У меня нет таких денег, доктор.
Вот они, Дойл выложил на стол купюры. Триста фунтов.
А мои три тысячи?
Получите сразу после того, как Аделина Линар уберется отсюда
И вот теперь Найтли снова потеряла контроль. Её напугали лондонские сыщики. Она наслушалась историй о Джеральде Мартине. Слишком много болтали об этом в окрестностях Баскервиль-холла.
Вы знаете, что Аделина Линар умерла, доктор? спросила медсестра.
Да.
И что вы скажете на это?
А что я могу сказать, мисс? Что я должен сказать? Или вы думаете, что это я? Мисс Найтли! Я не виноват в смерти Аделины! Могу вам поклясться, что это не я! Она погибла совершенно случайно!
Могу ли я верить вам, доктор?
Вы со мной в одной связке, Ирэн!
Но если сыщики докопаются до истины?
Тело Баскервиля давно в фамильном склепе! Уже никто и ничего не заподозрит. Полицейское расследование, которое ведут Мартин и Гуд, не касается старого баронета!
Но они ищут причину его смерти!
Нет! Причины его смерти зафиксированы в полицейском протоколе! И никто им не даст его оспорить. Это дело закрыто!
Тогда отчего вы сами боитесь, доктор?
Я не боюсь, Ирэн. Но вам стоит сохранять спокойствие!
Но зачем пошли на старое капище Лайонс и Мартин?
Явно не затем, чтобы найти причины смерти старого баронета. Этот Лайонс просто сумасшедший.
Но теперь рядом с ним и детектив Мартин! Что могло их связать?
Если бы доктор Дойл мог ответить на этот вопрос
***
17 мая, 1939 года. Девоншир. Ночь.
Могила злодея.
Джеральд Мартин взял в руки кирку и Роджер Лайонс сделал то же самое. Копать стало трудно, ибо здесь до них не рыли землю археологи и кладоискатели. Это, наверное, было единственное место еще не перекопанное, словно сами темные силы защищали его от дерзких рук потрошителей могил.
По словам Лайонса именно здесь старый священник, имя которого стерлось со страниц книги истории Девоншира, несколько столетий назад, приказал поместить тело проклятого. В те времена люди верили в то, что покойные могут восставать из могил.
Если тело проклятого поместить в освященной земле, он не будет знать упокоения и бренная плоть его не станет разлагаться как плоть обычного умершего христианина. Сама освященная земля жжет его и выталкивает наружу. И потому именно на языческом капище, где приносились страшные и кровавые жертвы, можно было поместить его гроб.
Мартин смахнул пот со лба рукавом рубашки и подумал, что они работают уже час не меньше. За это время углубились на метр в каменистую землю, но ничего не раскопали.
Джеральд хотел сказать, что не стоит продолжать это дело. Но не стал. Он видел, с каким воодушевлением рыл землю Лайонс. Останавливать одержимого смысла не имело. Но, что он будет делать, когда сам поймет, что здесь ничего нет
***
Старший инспектор Скотланд-Ярда наблюдал за копателями издалека, лежа на земле за большим камнем. Ему так же изрядно надоела эта комедия. Бакенбери был уверен, что они ничего не найдут.
Он отлежал себе бок и осторожно перевернулся. И в этот момент он увидел в метрах двадцати человека. Он также прятался и также наблюдал за копателями.
«Черт! подумал Гуд. А мы, похоже, здесь не одни! За нами кто-то наблюдает. И это совсем не призрак. Призрак не стал бы прятаться за камнями».
Гуд стал еще более осторожным. Теперь ему нужно было скрывать свое присутствие еще и от этого незнакомца. Дорого бы дал старший инспектор, чтобы знать кто это такой
***
Кирка Лайонса высекла искру. Она ударилась обо что-то твердое.
Это он! вскричал он. Гроб Гуго, окованный железом!
Джеральд расчистил лопатой поверхность и понял что мистер Лайонс прав. Здесь действительно был скрыт какой-то ящик. Но был ли это гроб, он не знал.
Нужно расчистить всю крышку, мистер Мартин.
Они принялись за работу. Джеральд выкинул очередную порцию земли из могилы и при этом его глаза устремились в небо. Без всякого умысла, это было обычное телодвижение человека работавшего с лопатой. Всего лишь одно мгновение, и он снова опустил голову вниз. Но в свете луны он увидел человека! Тот стояла прямо над ними, и Мартину показалось, что он задел его землей. Он снова посмотрел вверх, но там уже никого не было!
Лопата выпала из рук детектива и со стуком упала на крышку.
Что с вами? Мистер Мартин!
Что за черт! Там стоял человек.
Человек? Вы о ком?
Только что, вот здесь над нами, был человек.
Лайонс выпрыгнул из могилы. Он осмотрелся, но вокруг не было никого.
Здесь никого нет, мистер Мартин. А вам не могло показаться?
Нет! Я видел его также, как сейчас вижу вас, когда выбрасывал землю из могилы. Это было не видение, мистер Лайонс!
А вы успели его разглядеть?
Нет. Я видел его всего мгновение.
Лайонс снова спрыгнул вниз в могилу. И взялся за лопату. Он сказал, что им стоит поторопиться. А виденный детективом человек мог быть и призраком. Сквайр пояснил, что в момент открытия могилы проклятого, дух его самого мог явиться Мартину.
Джеральду подобное объяснение совсем не понравилось. И ему захотелось бежать от этого места куда подальше, но он не мог бросить здесь Лайонса и показать, что он боится
***
Старший инспектор видел, что незнакомец приблизился к тому месту, где он сам прятался. Самого Гуда тот не видел. Он также следил за теми, кто раскапывал могилу, и не мог даже предположить, что в таком месте за ним могут наблюдать.
«Не думаю что у этого парня добрые намерения, сказал по себя Гуд. Крадется осторожно, словно хищник».
И вот незнакомец пристроился за соседним столбом. От Гуда его отделяло не более полуметра. Старший инспектор затаил дыхание и приготовил револьвер.
Незнакомец тем временем сам вытащил из своего кармана оружие. Это был пистолет, «Брауниг», и Гуд услышал, как щелкнул затвор. Сомнений не было, он собирался стрелять!
И именно в этот момент из могилы снова выпрыгнул Лайонс. Незнакомец поднял руку с оружием. Бакенбери понял, что медлить более нельзя ни мгновения.
Стоять! вскричал старший инспектор и бросился на убийцу. Полиция!
Тот выстрелить не успел. Его рука дернулась. Он обмер от испуга. Гуд увидел его широко раскрытые глаза и вырвал его оружие.
Спокойно приятель! Я старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда, Бакенбери Гуд. И я понимаю, что полицейского вы никак не рассчитывали встретить здесь. Не так ли?
Гуд всмотрелся в лицо пойманного им человека и отметил, что не знает его.
Кто вы? спросил тот полицейского.
Я уже ответил вам на этот вопрос. Но повторюсь. Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда, Бакенбери Гуд. Но подобный вопрос я хочу задать и вам!
Как вы оказались здесь? спросил незнакомец.
Выслеживал вас, приятель.
Меня? Но как вы узнали, что я буду здесь? Он сказал мне, что они будут заняты раскопками, и большого труда выполнить заказ не составит. Что происходит?
Вы меня спрашиваете?
Но
***
Лайонс также был потрясен тем, что случилось. Он посмотрел на Мартина и спросил его:
Что это? Полиция? Но вы же дали мне слово джентльмена, мистер Мартин!
Джеральд также выпрыгнул из могилы. Он посмотрел на Гуда, и на его добычу.
Не стоит вам наседать на Мартина, мистер Лайонс! закричал старший инспектор. Если бы он ничего не рассказал мне, то у вас в голове сейчас была бы пуля. Это парень уже целился в вас из пистолета. И он бы не промахнулся.
Простите меня, Лайонс, извинился Джеральд. Но старший инспектор прав.
Эх, мистер Мартин!
Вы не довольны тем, что вам спасли жизнь? спросил Бакенбери Гуд.
В этот момент незнакомец резко оттолкнул, отвлекшегося старшего инспектора от себя, и бросился бежать.
Стоять! закричал Гуд и побежал следом. Стоять!
Но преступник и не думал останавливаться. Джеральд Мартин попытался перерезать ему путь, но незнакомец бегал быстро. Он знал, что полицейский стрелять не станет. Он был нужен ему живым.
Мартин! Держите его! Не дайте ему уйти! И вы, Лайонс, не стойте! Он же хотел вас убить! Вас, а не меня!
Убийца быстро покинул капище и помчался в сторону болот. Он стал скачками подниматься на скалу, а там, с той стороны, шла тропинка, ведущая на болота. Преследователи отлично видели беглеца в лунном свете.
Они отстали и уже не надеялись догнать его. Гуд выстрелил три раза в воздух. Но это не остановило убийцу. Он быстро исчез среди камней.
Упустили!
Он ушел, Гуд! Мартин остановился.
Точно! подтвердил Лайонс. Там болота и догнать его будет трудно, если он их знает. А, судя по тому, как он скачет по скале, он знаком с нашими местами.
Но в этот момент раздался звериный вой. От этого звука кровь застыла у троих преследователей в жилах. Затем он снова повторился, и все стихло.
Что это было? прошептал Гуд.
Так воет собака Баскервилей, старший инспектор, ответил Лайонс. Давно я не слыхал, этого воя. А чтобы вот так рядом, такого вообще со мной еще не случалось.
Стоит подняться и посмотреть, что там произошло, предложил Джеральд.
Вы хотите идти туда? Лайонс посмотрел на Мартина как на сумасшедшего. Вы что ничего не слышали?
Если я пришел на могилу Гуго с лопатой, то отчего мне не подняться вверх и не попробовать догнать того человека?
Но если там собака, то он уже мертв! вскричал Лайонс.
Нет, возразил старший инспектор. Я слышу его шаги.
Идемте, Гуд.
Идемте. А вы подождите нас здесь, если боитесь, Лайонс.
Мартин и Гуд стали карабкаться вверх. И вскоре достигли самой вершины. Тропинка, вихляя среди валунов, теперь спускалась вниз.
Идем! решительно сказал Джеральд.
Будьте осторожны, Мартин. Здесь можно упасть.
Я буду держаться за камни. Вы слышите шаги?
Нет. Может, он затаился?
У него все равно нет оружия. Его пистолет в моем кармане.
И детективы стали спускаться вниз. Но гораздо медленнее, чем они поднимались. Убийца мог подстерегать их с камнем в руке. Минут через семь-восемь они были у подножия горы с той стороны. Но от преступника и следа не осталось. Он словно исчез.
Вы слышали, Мартин?
Что?
Кто-то вскрикнул. Или нет.
Снова послышался странный звук вроде громкого стона.
Вот снова! Слышите?
Эти звуки издают болота, Гуд.
Болота? Похоже на звук, издаваемый глоткой человека.
Не думаю, Гуд.
Больше мы ничего здесь не найдем, Мартин.
Вы правы, старший инспектор. Возвращаемся.
Они быстро вернулись.
Что там? спросил Лайонс. Вы нашли его?
Нет, мистер Лайонс. Он сбежал.
Сбежал? Но кто это был?
Если бы мы могли это знать! Этот парень словно растворился.
Там болота, мистер Гуд. И раствориться в болотах Врагу такого пожелать не хотел бы.
Джеральд увидел, пятна на рукаве Лайонса. Он присмотрелся и понял, что это кровь.
Вы ранены? спросил он
Что? не понял тот.
Я говорю, что вы ранены, Роджер?
Ранен? Не понимаю
Смотрите, Джеральд указал на кровь. Что у вас с рукой?
Это? А-а! Это я задел лопату, когда услышал крики старшего инспектора. Еще там, в яме это было. Вот и порезался. Но это пустяки, мистер Мартин. Не обращайте внимания.
Хорошо. А что делать с могилой, мистер Лайонс? Нам еще понадобиться часа три на окончательные раскопки.
Нам стоит просто закопать все обратно, мистер Мартин. На это нам понадобиться не больше получаса. А оставаться в этих местах дольше, у меня желания нет.
И у меня также, поддержал Лайонса старший инспектор.
И они вернулись к раскопанной могиле
Глава 7Мистер Роджер Лайонс
18 мая, 1939 года.
Девоншир. Баскревиль-холл. Кабинет баронета.
Полдень следующего дня.
Джеральд и старший инспектор Гуд следующим утром вернулись к месту пропажи беглеца. Полицейский хотел осмотреть местность на предмет следов. Ведь страшный вой был свидетельством того, что там присутствовало некое животное. И оно могло напасть на человека. Вдруг да обнаружится нечто интересное.
Они бродили около часа, но осмотр ничего им не дал, никаких следов собаки или иного животного там мне было.
Что скажете, Мартин? спросил старший инспектор. Мы вчера с вами слышали жуткий вой? Или нам показалось?
Лайонс сказал, что так воет собака Баскервилей.
Вой был жуткий и я не удивляюсь, что все в округе боятся. А наш беглец не испугался.
Отчего же не испугался, Гуд? Просто вы напугали его больше чем собака.
Смеетесь, Мартин? А вам не кажется, что те звуки, которые издало болото, относятся к нашему беглецу?
Вы о чем?
Болото сомкнулось над ним. Он оступился и погиб. От того и следов нет.
На этот вопрос теперь не ответит никто, Гуд. Здешние места надежно хранят свои тайны. Но нам пора возвращаться в Баскервиль-холл. Искать здесь больше нечего.
Вы правы. Возвращаемся. Но сначала заедем в Лефтер-холл.
Естественно.
И они отправились обратно в имение сквайра Лайонса
***
На плоской крыше дома сквайра стояла укрепленная на треноге подзорная труба. И мистер Роджер Лайонс припал к ней.
А вот и наши сыщики возвращаются, пробормотал он сам себе. С этого места мой дед, старый чудак Френкленд выследил некогда самого мистера Джорджа Ньюнса из Скотлант-Ярда. Вот она связь поколений
***
Старший инспектор показал Мартину на дом сквайра.
Смотрите!
Что такое?
Смотрите туда, Мартин! Видите?
Джентльмена с подзорной трубой? Вижу. Это наш мистер Лайонс. Он слишком активен и убийце это может не понравиться.
И я о том же, Мартин. Не стоит сквайру совать свой нос всюду. Хотя его дед Френкленд также был чудаком.
Таким его описал в своей повести доктор Конан Дойл.
И таким он и был на деле, Мартин. Я говорил с людьми из Гримпена. Они подтвердили чудаковатость и деда и внука.
***
Детективы привели с собой в Баскервиль-холл мистера Роджера Лайонса. Оставлять того в Лефтер-холле было действительно опасно. Убийцы могли повторить свою попытку и убрать сквайра. Брат баронета, оставшийся в имении за хозяина, охотно согласился принять в своем доме нового гостя.
Мистер Мартин, Джеймс Воган остановил Джеральда в коридоре. То и правда была собака?
Мы не видели, что это было, мистер Джеймс.
Но фермеры говорят, что на болотах снова погиб человек.
Они много чего говорят, сэр. И почему у вас слухи так быстро распространяются? Мы только с Гудом вернулись, а вам уже кто-то обо всем рассказал.
Но сами поймите, что произошло. Собака Баскервилей снова нападает на людей. Вся округа охвачена ужасом, как и тогда много лет назад. И хождение слухов не прервать, мистер Мартин. Люди боятся.
Мы не нашли тела, сэр. Так что слухи о новом нападении собаки весьма преувеличены.
Этот бедняга утонул в болоте, мистер Мартин!
Мы со старшим инспектором во всем разберемся, сэр! И сделаем это в ближайшее время. И я бы вас попросил, сэр, еще об одной услуге.
Все что угодно, мистер Мартин.
Пусть комната мистера Лайонса будет рядом с моей.
Но в замке ему ничего не угрожает, мистер Мартин.
Но все же. Я бы хотел, чтобы он жил рядом со мной.
Хорошо, мистер Мартин
***
Джеральд снова уединился с Гудом в кабинете баронета. Им было что обсудить, пока мистер Лайонс после приема снадобий доктора Дойла уснул. Ночное происшествие требовало разбирательства. Гуд быстро составил отчет для своего начальства в Лондоне и потер руками.
За это меня похвалят, Мартин. Им нужны были предотвращенные преступления? Вот одно из них. Я сегодня же отправлю отчет в Скотланд-Ярд. А шефу-директору я уже позвонил. И он доволен.
Но возможно погиб человек, Гуд.
Не человек, а преступник.
Все равно, старший инспектор. Он человек!
Тело не найдено, Мартин. Утверждать мы ничего не можем! И, если он умер, то он пал жертвой собственной глупости. Я ведь не заставлял его бежать, Мартин. Я требовал остановиться. Но он меня не послушал. А Лайонса я спас. Ибо целился тот человек именно в него. А когда я его задержал, он сказал
Старший инспектор сделал паузу. Он о чем-то задумался.
И что он сказал вам, Гуд?
Полицейский ответил:
Такие слова: «Он сказал мне, что они будут заняты раскопками, и большого труда убрать объект не составит».
А кто этот «он»?
Этого выяснить у преступника не удалось. Я ведь толком его и допросить не успел. Сколько у меня было времени, чтобы с ним поговорить? А затем он побежал. Теперь он, возможно, мертв и уже ничего нам с вами не расскажет, Мартин. Но он пришел убивать по поручению кого-то, кто не желает, дабы его тайны выплыли наружу.