Какая интересная молния, сказал он.
Ах, это, Зоя смущенно улыбнулась, Напоминание о детских шалостях.
Понимаю. А ты с кем разговаривала?
Да так, Зоя махнула рукой, По работе. Ну, тогда, до завтра. Спокойной ночи.
Да, да, и тебе, Филипп поспешил в коридор, где, завернув за угол, он оказался перед чередой гостиничных номеров, одни из которых был его.
Филипп, окликнула его Зоя.
Журналист обернулся.
Подожди секундочку, она подбежала к нему, Я хотела спросить, как мы теперь будем действовать?
В смысле? Филипп отпер дверь номера и сделал шаг внутрь, где его изумленному взору предстала картина полного беспорядка. Его вещи были разбросаны по полу.
О, боже мой! воскликнула Зоя, проходя внутрь, вслед за Филиппом, Что здесь произошлоона осеклась.
В номере, посреди комнаты, стоял мужчина, держа в руках каменную плиту, найденную в подземелье под маяком.
Ты еще кто такой!? крикнул Филипп, и тут же пожалел, заметив в руке мужчины револьвер.
Лицо незнакомца было закрыто платком, на восточный манер, но глаза были видны, и в них журналист прочет решимость и злость.
Уйдите с дороги, и никто не пострадает, сказал мужчина по-английски.
Филипп сделал шаг в сторону и прижался к стене.
Мужчина начал движение в сторону выхода.
Отдай плиту! истошно закричала Зоя и кинулась на незнакомца.
Она вцепилась в его руку, в которой он держал плиту, и ударила ногой.
От неожиданности мужчина выронил реликвию.
Зоя, не надо! Филипп было дернулся, но сдавленный звук выстрела остановил его.
Зоя качнулась, схватилась за живот и медленно опустилась на пол.
Незнакомец кинул на пол револьвер, и, забыв о плите, выбежал из номера.
Зоя! журналист подбежал к девушке, Черт возьми! Сейчас я позову помощь! девушка молчала, широко раскрыв глаза.
На помощь! Эй! Филипп выбежал из номера, оглядываясь по сторонам, Кто-нибудь! он забежал обратно в номер.
Из уголка рта девушки струилась кровь.
На золотистом платье выступило страшное багровое пятно.
Тебя надо положить, он поднял Зою на руки и перенес на кровать, Скажи что-нибудь, не молчи! он посмотрел в лицо Зои, но на него смотрели уже стеклянные серо-голубые глаза мертвой девушки.
Молодой человек отпрянул и оцепенел.
Он смотрел на Зою, не в силах поверить в случившееся.
Сколько секунд или, быть может, минут он был в таком состоянии, он не знал, но стук в дверь моментально привел его в чувства.
Как и когда он успел закрыть дверь, он не помнил, но был рад, что она не оказалась открыта.
Да? он просунул голову в дверь.
Простите, мистер, у вас все в порядке? за дверью стоял портье, Мне показалось, что я слышал, вы звали на помощь?
А, нет, нет, все нормально, Филипп улыбнулся, Уже все нормально.
Хорошо. Простите за беспокойство.
Филипп закрыл дверь.
Надо что-то срочно делать!
Филипп подбежал к кровати и накрыл тело девушки покрывалом.
Если меня обнаружат, они точно решат, что убил ее я!
Он наспех начал засовывать вещи в рюкзак, поднимая их с пола.
Сверху он запихнул каменную плиту.
Сердце бешено колотилось в его груди.
Он чувствовал, как волнение и страх готовы были заставить его совершить ошибку. Его рука потянулась к револьверу, но вовремя остановилась.
На нем нет моих отпечатков. А пока их нет, я невиновенуспокоил себя журналист.
Он осмотрел себянет ли на нем крови, в последний раз посмотрел на тело Зои и вышел в коридор, закрыв за собой дверь.
В холле портье весело ему улыбнулся, принимая ключ от номера.
Филипп с трудом улыбнулся в ответ и вышел из гостиницы на улицу.
Ночь уже принесла ощутимую свежесть, и ветер окутал молодого человека приятной прохладой.
Он достал мобильный телефон, чувствуя, как трясутся его руки, и набрал номер дяди.
Гудки, казалось, тянулись бесконечно, прежде чем сняли трубку.
Да? послышался незнакомый женский голос.
Алло, кто это? удивился Филипп.
А вы кто?
Это квартира профессора Смирнова?
Да.
Это его племянник говорит, а вы кто?
Я Светлана, домработница.
Ах, да, Филипп вспомнил, что у дяди действительно была домработница, но имени, конечно, не помнил, Дядя дома?
Нет, он уехал в командировку.
Куда? Далеко? разочарование и волнение усилились.
Кажется, в Америку.
Ясно.
А давно?
Сегодня утром.
Понятно. Спасибо. До свиданья, Филипп отсоединился.
Попробую на мобильный.
Филипп набрал номер мобильного телефона дяди, а потом Карины, но все были отключены.
Проклятье!
Поразмыслив несколько секунд, он нашел нужный контакт в телефоне, который дал ему дядя, на всякий случай, а, как известно, такие случаи всегда случаются.
В трубке послышались гудки.
Филипп пошел по направлению к пристани, там было проще ловить такси.
Алло, слушаю, раздался мужской голос.
Мистер Галди? сказал Филипп на английском языке.
Да, это он.
Здравствуйте. Извините за поздний звонок. Меня зовут Филипп Смирнов, я племянник Петра Смирнова, вы его помните?
Конечно! Здравствуйте! Чем могу помочь?! Галди заговорил на русском языке с акцентом.
Видите ли, я сейчас нахожусь в Александрии, а дядя говорил, что, если у меня возникнут осложнения, я могу рассчитывать на вашу помощь. Дело в том, что я оказался в несколько запутанных обстоятельствах, и мне нужно где-то провести ночь, и я .
Я все понимаю, молодой человек. Не тратьте время, приезжайте ко мне, Галди назвал адрес. Тут же, очень удачно, подъехало такси.
Филипп повторил таксисту запомненный адрес.
Он сел в машину и почувствовал, как вместе с ночью вокруг него все сильнее сгущается мрак.
Неподалеку стоявший мужчина в светлом костюме провожал внимательным взглядом такси, в котором уехал Филипп.
Он вытащил телефон и набрал номер.
Он поехал, сказал мужчина, Все под контролем.
Глава 24
Филипп ехал в такси взволнованный, невольно прислушиваясь к звукам улицы, не слышится ли где-то вой полицейской сирены.
Рано или поздно тело Зои в номере обнаружат, и тогда его будут искать.
Портье скажет, что он покинул отель в неизвестном направлении. Но, то, что он поехал к Галди, никто не знает.
За окнами пролетали улицы Александрии, ярко освещенные огнями.
Такси въехало в старую часть города, где улицы преимущественно были с односторонним движением, из-за чего машина долго петляла, стараясь как можно ближе подъехать к дому, адрес которого назвал Филипп.
Дом оказался старинным двухэтажным особняком, находящимся в тихом узком переулке.
Журналист расплатился и вышел из машины, оказавшись перед массивной деревянной дверью.
Он дернул за шнур, прикрепленный к звонку.
Через пару секунд дверь открыл невысокий пожилой мужчина.
Он поклонился и поздоровался по-арабски, приглашая жестом Филиппа войти.
Мистер Галди ждет вас, сказал он на ломанном английском.
Филипп прошел внутрь и оказался в большом, ярко освещенном, холле.
Мужчина, приветливо улыбаясь, показал рукой в направлении комнаты, смежной с холлом.
Филипп поблагодарил и пошел в указанном направлении.
Мистер Смирнов?! навстречу Филиппу вышел высокий подтянутый смуглый мужчина лет сорока. Он был одет в элегантный блейзер и джинсы.
Да, здравствуйте, это я вам звонил, Филипп протянул руку, которую, Галди, пожал. Журналист улыбнулся, отметив про себя, что будь он женщиной, то непременно обратил бы внимание на Галди, так как черты его лица, без колебания, можно назвать красивыми. У него был высокий лоб, правильной формы прямой нос, высокие скулы, твердый подбородок, ярко голубые глаза и длинные ресницы. Волосы, густые и черные, были зачесаны на затылок.
Пожалуйста, проходите, садитесь, сказал Галди дружелюбно и прошел в комнату, которая пестрила антиквариатом и редкими дорогими предметами интерьера.
В центре, друг напротив друга, стояли два белых кожаных дивана, а между ними низкий журнальный столик из слоновой кости.
По периметру стояли шкафы и витрины, заполненные книгами, вазами и статуэтками, преимущественно египетскими.
Обои в комнате были красивого темно-бирюзового цвета, что придавало помещению помпезный и праздничный вид.
Филипп сел на диван, разглядывая интерьер.
Это моя коллекция, моя гордость, следя за заинтересованным взглядом Филиппа, сказал Галди.
Да, я вижу здесь действительно редкие и ценные вещи, кивнул Филипп.
Вы разбираетесь в антиквариате?
Немного.
Все, что вы здесь видите, это оригиналы, не подделки, с гордостью сказал Галди.
Могу себе представить, как долго вы собирали эти вещи и, простите, в какую сумму это обошлось, сказал Филипп.
Галди улыбнулся.
Египет и его историяэто моя страсть! сказал он, Я и дня не могу прожить без того, чтобы не прикоснуться ко всем этим вещам, чтобы не подержать в руках древние папирусы, почувствовать на кончиках своих пальцев многовековую историю!
Понимаю вас, мистер Галди.
Как дела у Петра? спросил Амир, расположившись на диване, напротив.
Все в порядке, спасибо. Он много работает, как всегда.
Да, этот человекэталон для подражания, с уважением сказал Амир, А как дела у Карины?
Карины? Филипп не был готов к подобному вопросу. То, что Галди с ней знаком, журналисту пришлось не по душе.
Да, его очаровательная помощница, сказал Галди, Я был просто сражен ее умом и привлекательностью! Восхищаюсь женщинами, которые умеют столь элегантно совмещать науку и красоту!
Да, да. Вы правы, Филипп смотрел на Галди и пытался понять, что связывало его с Каринойотношения или просто приятные воспитания от встречи, У нее тоже все хорошо.
Понятно, кивнул Галди. Он смотрел на журналиста, но, явно, видел не его, а тень каких-то своих воспоминаний.
А вы давно знакомы с Кариной?
Нет, к сожалению, нет, сказал Галди, вздыхая, Мы виделись всего несколько раз. О, прошу тебя, называй меняАмир.
Хорошо. А ты меняФилипп.
Договорились, рассмеялся Галди, Ну, так что же случилось? Чем я могу помочь?
Да, еще раз прошу прощенье за вторжение, но мне действительно нужна помощь. Я попал в неприятную историю, Филипп замолчал на секунду, размышляя, стоит ли рассказывать Галди обо всем, Если вкратце, то я обнаружил в Александрии один предмет, за которым охотятся, так сказать, не очень порядочные люди, сказал, наконец, Филипп.
Что за предмет? моментально отреагировал Галди.
Древняя плита с иероглифами.
Она при тебе? глаза египтолога загорелись.
Да, но иероглифы не египетские, уточнил Филипп.
Не египетские? А какие? удивился Галди.
На плите текст, написанный шумерской клинописью.
Шумерская клинопись в Александрии?
Именно так, кивнул Филипп и рассказал про то, как шумерская печать попала к нему, про помощь дяди в трактовке перевода, про Александрийский маяк и про то, что случилось с Зоей в гостинице. Но Филипп умолчал о профессоре Николаеве и об Ордене Врил.
Галди слушал внимательно, не отводя удивленного взгляда от журналиста, периодически морща лоб, что, как показалось Филиппу, говорило о том, насколько серьезно он вник в его проблему.
Ну, вот, закончил Филипп, Потом я позвонил тебе, потому что больше некому. В отеле оставаться было нельзя.
Да, понимаю, Галди озадаченно покачал головой, Удивительная история! Но, кто этот человек, который напал на твою спутницу?
Не знаю, покачал головой Филипп, Возможно, за нами кто-то следил, кто захотел забрать реликвию себе.
А плита у тебя? Посмотрим ее?
Да, у меня, Филипп открыл рюкзак и вынул плиту, обернутую в рубашку. Он осторожно положил ее на журнальный столик перед Амиром и развернул. Египтолог с интересом склонился над шумерской реликвией.
Невероятно! прошептал он.
Да, но есть странность, сказал Филипп.
Какая? Амир поднял голову и посмотрел на Филиппа.
Как и шумерская печать, мне кажется, эта плита сделана во времена нашей эры, когда Шумер уже не существовал, а подобная письменность не использовалась.
Ну, возможно, кто-то продолжал делать записи на этом древнем языке.
Возможно, но с какой целью?
Не знаю. Ты перевел уже этот текст? спросил Амир.
Еще нет.
Я могу помочь, увидев удивление на лице Филипп, Амир продолжил, Мой коллега, с которым я работаю, написал интересную программу. С твоим дядей мы как раз и познакомились, когда мы презентовали эту программу в Лондоне. Программа переводит с мертвых языков. Она уникальна. Подобных ей нет.
Ничего себе, как интересно! Ты предлагаешь перевести текст с плиты при помощи программы?
Да, давай попробуем. Программа достаточно точна.
Хорошо, давай, конечно.
Идем, бери плиту.
Филипп проследовал за Амиром в соседнюю комнату, которая, как понял журналист, была кабинетом египтолога. В ней он увидел несколько мониторов компьютера, стоявших на одном столе. Рядом стоял прибор, напоминавший сканер. Амир подошел к нему и, взяв у Филиппа плиту, положил ее на стекло прибора, который тут же заработал, обрабатывая древний текст.
Мониторы мгновенно ожили. В них замелькали символы, перенесенные с плиты. Программа начала работать.
Долго все это будет обрабатываться? спросил Филипп.
Несколько минут. Текст не такой уж и большой.
И действительно, буквально через пятнадцать минут, на экране одного из мониторов появился текст на русском языке, что еще больше удивило Филиппа.
Программа постаралась на славу, даже указав другие возможные переводы некоторых слов, чтобы ученые, работающие с древними текстами, сами решили, какой перевод верен.
Амир достал из кармана пиджака очки и одел их.
Так, так. Ну-ка, посмотрим, что у нас получилось.
Амир и Филипп прильнули к монитору, на котором, появившийся текст, гласил:
«Сию тайну (знание) следует хранить Калду (не точный перевод) в веках, в великих местах и передавать великим людям.
Калду принесли ее из Урима, сам Нанна доверил ее своему сыну Уту.
Лишь Предок Героя пытался ее разгадать, пока Герой, избранный (благословленный) небом, не поместил сокровище в величайшее строение времени.
Пришло время, и Набу, первенца хранившего, воздвиг храм, чтобы хранить сокровище.
Но, пришло знамение Калду, и рецепт был передан могущественному правителю Артахшассу, владеющему праведным царством, дабы сохранить тайну, и должно ему хранить сие теперь.
Великий Царь пришел и хранил тайну, но после его смерти, должно было его приемнику-спасителю принять бремя тайны.
И долгие годы сокровище было в забвении, до поры, как Калду ушли в восход солнца, на край света, в подполье.
Следуй по вехам тайны, и ты найдешь жизнь долгих дней.»
Филипп и Амир некоторое время молчали, перечитывая еще и еще раз получившийся текст.
Интересно, наконец, прервал молчание Амир, Какая-то головоломка.
Да, похоже на очередное зашифрованное послание, кивнул Филипп.
Ну, могу тебе сказать честно, некоторые завуалированные названия, кажутся, мне знакомыми. Точнее, они вовсе и не завуалированы, а именно так все это и называлось в те времена
Или эти названия так переводятся на наш язык, добавил Филипп.
Верно. Думаю, вместе мы осилим этот текст, и приведем его в более читабельный вид, Амир нажал нужную кнопку, и текст распечатался на листах бумаги.
Журналист и египтолог расположились за письменным столом, тщательно изучая текст, имея каждый свой экземпляр.
Глава 25
С первой строчкой вопросов нет, сказал Филипп, Программа правильно перевела, здесь речь идет именно о тайне.
А этот Калду? Кто он? Амир посмотрел на журналиста.
Мне уже встречалось это слово ранее. Калдуэто шумерское название жрецов, а еще так называли всякого рода колдунов, магов и астрологов. По одной из версий, халдеями-магами были волхвы, пришедшие поклониться родившемуся Иисусу.
Значит, неким жрецам было поручено хранить какую-то тайну?
Да, кроме того, когда мы разгадывали первое послание, зашифрованное на шумерской печати, то там тоже фигурировал некий жрец, или как раз Калду. Скорее всего, существовал какой-то орден, призванный скрывать сокровище. Так что, я думаю, здесь речь идет о тех же людях, что и в первом послании.
И в обоих посланиях речь об одном и том же сокровище?
Думаю, да. Разгадав первое послание, мы нашли второе, значит именно оно привете нас к тому, что хранили древние.