- Что, если бы мы были заражены? - спросил Генри.
Гейл пожала плечами.
- Тогда мы бы убили вас так же, как убили тех тварей снаружи, а затем забрали бы припасы.
- Достаточно честно, - пробормотал Генри. - Думаю, я поступил бы так же.
- Послушайте, - сказал Новак, - у нас нет времени стоять тут и болтать. Я уверен, что вы двое через многое прошли. И мы тоже. Почему бы нам не начать с опущенного оружия?
Кивнув, Генри положил пистолет на радиопередатчик.
- Хорошо, - сказал Новак. - Теперь вы двое снимете рейнджерскую форму и позволите нам проверить вас.
Сара издала пронзительный звук.
- Всё в порядке, - успокоила Гейл. - Нам просто нужно убедиться, что вы не заражены грибком, прежде чем отвезём вас на корабль. Мы вас не тронем.
- Давай, Сара, - сказал Генри. - Всё будет хорошо.
Они с Сарой медленно разделись. Генри почувствовал, как его уши побагровели, когда он предстал голышом перед двумя незнакомцами. Они шагнули вперёд, заставили их обоих поднять руки и встать, расставив ноги. Затем провели быстрое, но тщательное обследование. Когда они закончили, Новак отступил и снял маску.
- Хорошо. Вы оба чисты. Одевайтесь. Потом поможете нам погрузить эти вещи в шлюпку, и мы доставим вас на корабль.
Генри и Сара начали натягивать форму. Взволнованный, Генри был полон вопросов, но решил, что они могут подождать. Ему пришло в голову, когда он застёгивал рубашку, что, возможно, он слишком быстро доверился новоприбывшим. Но потом решил, что ему всё равно. У него не было выбора. Он мог пойти с ними и надеяться, что их намерения чисты, или мог остаться здесь и умереть.
Башня снова затряслась. Все четверо схватились за опоры, пока дрожь не прекратилась. Затем Генри и Сара закончили одеваться.
- Здесь есть ещё кто-нибудь? - спросил Новак.
- Нет, - сказал Генри. - Только мы. Вокруг бегала мышка, но мы не видели её уже несколько дней.
- Хорошо. Гейл постоит на страже на случай, если появятся ваши друзья.
Сара застонала и упала в обморок. Её голова с громким стуком ударилась об пол. Генри бросился к ней.
- Она в порядке? - спросила Гейл.
- Думаю, да. Её голова не кровоточит или что-то в этом роде. Думаю, она просто потеряла сознание.
- Она больна?
- Нет... по крайней мере, физически. У неё был тяжелый период. Пару недель назад ей пришлось убить своего лучшего друга. Он превращался в одну из этих штук. С тех пор это грызёт её.
Новак шагнул вперед и положил руку Генри на плечо.
- Как тебя зовут, парень?
- Генри, сэр.
- Что ж, Генри. Помоги нам загрузить всё это, а затем мы познакомим тебя и её с кучей новых друзей.
Генри сглотнул.
- Это было бы чудесно.
Глава 74
Сара очнулась, когда Генри помогал Новаку и Гейл собирать припасы. Она застонала, и её веки задрожали. Когда она села, выражение её лица было смущённым и встревоженным. Генри сразу бросился к ней.
- Всё хорошо, - сказал он. - Ты просто потеряла сознание.
- Кто...? - oна указала на новоприбывших, не сумев закончить предложение.
- Разве ты не помнишь? Они здесь, чтобы спасти нас.
Нахмурившись, Сара покачала головой.
- Всё... как в тумане. Я не могу сосредоточиться. Что со мной, Генри?
- Стресс? Ты устала. Я не знаю. Но мы в безопасности, Сара. Как только мы сядем на борт их корабля, ты сможешь хорошо отдохнуть. И я буду присматривать за тобой.
Улыбаясь, Сара коснулась его щеки.
- Ты напоминаешь мне... Кевина. Ты бы ему понравился.
Генри открыл рот, чтобы ответить, но на них упала тень. Он взглянул вверх и увидел Гейл, держащую в руках несколько чёрных мешков для мусора.
- Наденьте это, - сказала она. - Вам придется обмотать их скотчем или обвязать вокруг себя.
- Зачем? - спросил Генри.
- Чтобы не заразиться. Пока вы оба чисты. Нам нужно держать вас в таком состоянии, пока не доберёмся до корабля.
- Не облажайтесь, - добавил Новак. - Если кто-нибудь из вас вступит в контакт с грибком здесь или там, нам придётся бросить вас. Мне неприятно это говорить, но вы заслуживаете того, чтобы знать об этом, прежде чем выйти на улицу.
Башня снова задрожала и застонала, заглушая дальнейшие споры. Она накренилась в сторону и на этот раз не выпрямилась.
- Господи... - присвистнула Гейл. - Нам нужно уходить. Эта штука долго не продержится.
- Вы двое, готовьтесь, - сказал Новак. - Мы с Гейл закончим с припасами. Ребята, вы их понесёте, а мы будем идти спереди и сзади. Мы позаботимся обо всём, что встретится на нашем пути. Как думаешь, ты поможешь доставить припасы, Сара?
Она кивнула.
- Я справлюсь. Обещаю.
Он пристально посмотрел на неё и, наконец, сказал:
- Хорошо.
Пока Новак и Гейл собирали вещи, Генри и Сара обмотались пластиком. Они обмотали мешки лентой вокруг лодыжек, запястий, талии и шеи. Затем взяли мешочки поменьше, чтобы прикрыть руки. Затем они сделали пончо из большего количества мешков для мусора, прикрыв свои головы. Когда они закончили, остались только их глаза и носы. Новак и Гейл помогли им взвалить рюкзаки на себя.
- Мы ценим то, что вы делаете, - сказал Генри. - Но должен сказать, что нехорошо выходить на улицу без оружия.
- Понятно, - сказала Гейл, - но может ли кто-нибудь из вас держать и оружие и припасы?
- У меня есть "Таурус", - ответила Сара. - Это короткоствольный .357, и я могу спрятать его в кобуре поверх пластика.
- А ты? - Гейл кивнула Генри.
- Всего лишь топор, - сказал он, - и вот этот нож. Он принадлежал нашему другу мистеру Гарнетту. Думаю, я могу прикрепить нож к бедру и нести топор.
- Хорошо, - согласилась Гейл. - Но поймиесли эти твари будут достаточно близко, чтобы отбиваться топориком, велика вероятность, что ты заразишься. И мы без колебаний пристрелим тебя.
Генри кивнул.
- Справедливо.
Он и Сара быстро вооружились.
- Готовы? - спросил Новак.
Они кивнули.
- Тогда пошли. Я первый. Гейл будет в тылу. Держитесь плотнее. Если мы рассредоточимся по сторонам, они набросятся на нас в считанные секунды. Просто дайте мне расчистить путь с помощью огнемёта, а затем идите прямо за мной.
Он открыл дверь и вышел на лестницу. С трудом сглотнув, Генри последовал за ним. Он услышал, как Сара шуршит позади него, а затем их окружила темнота, когда Гейл закрыла дверь.
- Мягкий... - донёсся снизу хор голосов. - Мягкий...
Генри пробормотал:
- Вот дерьмо...
Глава 75
Капли дождя кололи кожу, словно гвозди, а из-под земли далеко внизу поднимались клубы тумана. Генри с трудом мог что-либо разглядеть на площадке, но он предположил, что одно или несколько существ, должно быть, снова поднялись по лестнице, потому что Новак выпустил сгусток пламени и крикнул ему и женщинам, чтобы они отступили. Жидкий огонь осветил тьму, и нечто завизжало нечеловеческим голосом.
- Назад, внутрь, - крикнул Новак.
- Мы не можем, - крикнула Гейл. - Я уже закрыла дверь. Если отступим сейчас, они поймают нас в ловушку. Мы должны прорваться!
- Проклятье.
Из сопла огнемёта вырвался ещё один залп огня, за которым последовал второй крик. Генри закрыл глаза от внезапной вспышки. Внезапно его обдало жаром. Он почувствовал запах горящих волос и надеялся, что загорелись не его волосы. Когда он снова открыл глаза, перед его глазами прыгали пятна.
- Хорошо, - сказал Новак. - Держитесь ближе.
Башня прогнулась и покачнулась, пока они спускались по лестнице. Генри ахнул, когда увидел степень повреждений стальных балок, удерживающих конструкцию. Они заросли белым пухом и искривились и погнулись в тех местах, где металл стал мягким и начал разжижаться.
- Господи, - ахнула позади него Сара. - Если бы мы остались здесь подольше...
Она не закончила фразу. В этом не было необходимости. Генри пришло в голову то же самое. В его голове возник образ небоскрёбов Всемирного торгового центра, обрушившихся 11 сентября. Тогда он был моложеходил в начальную школуи, хотя он не понимал всех последствий того рокового дня, он вспомнил, как был поражён тем, что опорные балки в небоскрёбах расплавились и превратились в жидкость. То же самое происходило и сейчас, только в гораздо более медленном темпе.
- Мягкий... - раздавались голоса снизу.
- Я сделаю вас мягкими, ублюдки! - Новак выпустил очередную струю пламени, заливая площадку под ними.
Ещё больше существ дико завыли.
- Осторожно, - сказала Гейл.
Генри обернулся и увидел, что она предупреждала Сару, которая чуть не задела перила, покрытые болезненно-бледным грибком.
- Спасибо, - сказала Сара, отпрянув.
Генри улыбнулся. Она всё ещё казалась запуганной и эмоционально нестабильной, но, по крайней мере, она была адекватна. Может, они всё-таки через это пройдут.
Его надежда и бравада пошатнулись, когда, наконец, они достигли землипотому что он уже не был уверен, что это можно было считать землёй. Плесень разрослась, покрыв камни, деревья и почву. Её щупальца свисали с нижней стороны башни рейнджеров, раскачиваясь под дождём, как виноградные лозы. Он отшатнулся, избегая одного особенно низко висящего усика, а затем замер, когда один из грибковых зомби подполз к нему на четвереньках. Он остановился, потянулся к нему, а затем растаял на глазах Генри, быстро превратившись в водянистую лужу ила, и эта жидкость потекла к ним.
- Убери это, - сказала Гейл. - Новак?
Кивнув, он подчинился, направив огнемет на останки, которые испарились за секунды.
- Как мы доберёмся до вашей лодки? - спросил Генри. - Эта дрянь повсюду.
- Я проделал путь по дороге сюда, - сказал Новак.Но, как ты мог заметить, плесень быстро разрастается.
Нахмурившись, он направился вперёд, размахивая огнемётом и прожигая им дорогу. Сглотнув, Генри побежал за ним, стараясь не отставать. Сара и Гейл последовали за ними. Мгновение спустя прогремела винтовка Гейл.
- Они идут за нами.
- Впереди их тоже ещё много, - крикнул Новак. - Генри, Сара? Как по бокам?
Генри взглянул налево и увидел тени, качающиеся в тумане.
- Я думаю, они пытаются обойти нас с фланга, - сказал он.
Сара громко закричала. Генри повернулся направо и увидел, что зомби были ближе с той стороны, почти в пределах досягаемости. Их тела и лица были полностью покрыты грибком. Были закрыты даже их рты и носы. От глаз остались тускло-серые точки. У многих из них были придатки, похожие на корни, вырастающие из рук и ног.
- Всем приготовиться, - скомандовал Новак. - Спина к спине. Сформируйте круг!
Они сделали, как он приказал. Генри и Сара бросили припасы, которые держали в руках, и вещи первой необходимости раскидались по мокрой земле, провалившись в грязь. Генри пожал плечами, поправляя своё рюкзак. Затем зомби напали на них. Гейл и Сара выжимали выстрел за выстрелом, а Новак развернул огнемет по широкой дуге, разбрасывая очередь за очередью. Генри схватился за топор, чувствуя себя бесполезным.
Одно из существ подобралось ближе всех к нему и потянулась к его голове. Застонав, Генри замахнулся топором. Лезвие пронзило запястье чудовища, как мягкое масло. Придаток лопнул, и Генри вспомнил о битвах на водяных шарах, которые он проводил с друзьями, когда был моложе. Существо снова потянулось к нему. Грибок на его лице раскололся, обнажив беззубую пасть. Генри ударил его в рот топором, и существо взорвалось, оставив после себя тошнотворное зловониемускусное и влажное. Генри закрыл глаза и отвернулся. Он почувствовал, как что-то забрызгало его, но он не знал, было ли это существо или просто вездесущий дождь.
Битва продолжалась. Генри действовал как наблюдатель, привлекая внимание товарищей к атакующим существам. Из тумана появлялось всё больше и больше зомбикак людей, так и животных. Все они были покрыты одной и той же отвратительной плесенью.
- У нас есть шанс, - закричал Новак. - Пойдем. Гейл, ты впереди.
Сара наклонилась, потянувшись за сумками, которые они уронили, но Гейл одёрнула её.
- Оставь их.
- Но они нам нужны, - возразила Сара.
- Да, - согласилась Гейл, - но теперь они инфицированы. Оставь их.
Гейл бросилась вперёд, и Генри и Сара последовали за ней. Новак шёл в тылу, обжигая орды зомби огнём. Они добрались до лодки и забились внутрь. Позади них сомкнулась тьма, а пламя замерцало и погасло. Новак бросил огнемёт на землю и забрался в лодку.
- Что ты делаешь? - Гейл нахмурилась, выражение её лица было озадаченным.
- У меня плесень на стволе. Нет смысла тащить его на корабль, - oн повернулся к Саре. - Можно одолжить твой пистолет, пожалуйста?
Кивнув, Сара протянула ему оружие. Новак подождал, пока они не отплыли от постоянно сужающегося берега. Затем произвёл три выстрела. Третья пуля попала в огнемёт, и он взорвался, создав мимолётный ложный рассвет. Монстры завыли и застонали, когда их охватило пламя.
- Очень красиво, - сказала Гейл, - но всё равно мне это кажется пустой тратой боеприпасов.
- Не похоже, что он нам снова понадобится, - сказал Новак.Там, куда мы теперь направляемся, нет ничего, кроме океана. Зомби там не будет.
- Куда мы плывём? - спросил Генри.
- Пенсильвания, - сказала Гейл, пока они плыли в тумане. - Мы собираемся бросить якорь над местом под названием Лехорнская Лощина.
Генри покачал головой.
- Где? Я ничего не понимаю.
Гейл вздохнула.
- Край света, малыш. Мы плывём на край света...
Позади них раздался громкий, отдавшийся эхом в тумане всплеск, когда башня наконец рухнула.
Глава 76
- Не могу поверить, что мы прошли через всё это только для того, чтобы уйти с пустыми руками, - сказал Новак, пока они гребли к кораблю. - Такая потеря.
Генри хотел оспорить этот комментарий и указать, что им удалось спасти его и Сару, не говоря уже о рюкзаке со скудными припасами, который висел у него на плечах, но он был слишком напуган, чтобы говорить. Вода была тихой, за исключением капель дождя, разбивающихся о её поверхность, и небольших волн, плещущихся по бортам лодки. Черные глубины внизу были плотны от почти ощутимой угрозы. Он сидел неподвижно, с напряженными мускулами и сжатыми челюстями, вспоминая свой побег из зернохранилища на сушу и ожидая нападения одного из людей-акул.
Вместо этого он просто промок. Генри вздрогнул, когда дождь сумел проникнуть под его импровизированную броню. Оглядев лодку, он увидел, что остальные тоже подавлены.
- Как ты, держишься ещё? - спросил он Сару.
Она пожала плечами.
- Мы ещё живы. Я уже не думала, что мы протянем ещё один день. Думаю, это что-то да значит.
- Думаю, да, учитывая то, что мы замышляли.
- Что вы замышляли? - спросила Гейл, орудуя веслом в воде.
Генри покраснел.
- Мы... мы собирались... покончить с собой. Может, это звучит глупо, но мы действительно думали...
- Не переживай, сынок, - сказал Новак. - Мы обсуждали то же самое не так давно.
- Действительно? Что заставило вас передумать?
Новак отвернулся.
- Мятеж.
Из тумана показался корабль, и они направились к нему. Генри заметил еще четыре призрачных фигуры, вырисовывающиеся возле перил, но туман скрывал их черты. Как только он и Сара благополучно оказались на борту, остальная часть экипажа вышла вперёд, и Новак представил всех.
- Генри и Сара, познакомьтесь с Саймоном, Катариной, Майлоном и Татьяной.
- Привет, - Генри протянул руку, но остальные отпрянули.
- Без обид, мистер Гарретт, - сказал Саймон, улыбаясь, - но вам нужно пройти детоксикацию, прежде чем мы сможем обменяться рукопожатиями. Мы не можем рисковать подхватить инфекцию. Я уверен, что вы оба это понимаете.
- Откуда вы знаете мою фамилию? - спросил Генри.
- Саймон проделывает салонные фокусы, - сказал Новак.Если думаешь, что это круто, то попроси его прикурить сигарету.
Майлон откашлялся.
- Кстати, а где огнемёт?
- Мы были вынуждены выбросить его, - сказал Новак. - Он был заражён.
- Это от него был взрыв, который мы слышали?
- Вы что, не видели вспышку? - спросила Гейл.
- Нет, - сказал Майлон.Туман слишком густой.
- Нам также пришлось бросить запасы, - сказал Новак. - За исключением нескольких вещей, которые остались у Генри в рюкзаке.
Майлон покачал головой.
- Ну, значит, этот пиздецовый поход прошёл зря.
- Нельзя так говорить при наших гостях, - отругал его Саймон. - Я предлагаю спуститься вниз, подальше от дождя, поднять якорь, двинуться в путь и позволить Майлону и Катарине продолжить свою смену на вахте. Я уверен, что новоприбывшим нужно немного сухой одежды и чего-нибудь поесть.
Кивнув, Генри сказал:
- Было бы здорово. Я и Сара...
Внезапно по левому борту раздался громкий всплеск. Что бы ни вызвало этот всплеск, этого было достаточно, чтобы увеличить размер волн. Корабль качнулся у них под ногами.