- Последнюю канистру? Бензинa? Я сделал, как ты сказала, Сара. Я нашёл эту канистру в углу рядом с радио. Она пустая?
Она повернулась к нему и закатила глаза. Затем подняла канистру и встряхнула её.
- Похоже, что она полная?
Генри опустил голову.
- Ну, я думаю, это потому, что ты только что вылила всё на Эрла и его друзей.
- Верно. Так что, нам нужно больше. Всё, что есть. Мы просто наберём кучу бензина и пробьёмся отсюда. Ты видел, что он с ними делает!
- Но, Сара... - Генри запнулся. - Бензина больше нет. Это всё, что было. Я имею в виду, что, может быть, что-то есть на складе внизу, но он покрыт белым пухом. Он уже начинает таять. Мы не можем туда попасть.
- Ты врёшь.
Сара застоналапечальный, ужасный звук, испугавший Генри больше, чем существа, нападавшие на них. Её влажные глаза, казалось, стали черными, а губы побледнели, когда она скривилась.
- Сара, - мягко сказал Генри. - Ты в порядке? Что с...
- Ты врёшь, Генри! Ты не прав. Ты ничего не знаешь. Здесь ещё много бензина. Нам просто нужно посмотреть. И всё. Нам просто нужно найти ещё бензина. Потом мы сможем пойти домой. Ты не хочешь домой? Т-ты... ты... н-н-не хочешь... разве ты н-не...
Она попятилась к стене и медленно соскользнула на пол. Её речь перешла в рыдания. Генри испугался, не случился ли у неё какой-нибудь инсульт. А может, она просто сошла с ума? Он хотел было взмолиться про себя, но передумал, потому что ни на одну из его молитв в последнее время не было ответа.
- Всё хорошо, Сара. Не знаю, что с тобой случилось, но всё будет хорошо.
Когда Генри подошел к ней, Сара начала кричать. Её крики были настолько громкими, что он почти не заметил второй удар грома, пока башня не начала дрожать.
Это не гром, - подумал он. - Это мы! Долбаная башня трясётся...
Глава 70
Генри схватился за край стола, когда под его ногами затрясся и задрожал пол. Снаружи раздался глубокий звонкий стон, за которым последовал скрип металла. Башня затряслась сильнее, сбивая с полок снаряжение и оборудование. Предметы разбивались о пол и катились к нему. Генри вскрикнул от ужаса, но реакция Сары была совершенно иной. Её крики внезапно превратились в смех.
У неё совсем шарики за ролики заехали, - подумал он, когда башня рейнджеров затряслась сильнее. Откуда-то сверху донёсся звук бьющегося стекла, но Генри зажмурился, слишком боясь посмотреть вверх. Сара сошла с ума. Это точно, кажется. Но так быстро! Что, чёрт возьми, мне теперь делать?
Затем, так же внезапно, как и начались, толчки прекратились. Генри не ослабил хватку на столе. Он боялся, что всё начнётся сначала, если он это сделает. Единственным звуком, кроме его дыхания, было хихиканье Сары. И дождь. Вечный дождь.
- Сделай это ещё раз, Генри, - сказала она. - Сделай это снова!
- Это был не я, Сара. Думаю, это плесень. Мы видели, как онa превращает всё в воду. Представь, что онa делает то же самое с башней. Мы не можем здесь оставаться.
- Всё будет хорошо, - сказала она. Её голос был ясным и уверенным. Из него исчезли следы безумия. - Кевин скоро будет здесь.
- Кевин? Сара... Кевин мёртв. Ты знаешь это. Ты сказала мне, что сама застрелила его, потому что он превращался в одного из них.
- Он будет здесь, - настаивала она. - Он в вертолёте с Солти. Они прилетят с минуты на минуту.
Генри глубоко вздохнул. Отпустив стол, он шагнул к ней.
- Сара, мы здесь одни. Ну, кроме Эрла и остальных. Разве ты не помнишь?
А потом кто-то заговорил позади Генри, выставив его лжецом. Генри удивлённо вскрикнул. Обернувшись, он увидел, что в комнате никого нет, кроме него и Сары.
- Кто там? Покажись, мать твою!
- Меня зовут Стивен Казмирски. Я здесь со своей женой Нахид Шахаби и нашим гималайским котом Бурманом.
- Радио, - крикнул Генри, чувствуя себя глупо. - Это радио.
На мгновение он задумался, что стало с предыдущим телеведущим, Сильвой. Мужчина был инфицирован. Неужели он наконец ушёл? Генри оглянулся на Сару. Теперь она казалась спокойной, хотя глаза у неё были остекленевшие. Она тоже слушала. Генри снова обратил внимание на говорящего.
- ...покинул Башню Джона Хэнкока и поплыл сюда в темноте. Мы не хотели использовать мотор лодки или прожектор, потому что не хотели привлекать хищников. В воде было много трупов. Они... врезались в...
Сигнал пропал. Генри выругался, напрягшись, пока сигнал снова не вернулся после короткой вспышки статического электричества.
- ...остались в Калифорнии. Хотя задним числом всегда двадцать-двадцать. Но мы переехали через всю страну в Ньютон. Нам там понравилось, особенно учитывая беременность Нахид. Но затем дождь... крупная фармацевтическая компания в Кембридже, на другом берегу реки Чарльз. Я исследовал белковые структуры с потенциальными лекарственными соединениями... Нахид присутствовала...
Произошёл особенно долгий разряд статического электричества. В отчаянии Генри подбежал к радиорубке, уставившись на рычаги управления и гадая, какой из них использовать. Потом голос вернулся. Сигнал казался слабее.
- ...Пру-Билдинг... Последнее сообщение Сильвы было двенадцать часов назад. Мы пришли... мёртв. Пришлось выстрелить в него трижды. Его последнее... для его сына Алекса, о котором, вроде, он упоминал несколько раз во время своих передач. Я только хотел бы, чтобы нашу лодку прибило к башне раньше, чтобы я мог помочь Сильве и его друзьям до болезни... я уверен... моему биохимическому опыту и опыту разработки лекарств. Если я смогу узнать больше о том, как он распространяется... если бы белый пух был грибковым, чужеродным или бактериальным, но он определённо живой и, следовательно, содержит разные белки... получить чистый образец белка, который необходим для механизма, который воспроизводит ДНК белого пуха, тогда я мог бы остановить его с помощью лекарствa. Если ДНК не сможет реплицироваться... не сможет расти, я собираю образцы грибов и извлекаю белок... с помощью гравитационных... хроматографических колонок. Затем... добавить лекарство... небольшую химическую молекулу или биомолекулу, которая была очищена... как только... лекарственный комплекс кристаллизуется, у меня будет потенциальное излечение в течение недели.
- Ты слышишь это, Сара? Всё будет хорошо. Этот парень сказал, что может остановить грибок!
- Я хочу знать, - пела Сара, - кто остановит дождь?
- Кажется, не всё сразу, - пробормотал Генри.
- ...нужен рентгеновский генератор... университет, фармацевтическая компания или правительственная лаборатория, которые не находятся под водой. Я слышал, что предприятие в Хэвенбруке в Пенсильвании всё ещё функционирует... попробовать. Мне также понадобится сила для... для просмотра расчётов и структур. Если в Хэвенбруке нет электричества, я могу установить несколько газогенераторов... с ребенком в пути... Я делаю всё возможное, чтобы защитить свою семью... но я чешусь, и моя кожа какая-то странная... кот шипел на меня...
- Он болен, - прошептал Генри, чувствуя, как его сердце упало.Этот бедный чувак тоже заразился.
Сара запела громче, перемежая припев рыданиями и смехом. Генри захотелось сделать то же самое.
Глава 71
Генри выключил радио и остался стоять там, опустив плечи и голову, безвольно свесив руки. Он чувствовал себя истощённым как физически, так и эмоционально. Его уши покраснели и начали гудеть. Он раскачивался взад-вперёд, не зная, это снова затряслась башня или он вот-вот потеряет сознание. По его щекам и лбу распространился жар. Зрение начало размываться.
- Нет, - пробормотал он. - У меня нет времени падать в обмороки. Эрл и другие твари вернутся. Нужно снова забаррикадировать дверь.
Он неуверенно повернулся. Сара осталась сидеть на полу, прислонившись спиной к стене. Она перестала петь, но её плечи всё ещё дрожали от смеха, а щёки блестели от слёз. Из её покрасневших глаз не переставали литься слёзы.
- Сделай это, Генри, - простонала она. - Давай просто покончим с этим.
Не обращая на неё внимания, Генри направился к двери. Это было труднее, чем он ожидал. Его ноги тряслись, и он всё время натыкался на разные предметы. Его мысли постоянно возвращались к тому, что сказал Стивен Казмирски, человек по радио. У этого парня было лекарство, средства, которые могли спасти мир или, по крайней мере, остановить белый пух. Но он никогда не сможет этого сделать. До Генри не дошёл весь смысл научного жаргона, которым изъяснялся этот человек, но даже если он доберётся от Бостона до исследовательского центра Хэвенбрук, он всё равно уже инфицирован. Он умрёт прежде, чем закончит лечение.
Тут Генри понял, что умрут все. Даже если бы человеку из радио удастся остановить грибок, он не сможет остановить дождь. Погода была беспощадной и неизменной. Дождь не прекращался. Он будет идти ещё долго после их смерти. Генри остановился на полпути к двери и выглянул в большое башенное окно. Там, где когда-то был усеянный деревьями горизонт, теперь появился океан. Поверх взбалтывающейся поверхности воды плавали обломкиполовинки зданий и вырванные с корнем деревья, автомобили и грузовики, трупы и даже явно не пришвартованный корабль. Башня рейнджеров стояла на самой вершине горы, глубоко врезавшись в скалы, но теперь чёрная вода плескалась по скалам всего в нескольких сотнях ярдов от основания башни. Через неделю, может, через две, она дойдет до них. Но было ли у них время? Сталь слабела, превращаясь в жидкость, и эта плесень-монстр была полна решимости проникнуть внутрь.
- О, мамочка, - прошептал Генри. - Я скучаю по тебе, па и Мокси. Отсюда я вижу конец света.
Он посмотрел на волны. Максимум две недели, если только башня не рухнет или Эрл и другие существа не проникнут внутрь раньше. Только подумав об Эрле, Генри услышал знакомую шаркающую походку на лестнице снаружи. Затем прохрипел приглушённый голос:
- Мягкий...
- Дерьмо! Они уже здесь.
- Сделай это, Генри.
- Сделать что? - рявкнул он, ковыляя мимо Сары.
Когда он это сделал, он понял, что её голос снова изменился. Она снова казалась разумной. Генри взглянул на неё. Выражение лица Сары было спокойным.
- Возьми пистолет. Тот, что оставили рейнджеры.
- Он бесполезен против Эрла.
- Не для них. Убей меня. Я не заслуживаю жизни. Не после того, что я сделала с Кевином. Не после всего, что случилось. В чём смысл? Чтобы закончить как Эрл? Или хуже? Убей меня, ладно? Я не хочу так умирать. Пожалуйста? И если ты придёшь в себя, то сделаешь то же самое.
В дверь заколотили кулаками, сначала медленно, но затем настойчивее. Дверь задёргалась в раме. Генри взглянул на дверь, а затем снова на Сару.
- Сделай это, Генри. Пожалуйста? Я ужасно устала. Я так чертовски устала...
Стук становился всё громче и ожесточённее. Из щели в нижней части двери выскользнули щупальца грибка, извиваясь по полу, словно неуверенные щупальца.
- Мягкий, - позвал Эрл. - Мягкий...
Сглотнув, Генри взял .357 и остановился, глядя на Сару.
- Он заряжен? - спросила она. - В нем пять пуль. Не помню, заряжала ли я его после... когда пользовалась им в последний раз.
Он проверил его и кивнул.
- Всё нормально.
- Хорошо.
- Ты уверена в этом?
- Да. Только не промахнись. Хорошо?
Генри попытался заговорить, но обнаружил, что не может. Его язык стал сухим и опухшим. Сара закрыла глаза и опустила голову, в ожидании сложив руки на коленях. Генри приставил пистолет к её голове...
...и в этот момент снаружи раздался взрыв.
Глава 72
Взрыв не сопровождался звуком, но Генри предположил, что это был именно взрыв. Иначе как объяснить ослепительную вспышку света за окнами наблюдательного пункта рейнджерской башни? В одно мгновение была только серая, унылая мрачность. А в следующее всё осветилось яркими оттенками оранжевого и красного.
Ослеплённый вспышкой, Генри попятился назад, пытаясь за что-то удержаться, когда башня снова покачнулась. Пистолет, почти забытый, чуть не выскользнул из его руки. Он схватился за него, втягивая воздух и надеясь, что оружие случайно не выстрелит. Генри иронично усмехнулся. Всего за несколько секунд до этого он планировал убить Сару, а затем себя, тем самым выполнив их договор о самоубийстве. Теперь, секунды спустя, всё изменилось.
Я видел свет, - подумал Генри. - Боже, да!
Перед его глазами поплыли пятна. Моргнув, он поправил равновесие и крепче схватился за пистолет. Затем подошёл к окну.
- Что происходит? - спросила Сара.
Ответ Генри был прерван новой вспышкой света. В отличие от первого раза, эта вспышка сопровождалась странным звуком. Генри склонил голову, прислушиваясь. Через мгновение он понял, что это был крик Эрла и остальных. Он взглянул вниз и был потрясён, увидев двух мужчинпо крайней мере, он думал, что это были мужчинынаправляющихся к башне. Две фигуры, идущие гуськом. Оба были покрыты с головы до ног какими-то причудливыми самодельными бронежилетами, состоящими из касок, защитных масок сварщика, респираторов, сапог, брюк и курток, которые носят пожарные, и большого количества клейкой ленты. Тот, что сзади, держал винтовку, но Генри этого не заметил. Его внимание было сосредоточено на оружии, которым оборонялась первая фигурасамодельный огнемёт. Мужчина водил им взад-вперёд перед собой, расчищая путь для себя и своего напарника, на котором не было белого пуха. На глазах у Генри к ним устремилась орда заражённых грибком существ.
- Берегись! - oн ударил кулаком по стеклу.
Позади него застонала Сара, вставая на ноги.
Генри сомневался, что его предупреждение было услышано, не говоря уже о том, что ему последуют, но на самом деле это не имело значения. Человек с огнемётом встретил нападавших в лоб. Из сопла вырвался огонь, охватив существ и снова осветив горизонт. Несколько грибковых зомби были сожжены на месте. Остальные бежали, горя на бегу.
Стук в дверь возобновился, но приобрёл другой, более настойчивый тон.
- Мягкий... - позвал Эрл.
Его голос звучал почти жалобно.
- Слышал? - Сара ухмыльнулась и подбежала к двери. - Ублюдок напуган!
- Не открывай, - сказал Генри.
- Я и не собиралась. Просто хочу послушать.
Генри снова выглянул наружу. Две фигуры скрылись из виду, а это означало, что они, скорее всего, уже на лестнице. Это определенно объясняло реакцию Эрла. Он взглянул на горизонт. Корабль, который он видел раньше, который он считал заброшенным, всё ещё стоял среди других обломков, но теперь он заметил кое-что ещё. На берегу была припаркована небольшая лодка, привязанная к вершине почти затопленного дуба. Когда он снова повернулся к Саре, она прижимала ухо к двери.
- Отойди оттуда!
- Я рассказывала тебе, что Эрл сделал со мной и моими друзьями. Что бы его ни напугало, я хочу услышать, как до него дойдёт, что с ним будет дальше.
- Мистер Гарнетт и мистер Ситон тоже были моими друзьями, - напомнил ей Генри. - Что касается того, что снаружи, то там два парня. У одного из них огнемёт.
- Армия?
- Нет, не думаю. На них что-то вроде...
Его прервал крик прямо за дверью, за которым последовал топот сапог по металлической лестнице. Эрл снова вскрикнулужасный пронзительный визг, сменившийся шипящим звуком. Сара попятилась от двери. Они с Генри переглянулись. Он приложил палец к губам и жестом пригласил её подойти к нему.
- Мы должны спрятаться, - прошептал он.
- Где?
Прежде чем он смог ответить, в дверь снова постучали. В отличие от вялого стука Эрла, этот стук был быстрым и уверенным. Пять ударов, пауза, потом еще два.
- Семь ударов? - Генри нахмурился.
Мелодия повторилась, и прежде чем Генри смог её остановить, Сара, всё ещё находящаяся в тисках эмоционального срыва, подбежала к двери и распахнула её.
- Вот блин!
Генри поднял пистолет, направив его на две фигуры, которые ворвались в комнату. У обоих новоприбывших тоже было наготове оружие.
- Кто-нибудь из вас инфицирован? - заговорил человек с огнемётом. Мужской голос был слегка приглушен сварочным щитком и респиратором. - Есть здесь ещё кто-нибудь?
Генри медленно покачал головой.
- Как насчёт того, чтобы опустить пистолет, малыш?
На этот раз голос принадлежал тому, кто держал винтовку. Генри был удивлён, поняв, что это женщина.
- Вы пришли убить нас? - спросила Сара с выражением восторга на лице.
- Нет, - сказал мужчина. - Меня зовут Новак. Это - Гейл. Мы - выжившие, как и вы.
Глава 73
- С-спасение...? - голос Сары был недоверчивым, похожим на сонный.
- Конечно, - сказал Новак, - только если вы не хотите остаться тусоваться здесь. Это ваше дело. Но вы должны знать, что мы рисковали своими задницами, придя сюда, поэтому самое меньшее, что ты можешь сделать, это позволить нам вытащить тебя отсюда.
- Ага! - Генри закивал, по его лицу потекли слёзы. - Чёрт, да! Возьмите нас с собой. Но как вы сюда попали? Как вы...
- У нас стоит на якоре корабль. Мы наблюдали за вами через бинокль. Эти окна не скрывают вас. Как бы то ни было, мы видели, что вас двое и у вас много припасов. Мы бы не прочь ими воспользоваться.