Вот как? Мой брат уверен в обратном, мистер Мартин.
Вы ведь никогда не занимались следствием, сэр?
Нет.
У нас у сыщиков есть свои секреты, сэр. Ни вы, ни ваша жена, не слышали никакого шума из комнаты Оливии Томсон. А пуговица, которую вам подбросили, не улика. А наоборот. Кто-то желал показать, что мисс Томсон выкрали. Да и как неизвестный смог так хорошо ориентироваться в доме?
Может быть, он знал наш дом по рассказам кого-то, кто в нем бывал, мистер Мартин.
Может. Но как он попал в закрытую комнату? Вы скажете, что она забыла её закрыть? Но в вашем доме в последнее время все закрывают комнаты. И, самое главное, откуда этот похититель мог знать, что мисс ночует не у мистера Джеймса Вогана? Ведь до того она проводила все свои ночи в его комнате. Разве не так?
Так, согласился сэр Чарльз.
И о чем все эти совпадения вам говорят, сэр?
Вы хотите сказать, мистер Мартин, что мисс Томсон знала того, кто её похитил?
Именно, сэр. Я не уверен, что её вообще похитили. Мною дано задание моим агентам проверить дом Томсонов в Лондоне. Конфиденциально. Её отца никто пугать не станет.
Я бы хотел завтра уехать в Лондон, мистер Мартин. Я должен отвезти жену в дом её отца. Она там будет в безопасности.
Конечно, сэр. Вам никто не мешает это сделать.
Я волнуюсь за мою мать, сэр. И надеюсь, что она жива. И потому вернусь обратно, как только смогу. Хотя после того как я отвезу жену, я должен прибыть на место службы.
Вы думаете, что война вот-вот начнется, сэр?
Обстановка тревожная. Но что вы желаете найти в библиотеке из Честертона, мистер Мартин?
Книгу под названием «Недоверчивость отца Брауна».
Книга скоро нашлась.
***
Мартин сел за стол в библиотеке. Баронет оставил его одного и ушел к себе. Книга Гилберта Честертона «Недоверчивость отца Брауна» лежала перед детективом.
Джеральд быстро прочитал рассказ «Злой рок семьи Дарнуэй». Он был коротким всего 10 страниц, и понял, что некто копирует именно эту книгу. А это давало твердый ответ на вопрос кто выступает в роли «злого рока». Это был человек из плоти и крови! И этот человек преследовал свои цели. Узнаешь, чего он хочети узнаешь кто он.
***
17 мая, 1939 года.
Лефтер-холл. Мистер Роджер Лайонс.
На следующий день Джеральд Мартин попросил у баронета предоставить ему в распоряжение двуколку, дабы он мог объезжать окрестности. Сэр Чарльз охотно выполнил просьбу детектива и Джеральд получил повозку и лошадь. Правда возницы для него не нашлось, но Мартин и сам мог с этим справиться, да и не нужны были ему лишние глаза и уши.
После того как сэр Чарльз и леди Сесилия уехали в автомобиле на вокзал, Мартин отправился на двуколке в Лефтер-холл, навестить тамошнего сквайра мистера Роджера Лайонса.
Дом сквайра был страшно запущен и со времен старого чудака Френкленда не ремонтировался. Потому нынешний владелец занимал только его правое крыло, а остальные помещения стали нежилыми.
Мистер Роджер произвел на Джеральда не совсем приятное впечатление. Он был мужчиной лет сорока пяти, высокого роста с плотной фигурой, большой головой и с рыжими всклокоченными волосами.
На нем неопрятная шотландская юбка, гетры, на плечах старый плед. Он увидел двуколку и встретил незнакомца у самой калитки.
Имею честь видеть мистер Лайонса? Рад вас приветствовать. Мое имя Джеральд Мартин.
Детектив приподнял свою шляпу. Берет Лайонса был у него в левой руке, и он только поднес правую руку к голове.
Здравствуйте. Как же, как же, я слышал о вашем приезде в Баскервиль-холл. И не удивлен, что вы заехали ко мне.
Вот как? Тогда возможно вы уделите мне нескорое время, мистер Лайонс?
Я вас ждал, сэр! И готов с вами говорить. Прошу вас дайте вашей лошади отдых и поднимемся ко мне.
С удовольствием, мистер Лайонс!
Вскоре они были в большой гостиной, и Мартин был поражен царившему здесь беспорядку. На большом дубовом столе стояли пустые бутылки из под виски, и грязные тарелки. Возле камина валялась кочерга и опрокинутое ведерко для угля. Сама каминная доска была перепачкана сажей. На кресле, и на полу вокруг него, валялись карты и схемы.
Лайонс смахнул с кресла бумаги и предложил Джеральду сесть. Тот сел и осторожно ощупал ветхие и засаленные подлокотники. Похоже, что сам хозяин дома внимания на грязь совсем не обращал. Лайонс предложил Мартину выпить виски и уже потянулся к грязному стакану, но Джеральд вежливо отказался.
Хозяин дома выпил сам и спросил:
Вы, сэр, знаменитый лондонский сыщик?
Я сыщик, но не знаменитый, мистер Лайонс.
Но я читал именно о вас в газетах, мистер Мартин. И потому хотел с вами познакомиться. Мы можем быть полезны друг другу, сэр. Смею вас уверить, что я обладаю нужной вам информацией. И вы пришли на сей раз по адресу.
Вот как? Стало быть, вы знаете, что я здесь делаю, мистер Лайонс?
А как же! Я ведь тоже занят поисками, мистер Мартин. И уже много лет я ищу могилу Гуго Бакскервиля. И местные Баскервили-Воганы пытаются мне помешать. Также как сейчас они мешают вам установить истину.
А с чего вы взяли, что они мне мешают, мистер Лайонс? Я живу в доме баронета и всем доволен.
Но, ни вы, ни старший инспектор, который приехал с вами, так ничего и не узнали до сих пор? Вы ведь желаете знать, куда делась старуха Баскервиль?
Это я хотел бы узнать. Но миледи пропала. И не думаю
Лайонс хохотнул и перебил Мартина:
Не думаете, сэр? И напрасно!
Но ведь и вы не знаете, где леди Берилл Баскервиль-Воган, мистер Лайонс.
А вот и ошибаетесь, мистер Мартин! Я могу вам сказать, где прячется старуха!
И где же? без особого энтузиазма спросил детектив.
На болотах! В самом сердце Гримпенской трясины в домике, что был построен рядом с могилой мученика. Дорогу туда не знает никто из местных жителей, кроме леди Баскервиль и меня, сэр. Да, да я знаю многое.
Мартин подумал, что сквайр выжил из ума и помешался на мистике. Но продолжил разговор. Мало ли, может этот словоохотливый сквайр и выболтает нечто стоящее.
И вы считаете, что старая леди могла уйти на болота и спрятаться в сердце Гримпенской трясины, мистер Лайонс? Она уже слишком стара чтобы пройти такое расстояние. Это ведь далеко?
Далеко. Но вы недооцениваете леди, мистер Мартин. А вот меня она не проведет. Я тертый калач. И знаю, что она укрылась в той самой хижине. Там она желает переждать, пока вы и инспектор не уберетесь из этих мест.
Но зачем это ей, мистер Лайонс?
А потому, что это она призвала собаку, сэр! Она! Меня не проведешь! Я эту историю знаю с детства. Моя покойная мать не раз мне её рассказывала. И тогда во всем виноват был не Степлтон! А именно она. И она поймала тогда молодого баронета Генри в свои сети. В повести же господин Конан Дойл все переврал!
Но согласитесь, мистер Лайонс, если бы она хотела избавиться от сэра Генри, то, наверное, сделала бы это раньше, когда она была еще молода и красива. А зачем ей это теперь? возразил Джеральд.
Вы так говорите, мистер Мартин, потому что у вас нет информации! А вот у меня она есть! Я знаю все тайны. Все! И знаю, зачем она вызвала сюда Степлтона и зачем убила его! Я знаю, зачем она убила своего мужа! И готов поделиться знаниями с вами, сэр. Меня не интересует слава частного детектива. Пусть она достанется вам. Но вы за это поможете мне вскрыть могилу Гуго Баскервиля. Одному мне не справится, а местным я не могу доверять, мистер Мартин. Вы согласны?
Но, мистер Лайонс.
Да или нет?
Видите ли, мистер Лайонс, я не уверен, что могила Гуго вообще существует. А искать то, чего нетдело бесполезное.
А я и не прошу вас искать могилу безбожника, мистер Мартин. Я уже нашел её и мне нужна помощь в её вскрытии.
Мартину захотелось встать и уйти. Этот человек был явно не в своем уме. Но детектив привык доводить свои расспросы до конца.
А если я соглашусь то, что от меня потребуется?
Только ваше слово, сэр! Вы дадите мне слово, что окажете мне помощь, и не будете претендовать на находку, или какую либо часть её. А я сейчас открою вам тайну смерти баронета сэра Генри и мистера Степлтона. И не буду претендовать на честь раскрытия тайны.
Я даю вам слово, что помогу в раскопке, мистер Лайонс. Но как много времени это займет?
Мне нужен будет только один ваш вечер и одна ваша ночь. И все, сэр!
Это совсем не так много, мистер Лайонс. Когда вам будет угодно использовать мое время?
Завтра, сэр! Ведь у вас на завтра не запланировано срочных дел?
Нет, мистер Лайонс. Завтрашний вечер и ночь свободны.
Отлично! Лайонс снова вскочил и налил себе виски. Вот посмотрите, что лежит у вас под ногами? Знаете что это? Карты и планы местности за многие годы. Я изучил их все. И знаю, кто и что построил за последние 150 лет, сэр! Я искал долго! Но я не такой дурак, как местные фермеры, и я изучил еще и церковные хроники. И там таился ответ! И я понял, где могила!
Лайонс выпил и поставил стакан. Затем он схватил одну из карт.
Они искали не там! А вот я понял, что Гуго захоронили на месте старого языческого капища, которое существовало здесь еще с незапамятных времен. Ибо только языческая земля приняла тело отверженного. Там он не сможет восстать из своей могилы, сэр! Но он послал призрака. Адскую собаку. Понимаете про что я, сэр?!
Глаза Лайонса заблестели, и он отбросил карту, даже не успев её развернуть, как следует. Затем он снова налил себе виски и выпил.
Вы верите в легенду, мистер Лайонс?
Но только не в ту, что описал доктор Конан Дойл. Вы ведь читали повесть доктора, мистер Мартин?
Конечно, читал, мистер Лайонс.
Так вот, легенда в ней искажена.
А вы знаете подлинную легенду, мистер Лайонс?
Только я её и знаю в здешних местах, мистер Мартин! И я расскажу её вам! К тому же это нужно, чтобы понять из-за чего произошли все здешние преступления.
Я вас внимательно слушаю, мистер Лайонс!
Было это давно. Лет триста назад, а может и больше. Точно никто не знает. Тогдашний хозяин Баскервиль-холла Гуго полюбил дочь местного фермера. Он домогался этой девицы и искушал её золотом. Но девица оказалась крепким орешком и не поддавалась на домогания Гуго. И тогда Гуго просто выкрал и отвез в свой замок. Но во время пира, который в тот вечер закатил Гуго своим приятелям, таким же негодяями, как и он сам, девица из замка сбежала. И Гуго погнался за ней и настиг её.
Это изложено в повести мистера Конан Дойла.
Да. Но далее все было не так как в повести. Он изнасиловал девицу и убил её в припадке ярости. Затем он приказал бросить её тело в болото. За это его прокляли родственники девицы. И Гуго жестоко им отомстил. Он перебил всю семью.
Значит, никакой собаки тогда не было? спросил Джеральд. Это был новый вариант легенды о проклятии рода Баскервиль, с которым Джеральда уже познакомила леди Берилл.
Вот именно, сэр! вскричал Лайонс. Вот именно! Собака появилась после. Священники, зная о проклятии, наложенном на Гуго, не пускали его в церковь и отказывались допускать его к таинствам. Но самое главноеГуго нельзя было хоронить с другими христианами. Ибо тогда несчастья обрушились бы на всех местных жителей. И это знали все. Священники постарались и растрезвонили это всюду. Гуго же старел и мечтал примириться с небесами, но они отвергли его. И когда пришел смертный час злодея, то он просил своих наследников похоронить его только в фамильном склепе Баскервилей. И обещал, что страшная кара ждет их, если они не исполнят его воли.
И вот злодей Гуго умер. Трое его сыновей не знали что делать. Они получили солидное состояние. Но против похорон Гуго в фамильном склепе были все жители округи и обещали, если сыновья нарушат желание жителей общины, то те разорят весь склеп. Местный викарий стал на сторону общины. И он даже написал епископу о невозможности погребения Гуго в священной земле.
И что сыновья?
Им пришлось смириться, мистер Мартин. И Гуго был похоронен в проклятой земле старого языческого капища. Нечистые останки упокоились в нечистой земле. И злодей Гуго не мог восстать из своей могилы. И он явился во сне к младшему сыну и проклял всех своих потомков до тринадцатого колена. Он наслал на них собаку Баскервилей, которая стала для них предвестником смерти.
Это новое видение легенды, мистер Лайонс.
Не новое, мистер Мартин. Не новое, а единственно правильное.
Но позвольте вас спросить, мистер Лайонс. А вам, зачем раскрывать могилу Гуго, даже если вы её нашли? спросил Джеральд. Он пока не поверил в правдивость услышанной от Лайонса легенды.
А вот это еще одна тайна, мистер Мартин. Но вы мне поклялись помочь, и я открою её вам. Я тринадцатый потомок Гуго. Я тот, кто может вскрыть его могилу и освободить мертвеца. А в могиле с Гуго лежит проклятое золото, к которому так и не посмели прикоснуться наследники. Но мне нужно не только золото. Я желаю быть тем, кто освободит мертвеца из оков. Пора злодею Гуго отправиться в Ад. Больше ему не место здесь. Ему и его адской собаке предстоит убраться.
Вы сказали, что вы потомок Баскервиля?
Да, сэр! Я также из рода Баскервилей! заявил Роджер Лайонс.
Но по какой линии вы потомок?
Я сын Степлтона, сэр! Да я его сын от Лауры Лайонс! Они были любовниками, и от этой связи родился я. Вы же читали повесть мистера Конан Дойла о собаке? Даже там есть про связь моей матери и Степлтона.
Но там ни слова нет об их сыне.
И что с того? Доктор Конан Дойл просто не знал ничего о моем рождении. И я как раз тринадцатый, мистер Мартин. И на мне круг замыкается. Именно на мне. Я родился для того чтобы ликвидировать проклятие. Но вы, мистер Мартин, ждете от меня рассказа, о том кто убил баронета? Вам ведь не сильно хочется знать древние легенды. Вам подавай то, что случилось в Баскервиль-холле недавно. Разве нет?
Да. Мне хотелось бы об этом услышать.
Джеральд был поражен заявлением Лайонса. Мог ли он быть сыном Степлтона? В письме незнакомца к Степлтону в США, было сказано о его сыне. И там говорилось, что у этого сына имеются в Девоншире владения. А связь между Степлтоном и миссии Лаурой Лайонс была! Так отчего же Роджер Лайонс не мог быть Баскервилем?
Так вот, мистер Мартин. Миледи Баскервиль-Воган знала о моем рождении и знала кто мой отец. И она знала, что я занят поисками могилы Гуго. Тревожило её еще и то, что её муж Генри Баскервиль слишком увлекся легендами о собаке. И мой отец в Америке также увлекся ими.
И что? Это ведь не повод для убийства вашего отца и сэра Генри.
Вы снова не знаете всего, но спешите делать выводы, сэр! Миледи Баскервиль-Воган желала одногодабы наследником стал её старший сын Чарльз!
Но он и так наследник имени, титула и имения по закону, мистер Лайонс.
Вы так думаете, сэр? А что если я вам скажу, что мистер Чарльз не сын сэра Генри и не Баскервиль по крови?
Что? изумился Джеральд.
А то, что леди прижила сего сыночка не от мужа. Во время кругосветного круиза, она сумела обмануть баронета и забеременела не от него.
Что?
То, что я сказал. И потому Чарльз прав на титул и состояние не имеет! А вот второй сын Джеймс Воган действительно мой кузен. Он рожден от сэра Генри. Но эту тайну узнал Степлтон, и потому миледи постоянно посылала ему деньги. Но затем это узнал и баронет. Хотя рассказал ему совсем не мой отец. И баронет вознамерился лишить Чарльза титула и состояния. И тогда миледи и стала действовать. Он ведь мог легко переписать старое завещание, что храниться у нотариуса семьи Бакервиль-Воган. Она быстро организовала мужу несчастный случай.
Он умер и баронетом стал Чарльз. Но и это еще не все, мистер Мартин. Степлтон знал обо всем. Да и он, по закону, был мужем леди и официально они разведены не были. Это также могло повредить любимому сыну миледи. И от Степлтона нужно было избавиться. Затем она и вызвала его сюда письмом. В нем она сказала, что тайна собаки раскрыта и тот примчался сразу же. На такую наживку он не мог не клюнуть. И вот Степлтон мертв. И её Чарльз наследник имени и состояния Баскервилей-Воганов, хотя не имеет к ним никакого отношения.
Это серьезные обвинения, мистер Лайонс. И это всего лишь обвинения, а нужны и доказательства всего вами сказанного.
Будут! Есть неоспоримые доказательства, что все мной рассказанное, правда. Но они будут у вас только после того, как мы с вами раскопаем могилу Гуго!
Но вы говорили, что доверяете мне!