Я вам доверяю, мистер Мартин. И я обещал раскрыть для вас тайну. Она раскрыта. А про доказательства мы с вами не говорили. Но я подарю их вам после. Мое слово крепкое
***
17 мая, 1939 года.
Баскервиль-холл. Мартин и Гуд.
Джеральд вернулся в Баскервиль-холл и отправился к Бакенбери Гуду. Тот сидел в кабинете и писал отчеты для начальства.
Мартин?
Да, это я, Гуд. И я вернулся с важными вестями.
И что же это? Новая легенда о страшном призраке?
Не стоит вам так кривить ваши губы в усмешке, Гуд. Вы ведь еще не слышали того, что узнал я.
Так поделитесь со мной вашими сведениями, Мартин.
Джеральд рассказал о том, что узнал от сквайра Лайонса. И Гуд сразу же изменил свое мнение. Его глаза засветились, и Мартин понял, что новая версия Лайонса об убийствах в Бакервиль-холле понравилась инспектору.
Да это же готовая и вполне все объясняющая версия, Мартин! Я имею в виду леди Баскервиль-Воган. Смотрите! Леди прижила сына не от сэра Генри. И мечтает именно ему передать родовой титул и состояние. Но об этом знал Степлтон, и он шантажировал леди, и она посылала ему деньги в США. Все логично! И это все объясняет! Но в Девоншире у Степлтона есть некий сообщник, и он сообщал ему новости. И это подтверждается письмом, которое найдено нами в вещах Степлтона.
Леди подбросила своему мужу легенды о собаке Баскервилей и тем самым поймала его на крючок. Также она поймала и Степлтона. Затем сэр Генри кое-что узнал о своей жене, и о том, что его старший сын и наследник, не сын его по крови. Баронет желает переписать завещание, и леди поспешила его убить. Затем она также виртуозно избавляется от мистера Степлтона. Все сходится, Мартин!
Кроме того, что у нас пока нет ни одного доказательства этой версии.
Но мистер Лайонс вам их обещал.
Мне показалось, что он не в себе, Гуд.
Но его версия довольно таки стройная. Это не версия сумасшедшего.
Вы ему верите, Гуд? Вот так сразу взяли и поверили? На вас это не похоже!
В отношении глупой легенды о призраке нет, не верю. Но он может быть сыном Степлтона, и он может быть намечен новой жертвой. А сама леди вполне может скрываться на болотах.
Вы сошли с ума, Гуд. Она старуха!
Я по роду своей деятельности встречал разных стариков и старух, Мартин. Одна старуха с Роберт-стрит, которая лет десять ездила на каталке, оказалась убийцей. Она отлично ходила и даже бегала. А леди Берилл Баскервиль-Воган знает здешние болота.
Гуд! Джеральд попытался вернуть старшего инспектора с небес на землю.
У нас есть версия, Мартин. И можно её отрабатывать. Но вы должны завтра вечером помочь мистеру Лайонсу. Я вас стану страховать.
Он не потерпит, чтобы кто-то был рядом, Гуд.
Я буду на расстоянии, Мартин. Он меня не увидит. Но нам стоит все проверить. Вдруг у него есть доказательства? Это было бы просто отлично! Но даже если их нет, версия у нас есть! Есть, Мартин. А вот это все к черту! с этими словами Гуд сгреб бумаги со стола и отправил в камин.
А как в новую версию укладывается тот фермер, которого мы спасли от чудовища на болотах и исчезнувшая мисс Оливия Томсон?
Пока не знаю. Мы выясним, Мартин. Но я вижу на вашем лице страх. Вы что боитесь раскапывать старое языческое капище?
Нет.
Тогда все в порядке.
Но есть еще кое-что, Гуд. Я вам пока про это рассказать не успел.
И что это, Мартин?
Джеральд рассказал о писателе Гилберте Честертоне и рассказе «Злой рок семьи Дарнуэй». Там ситуация была весьма похожей на то, что могло произойти в Баскервиль-холле. Те же наследники и тот же злой рок, который убивает. Но объяснилось все просто. Никакого рока знатного рода Дарнуэев не было. Не было старинной легенды, а был только жестокий ум, который желал лишить жизни своего соперника.
И кто читал эту книгу? Вы выяснили, Мартин?
Многие читали. Но купила книги с сочинениями Честертона именно леди Берилл Баскервиль-Воган.
Так это еще одно доказательство нашей новой версии, Мартин. Будь я сам проклят, если это не так!
Джеральд развел руками. Пока все складывалось
***
17 мая, 1939 года. Девоншир, Баскервиль-холл.
Ночь.
Мистер Джеральд и мистер Бакенбери оделись так, чтобы не привлекать излишнего внимания к себе. Темные фермерские куртки с вместительными карманами они позаимствовали у привратника.
Мартин условился с Гудом, что тот будет следовать за ними осторожно и ничем не выдаст своего присутствия. Старший инспектор взял с собой револьвер.
Луна светит ярко как по заказу, сказал он Мартину. Так что я пойду на расстоянии. Вы будете как на ладони.
Они по очереди с небольшим интервалом вышли из имения через калитку на тиссовой алее, ибо главные ворота теперь запирались на ключ. Округа была напугана слухами о собаке Баскервилей
***
Мистер Джеймс Воган был удивлен тем, что услышал от мисс Вики Стейнбек. Она сообщила, что детектив Мартин отправился ночью на болота.
Но у вас верные сведения, мисс Стейнбек?
Я постоянно смотрю за эти господином, сэр. За ним и за старшим инспектором Гудом.
Следить за детективами опасное дело, мисс.
Но ведь вам это нужно, сэр?
Мне, мисс Стейнбек? Воган сделал вид, что удивлен.
Именно вам, сэр! Вы желаете знать все о том, что делают эти детективы.
Пусть так, мисс Стейнбек. Пусть так. И вы взялись мне помогать?
А почему нет? Ведь в имении и его окрестностях что-то происходит.
Да, согласился Джеймс. Мартин ушёл на болота, когда вся округа напугана и все запирают двери и ворота.
Мистер Мартин отправился на болота, сэр, после того как посетил сумасшедшего сквайра Лайонса.
А он был у Лайонса? спросил Джеймс.
Был. Позавчера. Я знаю это точно.
Он ездил туда на двуколке, которую ему дал мой брат?
Да, сэр.
Джеймс Воган задумался.
И что он задумал?
Не могу вам ответить на этот вопрос, сэр! Но если Мартин отправился на болота, то за ним увяжется и старший инспектор Гуд.
Это если Мартин не скрыл от Гуда этот факт.
Не думаю, сэр! Мистер Мартин и старший инспектор весьма дружны. Я это сразу заметила, сэр!
Так вы готовы стать моим союзником, мисс Стейнбек?
Я всегда была вашим союзником, сэр.
Воган засмеялся в ответ.
Вы правы, мисс. Но вы мой союзник не просто так.
Ничего не бывает просто так, сэр.
Мне ли этого не знать, мисс Стейнбек. Вы хорошо играете свою роль.
Я могу лишь завидовать вашему таланту, сэр. До вас мне далеко.
Вы намекаете на Оливию, мисс Стейнбек?
И на неё также, сэр.
Джеймс Воган пожал плечами
***
Персиваль Род и Джон Ву, слуги в имении Баскервиль, сидели у окошка на чердаке. Они наблюдали за тем, как Мартин вышел через калитку на тиссовой алее.
Видал? Не боится он ходить ночью на болота.
Он не верит в собаку, Джон.
А она? спросил Персиваля Ву.
Она?
Что если сама собака поверит в него?
Тогда мы больше никогда не увидим знаменитого сыщика живым
***
Мисс Бетти Дин вышла из домика привратника и увидела Джеральда Мартина. Он шёл в сторону болот по тиссовой алее.
«Куда это он, на ночь глядя? подумала девушка. Идёт в сторону болот. И не боится собаки. Он или очень смелый или глупец, который не верит в легенду».
Служанка побежала к дому. Оставаться в парке ей одной не хотелось
***
17 мая, 1939 года. Девоншир. Ночь.
Могильники языческих времен.
Мистер Джеральд держал в руках кирку и лопату, которые взял в Лефтер-холле. Лайонс, перед тем как вручить ему инструменты, долго перебирал их в пристройке. Он брал в руки лопаты и отбрасывал прочь. То держак не удобен, то дерево старое. Детектив даже выслушал лекцию о том, какой должна быть настоящая лопата. Тоже повторилось и с киркой.
Нет настоящего инструмента, мистер Мартин. Нет! Хотя вот эта подойдет. Не слишком тяжела?
Нет, ответил мистер Джеральд. Мы можем идти?
Да. Вы не боитесь?
Мистер Лайонс! Я же пришел сюда. Зачем лишние вопросы.
Простите. Я так спросил на всякий случай. Все же дело необычное.
Я это понял еще в первую нашу встречу. И готов следовать за вами, если вы сами готовы идти.
Готов, мистер Мартин. И рад, что вы человек слова! Джентльмен! А то здесь в округе не встретишь
Мистер Лайонс! Нам пора, не так ли.
Да, да. Мы уже идем.
И они пошли
***
Джеральд Мартин шел вслед за Роджером Лайонсом. Тот действительно отлично знал местность и провел Мартина к могильникам времен каменного века самой краткой дорогой. Про эти могильники вскользь писал в своей повести доктор Артур Конан Дойл. В средние века они были объявлены проклятыми и добрые христиане, что жили здесь, не заходили на эти земли. Но в конце XIX века многое изменилось. Сюда стали ездить археологи. Да и местные любители немало старались. Например, доктор Мортимер, выкопал в могильниках немало древних черепов. В XX веке раскопки здесь стали делом привычным.
Вы думаете, мистер Лайонс, здесь есть что копать? тихо спросил Мартин, когда они пришли. Похоже, здесь трудились до нас десятки копателей.
Вы о раскопках, мистер Мартин? Да здесь немало покопались эти господа археологи. И мой дед Френкленд даже с некоторыми из них судился. А он мог выиграть судебный процесс даже у королевы. Но то, что нам нужно, сэр, не тронуто. За это могу поручиться. Мрачноватое место. Не так ли?
Вокруг раскинулись многочисленные могильники и стоявшие между ними каменные столбы. Луна хорошо освещала место упокоения мертвых, и Мартину стало жутко. Он не верил ни в призраков, ни в разные проклятия, но сейчас его охватило какое-то мистическое чувство. На большой территории могильников не росло ни одного дерева, лишь кое-где из-под камней пробивались робкие чахлые травинки.
Туфли Мартина ступали по камням. Того роскошного ковра из травы, который был на непроклятой земле, уже не было. Трава была признаком жизни, а здесь на земле мертвых, она не росла.
Местные фермеры боятся проклятой земли, сообщил Лайонс. Хотя некоторые пересилили в себе страх, ослепленные жадностью. Я слыхал про это.
Они искали могилу Гуго?
Да, мистер Мартин. Но они не знали где её искать. Я поначалу также этого не знал. Но потом все понял.
И как вы это поняли?
Просто! Расположение камней.
Мартин еще раз осмотрел камни и не увидел в них никакой закономерности. Никакого порядка. Просто поставленные, где попало столбы.
И я так думал, мистер Мартин, проговорил Лайонс, словно прочитав мысли Джеральда. Поначалу так думал. Но потом понял, что в расположении камней есть закономерность. И я эту закономерность вычислил.
И как? спросил Джеральд.
Вон те два столба, к которым мы идем это не могильные камни. Это место где приносились жертвы. И это видно по форме камней. И прямо перед ними есть следы раскопок. Это раскопки последних лет прошлого века.
Это здесь? Здесь нам копать?
Нет. Нам нужно пройти дальше. Это первый жертвенный алтарь. А Гуго погребли у третьего алтаря.
А сколько этих алтарей всего?
Пять. И нам нужен тот, что посредине. Я замерил расстояние, и все получилось так нужно. Расположение языческих символов совпало. А древние придавали этому большое значение, мистер Мартин.
Древние? Но Гуго погребли здесь не древние, если конечно он действительно похоронен здесь.
Он похоронен здесь, мистер Мартин!
Его могли просто швырнуть в болото, мистер Лайонс.
В болото? Что вы, мистер Мартин. Тело проклятого могло быть погребено только здесь. В болото его было бросать нельзя.
Это еще почему?
Тело проклятого должно быть помещено в проклятой земле. Это не даст ему покидать своей могилы.
Вы хотите сказать, что болото он смог бы покинуть? спросил Джеральд.
Именно так, мистер Мартин.
Не могу поверить в это, мистер Лайонс. Умерший Баскервиль не смог бы восстать из мертвых. Разве что его призрак. А мертвая плоть есть мертвая плоть. Её удел разложение и тлен.
В современном мире, мистер Мартин, ученые сумели внушить многим, что они открыли все законы бытия. Они с уверенностью отметают мистические тайны и называют их сказками.
Не верить же в сказки в век автомобилей и скоростей.
В сказки не стоит верить, мистер Мартин. Они для детей. Но есть жизнь после смерти. И в этой области ваши ученые ничего не понимают.
Они приблизились к третьему алтарю. И Лайонс сообщил, что это место здесь. Он первым воткнул лопату в землю и велел Мартину не отставать от него.
Джеральд отложил кирку и взялся за лопату
***
17 мая, 1939 года. Девоншир. Деревушка Гримпен.
Ночь.
Доктор Максимилиан Дойл, врач, имевший практику в Девоншире, посмотрел на медсестру мисс Ирэн Найтли. Он не мог поверить в услышанное.
И вы точно слышали, что они пойдут через торфяные болота к капищу?
Да.
Но это же опасно!
Я сказала вам, доктор, то, что сказали мне. Жена фермера Эригана видела, как они взяли кирки и лопаты, и вышли из дома в Лефтер-холл. Детектив Мартин и сквайр Лайонс. Она сразу побежала домой и по дороге зашла ко мне, чтобы поделиться новостями, не смотря на то, что уже ночь и ходить опасно. Но она страшная сплетница.
Как давно она была у вас, Ирэн?
Мы проболтали полтора часа.
Что? И вы пришли ко мне только сейчас.
Но на улице ночь, сэр! А выставить фермершу я не могла. Пришлось мне послушать её россказни. А затем я проводила её к самой калитке её дома и сразу пошла к вам.
Ладно, не обижайтесь, Ирэн. Я погорячился. Вы все сделали правильно. Это у меня сдали нервы, и я накричал на вас. Еще раз простите. Вы отличная помощница.
Но что вы мне скажете, доктор? спросила медсестра.
А что мне вам, сказать?
Вы хорошо знаете, о чем я, доктор. Вы обещали меня защитить! А эти сыщики скоро докопаются до истины! И меня упекут в тюрьму! Я не стану молчать, доктор!
Ирэн!
Я уже не могу спокойно спасть, доктор! А про этого Мартина говорят, что он привык докапываться до истины! Ведь это вы тогда
Дойл схватил медсестру за руку.
Доктор! Мне больно!
Тогда вам не стоит слишком сильно кричать! Дойл отпустил руку мисс Найтли.
Мы в доме одни!
Все равно, Ирэн!
Но кто нас может услышать?
Все равно не нужно болтать! Я сказал вам, что тогда все произошло случайно! Это была случайность!
Но я ни при чем, доктор! А вы угрожали мне!
У меня не было выбора, Ирэн. И вы это знаете! Мне пришлось с вами так обойтись. Но я уже извинился.
Тогда скажите, зачем нам с вами лезть в это дело сейчас, доктор?
А мы никуда и не лезем.
Я уже в этом не уверена доктор!
Ирэн!
Дойл вспомнил, как тогда заметался, когда узнал о смерти баронета. Он понял, что его могут обвинить в смерти знатного и влиятельного человека. А ему после несчастного случая в Индии этого допускать было нельзя
***
Дойл быстро составил план действий и побежал к медсестре.
Ирэн! Вы должны нас спасти! кричал он тогда.
Вы о чем, доктор?
Сэр Генри умер! И вы понимаете почему.
Я? Но как я могу это знать
Не стоит лукавить, Ирэн! Вы не простушка и все хорошо понимаете. И я повторяю, что вы должны нас спасти!
Нас? изумилась мисс Найтли. Вы сказали «нас», доктор?
Именно нас, мисс! Ведь и вы в этом замешаны!
Но я лишь готовлю лекарства!
Ирэн! Если вы выдадите меня, то я утащу вас вслед за собой! Я скажу, что мы были заодно!
Кто вам поверит?
А вот посмотрите! Пусть они забирают и вас.
Мисс Найтли тогда испугалась. Ведь полицейские могу поверить Дойлу. А ей проблемы были ни к чему.
А если я вам помогу, то вы мне
Тысяча фунтов! сказал доктор.
Три тысячи!
Вы сошли с ума? Мисс Найтли это
Ваше спасение не стоит таких денег, мистер Дойл?
Дойл согласился:
Хорошо! Но нам нужно избавиться от свидетеля. От горничной Линар, которая готовила лекарство вместо вас!
Избавиться? Вы предлагаете убийство?
Нет, я не предлагаю её убить. Я врач. Но сами понимаете, мисс Найтли, Линар слишком глупа, и никто не знает, когда она развяжет свой язык.
И что делать?
Она должна убраться отсюда! До того как в доме может появиться полиция или частные сыщики.
Но как заставить её покинуть место?
Заплатите ей несколько сот фунтов, и она покинет Баскервиль-холл.