорите?

Если его величество в ней так заинтересован, лучше не лезть на рожон. Да, Джерисон был вспыльчив, высокомерен, он ни в грош не ставил тех, кто ниже егоно дураком он не был.

Сначала разведка.

Потом действия.

***

Бал-маскарад.

Большой королевский бал.

Все приходят в масках. У кого есть костюмыв них. У кого нетупросто в платьях.

Все браслеты и знаки статуса снимаются на это время.

Одиноким подбирается пара прямо на входе.

Танцы, вино, флирт

Эдоарду это нравилось. Когда он был молодым, они с Джесси обожали эти балы. На них они могли быть свободными. Сейчас жепусть развлекаются дети.

Сам он танцевать не собиралсяи для него был оборудован «королевский угол». Удобные кресла, стол с разными закусками, свечи, создающие приятный полумрак Отсюда он мог наблюдать почти за всем залом. Сегодня к нему присоединится еще и его величество Гардвейг.

Да, это против протокола. Но кто смеет спорить с королем? Двумя королями? Тем более, что оба величества собираются породниться, оба будут в масках, оба не возражают поболтать, оба не могут танцевать и развлекаться у них много общего.

Да и вообщеесли Эдоарда с кем и связывали дружеские отношенияну, насколько это можно у королейто только с Гардвейгом.

Было в нем что-то такое, что Эдоард сравнивал со своей судьбой.

У обоихнелюбимые жены. Только Гард оказался сильнее, да и короля-отца у него не было. Мальчишкой остался на престоле, вот и пришлось выживать. Эдоард искренне сочувствовал Гардвейгу, когда у того не было сыновей. Сейчас же был только рад.

Род не прервется.

Этоглавное.

Эдоард удобно устроился в кресле.

Тахир дин Дашшар встал за его спиной, но Эдоард кивнул ему на стул в углу.

Считайте, я разрешил вам сидеть в моем присутствиисегодня. Бал будет долгим, мне не нужно, чтобы вы к концу его с ног падали.

Как прикажете, Ваше величество.

Полагаю, графиня будет чуть позднее?

Она прибудет вместе с ханганами, Ваше величество.

Уже три. Амир Гулим пока еще не король, он только принц, но может стать и королем. Надо налаживать контакты. Идеальным вариантом было бы выдать за него кого-нибудь из принцесс. Анжелину или Джолиэтт.

Иная вера?

Простите, но какое это имеет значение там, где речь идет о благе государства?

Не сейчас, нет, но в будущем союз Ативерны, Ханганата и Уэльстера может заставить считаться с собой даже стервятников с Лориса. А то и повычистить их гнездо?

Почему нет?

Гардвейг прибыл вторым. Удобно устроился в кресле, покосился на Тахира, небрежным жестом отослал всю свиту, кроме пары доверенных слуг.

Ваше величество

Ваше величество

Короли едва заметно «раскланялись» друг с другом. Улыбнулись из-под масок. Маленьких, легких, но все же

Как ваше самочувствие, друг мой?

Эдоард чуть опустил ресницы.

С тех пор, как Тахирджиан занялся моей болезнью, я чувствую себя намного лучше. А как ваша нога?

Полагаю, мне стоит попросить у вас разрешенияи пригласить к себе вашего лекаря,Гардвейг чуть усмехнулся.

Осведомленность показали. Теперь

Эдоард не замедлил проявить благожелательность.

Разумеется. Господин дин Дашшар?

Ваше величество?Тахир поспешно изобразил поклон.

Надеюсь, Вы не откажете в любезности осмотреть ногу нашего глубокоуважаемого гостя? Его величество Гардвейг

Ваше величество, я гость на Вашей земле и Ваше желаниезакон для меня. Но моя ученица

Я дам ей разрешение,кивнул Эдоард. И кратко пояснил для Гардвейга.Ее сиятельство графиня Иртон, жена моего племянникаглавная причина того, что господин дин Дашшар еще не уехал к себе в Ханганат.

И почему же?Гардвейг вскинул брови.

Я обещал госпоже научить ее всему, что знаю сам, Ваше величество. А слово чести

Разве ханганы ценят слово, данное женщине?

Любому существу. Даже если ты даешь слово наедине с собой, Звездная кобылица читает в твоем сердце. И растопчет внутренности лжеца и предателя.

Гардвейг пожал плечами. Варвары, не знающие Альдоная. Что тут скажешь?

Только одно.

Я буду счастлив видеть и Вас, и Вашу ученицу.

Тахир низко поклонился. И опять отступил в тень. Кажется, ему предстоит еще один интересный случай. А народ все прибывал и прибывал

***

Лиля прибыла в свите Амира. Она сильно подозревала, что покоя ей не дадут. А потому

Изначально она сделала вид, что надела ханганский наряд и маску. Завернулась в покрывала а под ними был совсем другой наряд.

Черное длинное платье. Вот как быть с плащом, она еще не знала. Танцевать в нем было бы неудобно в итоге от реечек пришлось отказаться. И просто вшить несколько полос ткани так, что создавалась иллюзия крыльев, паруса пусть развеваются, лишь бы никому глаз не выбили. А с рейками могло быть и так.

Показалась на входе мажордому. А потом, под прикрытием ханганов, скользнула за портьеру.

Размотать покрывало?

Да пара пустяков!

И выпорхнуть ночной черной бабочкой. Даже маска поменялась. С белой на черную. Вот так. Отдать все лишнее одному из сопровождающих Амираон уберет. Чтобы никому на глаза не попалось.

Ивперед.

Веселиться, танцевать, флиртовать

Женщина онаили лошадь рабочая? Надо хотя бы попробовать расслабиться!

***

«Вирманин» Ричард и «альдон» Джерисон беспрепятственно вошли в зал. Им тут же подобрали пару, мужчины провели дам по залу в танцеи ловко растворились в толпе. Этим искусством владел любой придворный.

Ричард отправился к отцу. Там мелькала чалма какого-то хангана, там шла серьезная беседа. А Джерисон решил пройтись по залу и поискать свою супругу.

Итак, где у нас особо крупные дамы?

Никто не удосужился сообщить графу Иртон, что к его жене теперь больше применимо понятие «приятная полнота». А сам он по привычке искал копну в розовом.

И не мог найти.

Зато взгляд останавливался то на одной даме, то на другой: соблазнительные вырезы, округлые руки, блестящие глаза под масками

Джерисон сделал пару кругов по залуи даже слегка заскучал.

Потанцевать?

Почему бы нет.

Хотя бы пару кругов. И продолжим поиски.

***

Лилиан

Лиля обернулась так резко, что коса выбила бокал из рук маркиза Фалиона.

Маркиз!

Рад Вас видеть, Ли.

Нет-нет,Лиля взмахнула рукой в воздухе.Сегодня маскарад. Не по имени, прошу!

Но как же мне тогда к вам обращаться? Моя королева? Моя богиня?

Это было уже слишком.

Называйте меня. Мышкой. Сегодня

Вы не похожи на мышку.

А на летучую?

Фалион чуть улыбнулся.

Пожалуй. Тогда и я для вас на сегодня Алекс.

Лиля подарила ему улыбку.

Потанцуем, Мышка?

Алекс, так пригласите же даму

Взметнулись черные крылья из ткани за спиной женщины. Лиля плохо танцевала, но с таким партнером, как Фалионэто было одно удовольствие. Александр вел ее уверено и спокойно, подсказывал шаги, чуть улыбался, шутил

Кажется, вечер начинал оправдывать ожидания. А то Лиля уже и затосковать успела.

Грязно, тоскливо, воняет так! Довольно! Никто тебя веселить не будет! Изволь сама себя развеселить. А потом уже получишь удовольствие и от местного антуража.

Три шага. Поворот. Проход. Еще два поворота.

Алекс, Вы отлично танцуете

Мышка, Вы чудо.

Я действительно готова взлететь,рассмеялась Лиля.Мне так легко

Вы сегодня очаровательны

А в обычные дни?

Вы всегда прекрасны

Обычный пустой разговор. А сердцесердце бьется быстрее из-за танца. И от него же кружится голова, и плывут в глазах звезды.

Только от него

Лиля и не заметила, как прошла в танце мимо высокого брюнета в маске. Сначала один раз, а потом, по фигуре танца, еще и обратно.

***

Джерисон подпирал стену, потягивал вино из высокого кубка и рассматривал танцующих.

Жену найти пока не удавалось. Поэтому он просто смотрел. Отдыхал, наслаждался жизнью онжив. Разве мало?

Звонкий смех ударил, словно плетью.

Мышка

Фалион?

Нельзя сказать, чтобы они были близкими приятелями, но общались без вражды. И Джерисон знал его голос. А сейчас поражался. Для сыночка «Вяленой Щуки» такой тон был да он всю жизнь относился к женщинам ровно и потребительски. А чтобы смеяться?

С кем это он там?

Джерисон пристально вгляделся в спутницу давнего знакомого.

Симпатичная, ничего не скажешь. Лица не видно, но фигура определенно заслуживает, м-да.

Шикарный бюст, высокий рост, но толстой ее не назвать. Стройная, статная, этакая вирманка светлые волосы, длинные, перевиты черным жемчугомнедешевое украшение.

Платье интересное

Попробовать познакомиться?

Близким другом Джес Фалиона не считал, а потому мог спокойно отбить у него даму. Пару раз уже так было, почему бы и не повторить?

Хотя нет. Не стоит.

Ему надо найти супругу и приглядеться со стороны. А если он сейчас начнет определенноне надо. Лучше воздержаться. И вообще выйти в сад. Погулять немного там или посидеть в беседке интересно, где бродит эта корова?!

***

«Корова» честно протанцевала с Фалионом несколько танцеви решила, что пока хватит. Надо бы выйти в сад подышать воздухом. Как ни крутине ее это. Ой, не ее.

Люди сильно потеют, когда танцуют. И пахнут. А когда от этакой нежной нимфы на тебя шибает ароматом пота, духов, грязной одежды, цветочной воды увольте! Лучше неделю в бомжатнике!

Лиля обмахнулась веероми направилась в сад. Фалион хотел составить ей компанию, но его отвлек какой-то толстячок, и Лиля беспрепятственно выскользнула на веранду.

Сад?

Тоже вопрос.

Если кто не в курсеотходы жизнедеятельности там попадаются на каждом втором шагу. Так что погулять

Лучше где-нибудь посидеть. Рисковать новыми туфельками Лиля не хотела.

Да, после долгих мучений, ей удалось сделать что-то, близкое к нужному.

До шпилек, супинаторов и лодочек было еще очень далеко. Но вот сделать платформу и наметить каблучокэто могли и местные мастера. Так почему нет?

На каблуках себя иногда и стройнее чувствуешь!

Кажется, где-то здесь должна быть беседка?

Лиля огляделась. Ага, вот эта подойдет или занято?

Женщина пригляделась.

Нет, вроде бы никого не видно. Идем?

Идем

***

Когда на пороге беседки воздвиглась женская фигурка, Джерисон искренне удивился. Но выругаться или как-то отправить даму прочь не успел.

Извините,тут же отреагировала женщина.Я не видела, что тут занято.

Скользнула по черной ткани светлая коса. И Джерисон узнал ее.

Спутница Фалиона.

На ловца и зверь?

Нет, в зале он не стал бы. Но здесь-то и вообщени к чему серьезному это не приведет. Это просто флирт. Вот!

Госпожа, я буду рад Вашему обществу. Прошу Вас разделить со мной это уединение. Полагаю, Вам тоже наскучили придворные увеселения?

Женщина чуть склонила голову.

Да, пожалуй. Благодарю за любезное приглашение.

Она сделала несколько шагов в беседку, провела пальцами по скамейке, отряхнула их, потом вытащила из кармана носовой платок, вытерла скамейку уже ими уселась.

Еще раз благодарю.

Откинула назад головуи прикрыла глаза.

В беседке разлилось молчание.

Лиля не собиралась разговаривать, а Джерисон просто не представлял себе, что делать дальше. Странно как-то, обычно женщины охотились за ним а тут вдруг

***

Анелия Уэльстерская танцевала, смеялась и развлекалась вовсю. Альдонай Великодушный, как же здесь замечательно. Все склоняются перед ней, она принцесса, сияют драгоценности, шуршат шелка. Да! Она желает быть королевой! Она создана для этого

Чернобородый ханган склонился перед принцессой, прикладывая руку к сердцу. И Анелия приняла приглашение. Почему нет?

Музыка звучала и звучала.

Но

Анелюшка, сердце мое

Анелии повезло, что они чуть отдалились от толпы танцующих.

Поэтому, когда она начала оседать в обморок, ханган подхватил ееи втолкнул в один из альковов.

Похлопал по щекам, поднес к носу нюхательную соль.

Анелюшка, сейчас не время!

Но прошло не меньше пяти минут, прежде чем принцесса пришла в себя.

Лонс

Угадала, малышка.

Тыживой?!

Да. И даже вполне процветаю. Я пришел за тобой.

За мной?

В голове у Анелии кружился хоровод мыслей.

За ней он пришел.

Живой Лонскатастрофа. Он ее не отпустит. Он может все разрушить.

Обследование у повитух она не пройдет, если что. Несмотря на все ведьминские средства.

Что ему надо?

Ты ведь моя жена. И я нашел для нас место. Там почти никого не бывает. Тишина, уединение, мы с тобой будем управляющими, хозяин,Лонс не потерял все соображение и не стал проговариваться про Лилиан Иртон,хороший человек. Он все понял. И примет мою супругу.

Ты хочешь, чтобы я уехала с тобой?

Тымоя жена. Почему нет? Ты ведь ты любишь меня?

Анелия поспешно закивала.

Да, Альдонай, да, лишь бы не было скандала.

Люблю. Н-но как? Как получилось, что ты жив?

Мне повезло. Мы можем уйти прямо сейчас

Анелия покачала головой.

Нет. Сейчас не можем.

Почему?

Потому чтоАнелия уже опомнилась. И язык привычно принялся плести словесные кружева.Наше посольствооно ради договора. Все уже согласовано. Женой принца должна стать Лидия. Я же обязана здесь быть. Но если я сбегу сейчасмы не выберемся из столицы.

Выберемся. Я знаюкак.

Но Лонс заколебался. Побег он не готовил, что верно, то верно. А надо добраться до гавани, найти корабль вирмане помогут, но в ночь они не выйдут, только с отливом. А до того принцессы хватятся да и помогут ли вирмане?

Для графини они сделают все, так ведь онне графиня. И Анелия, без всего самого необходимого, на корабле

Анелия почувствовала его колебания.

Нас будут искать. И кроме того нам ведь нужны деньги, разве нет?

Да

Я могу взять свои украшения. Это будет не лишним.

Ты мне дорога без украшений.

Лонс, но почему нет? Не нам, так нашим детям

Анелия выглядела такой невинной

Анелюшка не могу без тебя.

Анелия уперлась Лонсу в грудь обеими руками.

Приди в себя. Если нас тут застанут

Когда я увижу тебя? Как?

Анелия задумалась.

Как бы я тут чужая, я ничего не знаю ты бываешь во дворце?

Лонс кивнул. Как сопровождающий Лилиан Иртон или Миранды Иртонон мог пройти.

Я могу прийти. Но лучше. Здесь есть храм Альдоная. В двух шагах от дворца. Приходи туда по утрам на службу.

Анелия кивнула.

Не завтра, но я приду. Клянусь.

Я скажу, когда все будет готово. Ты согласна уехать со мной?

Анелия закивала.

Да. Готовься.

Лонс поцеловал ей руку.

Любимая

Я тебя тоже люблю,призналась Анелия.А сейчас уходи. Если нас застанут вместе

Лонс кивнул. И исчез за шторой.

Анелия сидела еще минут десять, приходя в себя. Чудо, что ее никто не хватился в это время. Но ведь даже и у принцесс есть место, куда их не сопровождают. А в круговерти бала, в суматохе и разноцветье, так легко потерять из вида подопечную

Самая страшная опасность устранена. Бежать сию секунду ей не придется. Но что же делать?

К кому советовал обратиться Альтрес Лорт? Не сейчас, не на балу, но

Бежать невесть куда, с воскресшим (Мальдоная бы его забрала!) супругом, Анелия не собиралась. Только не тогда, когда она может стать королевой Ативерны. Вот еще не хватало!

Умер?

И все тут. И не являйся живым. Или придется отправить тебя обратно, к мертвым.

***

Свежий воздух после бально-зальной духоты оказал на Лилю почти опьяняющее воздействие. Она сидела, откинув назад голову, и почти «плыла».

Хорошо, уютно

Мужчина напротив тоже молчал, не делая ни малейших попыток приблизиться. Вот и чудненько. Ей был нужен не флирт, а отдых.

Но увы. Идеальных мужчин не бывает. И тишина вскоре оказалась нарушена.

Странно, что такая красивая женщинаи одна. На месте Вашего спутника, я бы Вас не оставлял ни на минуту

Откуда Вы знаете, что я красивая,лениво парировала Лиля.Может, у меня все лицо в бородавках?

Зато голос у Вас восхитительный.

Смотрел товарищ при этом на грудь, что не осталось незамеченным. Надо бы фыркнуть и уйти, но было так лень

И уши красивые, правда?

Уши?растерялся Джерисон. Но многолетняя выучка ловеласа взяла свое.Не сомневаюсь, что Вы прекрасныполностью. Каждой частью эээ

Моего безусловно прекрасного тела,ехидства в голосе Лили и на троих хватило бы.

Джерисон покаянно вздохнул, меняя тактику.

Смейтесь над несчастным, сраженным Вашей красотой, милая дама. Смейтесь как жестоко Ваше сердце!

Лиля вздохнула.

Еще один канис вульгарис. Т.е. кобель обыкновенный. Как же вы все надоели.

Дама благодарна Вам за приют. А теперьвсего хорошего.

Лиля хотела было встать и выскользнуть из беседки, но Джерисон перегородил проход.

Прошу Вас, не обижайтесь. Я не питал недобрых намерений

Лиля вздохнула. И разъяснила по пунктам:

Сейчас Вы начнете извиняться. Я приму извинения, и мы продолжим посиделки. Потом Вы опять начнете свои заигрывания, я захочу уйти, Вы меня опять удержите и так достаточно долго. Пока одному из нас не надоест. Считайте, что мне уже надоело.

Джерисон хлопнул глазами.

Я Вам так неприятен?

Вы мне просто безразличны. Как и любой незнакомый человек.

Так разрешите мне представиться. Джерисон. Граф Иртон.

Лиля шатнулась. Схватилась рукой за стену беседки.

Дджерисон?

Граф с удивлением увидел, как лицо собеседницы под маской заливает мертвенная бледность. На миг ему показалось, что она сейчас упадет. Но нет. Выпрямилась, глубоко вздохнула.

А Лиле действительно стало плохо. Под маской она просто не узнала мужа. Голос что-то напоминал, нои только. А вот когда он представился это было, как удар под дых.

Мы уже знакомы? Не могу поверить. Я никогда не забыл бы такую красавицу

Ага, встречались в кровати.

Женщина решительно тряхнула головой.

Спокойствие, только спокойствие. Ты не нервничаешь нет, ну вынесли же черти!? И что теперь? Здравствуйте, дорогой супруг? Да, я твоя супруга, каз-зел? Нет уж. Лучше не отступать от канона, его умные люди писали в свое время. Да здравствует мышка летучая!

Посольство уже вернулось? Я и не знала

Да, мы прибыли только сегодня днем.

И сразу же с корабля на бал?

С приказом его величества не спорят.

А Вы тут выполняете задание его величества? Какое же?прищурилась Лиля.

Этогосударственная тайна.

Лиля вскинула брови.

Тогда я не стану выспрашивать. Кстати, я знакома с Вашей супругой. Милейшая женщина она с Вами?

Джерисон скривился так, что даже из-под маски заметно стало.

Д-да она на балу.

Лиля уже поняла, что ее не узнали. И решила воспользоваться случаем по полной программе. От себя-то она ни скандал, ни сцену не закатит. А вот сейчас, в полумраке, в маске Генрих Айзенштайн хоть руки супруги вспомнил. А этому можно весь организм показатьи не поймет, что к чему. В любом случае объявлять о себе и выяснять отношения сейчас ни к чему.

Передавайте ей мои приветы. Очаровательная женщина. Вам очень повезло с женой.

Д-да, безусловно.

И такой талантливый докторус это так необычно для женщины.

Вы давно с ней знакомы?

Я бы не сказала. Но она уже успела произвести впечатление на придворных. Мой друг сказал, что хорошо Вас понимает. Такую женщину надо держать в глуши, а то уведут столица ведь полна искушений.

Да

Она меня к Вам не приревнует?

Н-нет. Она сейчас с принцессами,нашелся Джерисон.

Ага, с принцессами. Погоди ж ты.

Скажите, а истории про барона Холмса Вы ей рассказывали? Или это в детстве?

Барона Холмса?

Джерисон напоминал себе попугая. Причемглупого. Это надо было прекращать.

А Вы не представитесь, госпожа?

О, нет,тихий смех стал ему ответом.Это ведь маскарад. И мне пора. Да и Вам не стоит оставлять супругу одну так надолго.

Джерисон еще раз скривился.

Ему не хотелось отпускать эту женщину, так ничего о ней и не узнав.

Но мы еще встретимся?

Разумеется. Я бываю при дворе.

Я ведь не это имел в виду

Лиля сжала кулаки. Нет, ну погоди ж ты! А еще муж!

Вас ждет жена. А я тоже замужем. Извольте меня пропустить

Но я Вас узнаю при встрече?

Лиля усмехнулась. А потом вынула из уха сережку. Маленькая черная жемчужинка. Оправил мастер Лейтц.

Возьмите на память. И обязательно меня по ней узнаете.

Захрустел гравий. Джес на миг отвлексяи Лиля ловко толкнула его под руку. Так, что высокородный граф чуть пошатнулся. Но этого было достаточно. Не станет же он хватать даму за одежду?

Женщина проскользнула мимои вылетела из беседки ракетой. И вовремя.

На дорожке показался Фалион.

Женщина бросилась к нему, вцепилась в рукав

Уведи меня отсюда! Скорее

***

Джерисон наблюдал из беседки, как его незнакомка бросилась к Фалиону. Нахмурился.

Но вроде бы близких отношений у них не было, иначе бы мужчина ее обнял, а не подхватил под руку. Да, заботливо, но двух любовников отличает многое.

Жесты, взгляды, аура близости

Здесь этого не было.

Забота, дружбабезусловно. Но не близость.

Джес покрутил в пальцах сережку.

Черный жемчуг. Дорогое удовольствие. Что ж, у него еще будет шанс.

Да, какое-то время ему придется уделять жене, но незнакомка его заинтриговала. Они еще встретятся. И разговор будет другим. Они обязательно встретятся.

***

То же самое думала и Лиля, почти повиснув на Фалионе. Слава богу, Александр заметил, что женщину колотит крупная дрожь. Поэтому в зал он возвращаться не стал. Свернул с веранды в один из альковов, на минуту оставил женщину и вернулся с кубком вина.

Пей.

Лиля послушно сделала пару глотков.

Что случилось?

Там был мой супруг.

Скрывать Лиля не собиралась. Да и вино на стресс наложилось.

Джерисон Иртон?

Удивления в голосе Фалиона не слышалось. И Лиля воззрилась на него.

Ты знал, что он вернулся?

Мой отец вернулся. А значит и граф тоже я полагал, ты уже в курсе.

Лилю затрясло.

Нет! Да!! Теперь я знаю!!!

Выпей еще вина.

Кубок полетел в стену. Лиле не то, что питьжить сейчас не хотелось, пошел откат от разговора, когда она кокетничала и даже смеялась рядом с мужем

Проводи меня к карете.

Лилиан

Я хочу домой. Проводи меня, пожалуйста, - последнее слово вырвалось почти стоном, и Фалион смирился с прихотью дамы.

Я могу тебя сопровождать?

Да! Только быстрее, пожалуйста.

Никто не заметил их ухода.

***

Джерисон танцевал, развлекался, беседовал и не мог поверить своим ушам.

О Лилиан говорили многое, слишком многое. Кто-то ругал за заносчивость. Кто-то хвалил за познания в лекарстве. Кто-то считал ее королевской фавориткой, кто-то был уверен, что Эдоард видит в ней дочь. Болтали многое, но сходились в одном. Лилиан Иртон была красива, умна, обаятельна, с ней было выгодно и полезно дружить. А враждовать?

Баронесса Ормт попыталась. Пока король болел, она принялась распространять сплетни о Лилиан Иртон. И после выздоровления короля вылетела со двора впереди своей сплетни. Его величество однозначно дал понять, что сплетен за спиной не потерпит. Особенно неуважительных.

А вот и

Джес склонился перед королями в низком поклоне. Эдоард кивнул и подозвал его жестом.

Развлекаешься?

Пытался найти жену, но ее тут нет

Эдоард окинул взглядом зал, подозвал церемониймейстера, спросил полушепотом. Чуть нахмурился.

Действительно, твоя супруга была, но уехала домой. Буквально пару минут назад.

Видимо, пока я разговаривал с незнакомкой обидно!

Я надеюсь навестить ее завтра.

Отнюдь.

Ваше величество?

Завтра ты будешь во дворце. Я приглашу Лилиан к себе. И извольте первую встречу провести в моем присутствии.

Джес принял обиженный вид.

Не доверяете?

Нет,спокойно отозвался король.Ни тебе, ни ей. Чувства, страсти, обиды разругаетесь вдрызг, а мне потом все это исправлять? Лучше пообщайтесь в моем присутствии.

Крыть было нечем. Джес поклонился и по знаку короля растворился в толпе.

Раз жены нетхоть потанцевать.

***

В карете Лиля сжалась в клубочек и забилась в самый угол сиденья.

Поднимали голову воспоминания Лилиан-первой. И если кто-то назовет их приятнымиплюньте гаду в нос!

Когда вы любите и вас разлучают с любимыму вас остается ощущение своей правоты. Вы ведь могли быть счастливы. Вы любили, вы могли это просто судьба такая.

А вот когда вы-то любите, а на вас наплевать

Именно это было у несчастной толстушки. Именно это

Любовь.

Уж какая есть.

Глупая, безнадежная, истеричная. Нолюбовь. И прояви Джерисон чуть больше заботы, внимания, понимания, пришли хотя бы цветок, хотя бы что-то До могилы толстушку довели не только покушения, но еще и отсутствие любви.

Потеряв единственное, что привязывало ее к любимому человеку, она расхотела жить.

Сейчас Лиля рвалась на части.

Лилиан Иртон любила. Все еще дрожала от одного звука его голоса. Мечтала о теплоте в синем взгляде.

А Лиля Женщина всю жизнь исповедала принцип: не любишьпошел вон! И вообще у нее Лешка был. Алешенька

Вдох.

Выдох.

Спокойствие.

Куда там

Останови.выдохнула Лиля.

Фалион что было силы застучал в стенку кареты. Лошади замедлили ход. И Лиля почти вывалилась на дорогу. Упала бы на колени, если бы Фалион не подхватил. И женщину начало выворачивать наизнанку.

Назад Дальше