Плоть - Лаймон Ричард 2 стр.


А я потерял его след.

Может, авария и смерть его сообщника его напугали.

Да, может быть.

Проклятье.

Я потерял его, и я буду виноват, если он...

Далекий звук автомобильного двигателя ворвался в мысли Джейка.

Чак едет за ним?

Он повернулся и понял, что звук исходил со стороны ресторана "Дубравa". Он вспомнил про универсал.

Резко дернул головой вперед.

Он стоял в углублении.

Он видел только дорогу.

Судя по шуму, машина набирала скорость.

И он знал.

В этот момент он понял.

Он задержался. Я должен был догадаться, как только увидел пустую машину перед рестораном.

Твой фургон разбит, ты идешь пешком, и ты ранен. Ты видишь оставленный без присмотра автомобиль...

С бешено колотящимся сердцем и сухостью во рту Джейк Кори выхватил свой револьвер 38-го калибра, поставил ноги по обе стороны выцветшей желтой центральной линии дороги, стaл в стрелковую стойку и стал ждать.

Он нацелился на гребень дороги в пятидесяти ярдах.

- Ну же, ублюдок.

Джейк сожалел, что у него нет "Магнума 357", вроде того, что носил Чак. С таким он мог бы остановить и машину.

Ему придется стрелять в водителя.

Он никогда не стрелял в человека.

Но он знал, что теперь время пришло. Он не мог позволить этому сукину сыну сбежать.

Шесть пуль через лобовое стекло.

Этого будет достаточно.

Автомобиль появился в поле зрения, прыгая через выбоины, и направляясь к нему.

Подожди, пока он почти не доберется до тебя, а потом выстрелишь и отскочишь ради безопасности.

Палец Джейка напрягся на спусковом крючке.

Взвизгнули тормоза. Машину занесло, развернуло, и она остановилась в тридцати футах от него.

Джейк не мог в это поверить.

- Покажи руки! - закричал он.

Водитель - худой и испуганный мужчина лет тридцати - уставился на Джейка через лобовое стекло.

- Я хочу видеть твои руки немедленно! Хватайся за руль немедленно! - закричал он.

Руки появились, вцепившись в верхнюю часть рулевого колеса.

- Держи их там!

Когда Джейк приближался к машине, то держал свой револьвер направленным на голову мужчины. Голова поворачивалась, отслеживая Джейка по мере приближения.

Больше в машине никого не было.

Джейк распахнул дверь и отступил назад. Слегка пригнувшись, внимательно разглядел мужчину.

Тот был в синей трикотажной рубашке и шортах-бермудах, и похоже, что он не был ранен.

- Что происходит, офицер?

- Положите руки на голову и переплетите пальцы.

- Но...

- Выполнять!

Почему ты продолжаешь в том же духе? - удивился себе Джейк. - Потому что я еще не уверен. Пока нет. Не полностью.

Мужчина положил руки на макушку.

- Хорошо. А теперь выходите.

Пока мужчина выполнял его команду, Джейк осмотрел его спину. Ни крови, ни следов травм.

- Медленно повернитесь, - Джейк сделал круговое движение указательным пальцем левой руки.

Мужчина повернулся. Джейк осмотрел его на предмет выпуклостей одежды. Рубашка была плотно облегающей. Единственный выступ имелся в заднем кармане его шорт из-за кошелька. Хорошо. Джейк не хотел его обыскивать.

- Не хотите сказать, что происходит?

Джейк убрал оружие в кобуру.

- Могу я взглянуть на ваши водительские права, пожалуйста?

Мужчина достал бумажник. Он был достаточно опытен, чтобы с беспечной быстротой выудить лицензию из пластикового держателя. Скорее всего, его не раз останавливали за нарушение правил дорожного движения.

Джейк взял карточку. Его рука дрожала. Это напомнило ему о дрожащей руке Селии. На лицензии значилось имя Рональда Смельтцера. Фотография соответствовала лицу мужчины, стоявшего перед ним. Домашний адрес был: Эвклид-стрит в Санта-Монике, Калифорния.

- Благодарю вас, мистер Смельтцер, - сказал он и вернул документ. - Мне жаль, что я остановил вас таким образом.

- Все, что вам нужно было сделать, это подать сигнал рукой.

- Я ожидал неприятностей. Полагаю, вы новый владелец "Дубравы".

- Совершенно верно. Не могли бы вы объяснить мне, что происходит? Я понимаю, что у меня была скорость немного больше положенного, но... - Смельтцер пожал плечами.

Он был явно расстроен, но не выказывал никакой враждебности. Джейк оценил его отношение.

- Я как раз собирался поговорить с вами - точнее, предупредить. У нас только что произошел инцидент на Лэтэм-Роуд.

- Нам было интересно. Мы услышали вой сирен.

- Вы что, собирались проверить, что произошло?

- Нет-нет. На самом деле, мы с женой обнаружили, что у нас нет льда. Мы весь день работали над тем, чтобы привести это место в порядок. У нас пока нет холодильника. Завтра его доставят. Мы решили выпить по коктейлю, но...- он пожал плечами. Он выглядел так, словно чувствовал себя немного глупо. - Льда нет. Что я могу сказать?

- Ваша жена осталась в ресторане? - спросил Джейк.

Мужчина кивнул.

- Вы сказали, что хотели о чем-то предупредить нас. О чем именно?

- Не думаю, что сейчас стоит оставлять ее одну. Возникли некоторые осложнения. Подвезите меня до вашего ресторана, и я все объясню.

Двое мужчин забрались в машину. Смельтцер развернул машину и поехал обратно по дороге на умеренной скорости.

- Можно быстрее, - сказал ему Джейк. - Я знаю, что вы можете ехать быстрее.

Смельтцер прибавил газу.

Пока машина мчалась к ресторану, Джейк рассказал о попытке сбить Селию Джеймерсон, о крови за фургоном и о поисках раненого пассажира. Смельтцер слушал, не задавая вопросов, но пару раз покачал головой и часто бормоча:

- О, чувак.

Машина резко остановилась у подножия лестницы ресторана. Смельтцер распахнул дверцу. В тот же миг дверь на верхней площадке лестницы широко распахнулась.

В тени стояла женщина. Она вышла на крыльцо, когда Смельтцер и Джейк вылезли из машины. Ее озадаченное выражение сменилось озабоченным - вероятно, когда она поняла, что Джейк был полицейским.

У нее были красивые ноги. На ней были красные шорты. Сегодня мой день для красивых женщин в красных шортах, - подумал Джейк. Передняя часть ее свободной, серой трикотажной майки красиво покачивалась, когда она спускалась по лестнице. Майка была обрезана на середине. Еще чуть-чуть, - подумал Джейк, - и я увижу, из-за чего эти колебания.

- Рон?вопросительно обратилась она, останавливаясь перед машиной.

* * *

- Дорогая, это офицер... - oн посмотрел на Джейка.

- Джейк Кори.

- Я столкнулся с ним, когда выезжал. Почти в буквальном смысле, - oн робко взглянул на Джейка.

- Какие-то неприятности?

Джейк позволил Смельтцеру объяснить. Его жена кивнула. Она не говорила "О, чувак" после каждой его фразы. Она ничего не произнесла. Она только хмурилась, кивала и все время поглядывала на Джейка, словно ожидая, что он перебьет.

- Это правда? - она, наконец, спросила его.

- Он довольно хорошо все объяснил.

- Вы думаете, здесь может бродить убийца?

- Сегодня он никого не убил, но не потому, что не пытался. Кто-нибудь из вас кого-нибудь видел здесь поблизости?

Она покачала головой.

- Но мы работали внутри здания, - добавил Смельтцер.

- У вас ведь есть дом в городе, не так ли? - спросил Джейк.

Он, кажется, вспомнил, что слышал, будто они купили дом Андерсонов.

- Я направлялся туда, - сказал Смельтцер, - за льдом.

- Решение, конечно, за вами, но на вашем месте я бы закрыл здесь все на сегодня и вернулся к себе домой. Нет смысла идти на ненужный риск.

Муж и жена обменялись взглядами.

- Не знаю, - ответил ей Смельтцер. - А ты как думаешь?

- Мы должны привести это место в порядок, прежде чем нам привезут оборудование.

- Думаю, мы могли бы приехать завтра пораньше.

- Тебе решать, - сказала жена.

- Похоже, этот парень действительно опасен.

- Как скажешь, Рон. Это твое решение.

- Но ты предпочитаешь остаться здесь, - сказал Рон.

- Разве я так сказала?

- Думаю, было бы разумно уехать.

- Ладно. Значит, решено, - oна улыбнулась Джейку.

Это была фальшивая улыбка. Видишь? Ты добился своего.

Эй, леди, - хотел он сказать ей, что сожалеет. - Просто подумал, что вам, возможно, захочется узнать, что по соседству, бродит какой-то сумасшедший мудак, и, возможно, вы в его вкусе. Извините за назойливость.

Смельтцер повернулся к Джейку.

- Мы можем вас подкинуть?

- Да, спасибо. Мне бы не помешало вернуться на дорогу.

- Прекрасно. Мы только на минутку. Нам нужно все запереть.

Он и его жена направились вверх по ступенькам крыльца.

Джейк окинул взглядом задницу женщины. Ему она не показалась особенно интересной. Это был красивый орешек, красивая упаковка, но Джейку показалось, что ему не понравится то, что он обнаружит внутри этой упаковки.

Вот тебе и похоть.

Они пробыли в ресторане дольше, чем ожидал Джейк. Сначала он предположил, что они, вероятно, задержались из-за жаркой дискуссии о досрочном отъезде. Потом он забеспокоился.

Что, если парень из фургона оказался там и добрался до них? Маловероятно.

Но такая возможность не покидала Джейка. Мысленно он, неспешно сосчитал до тридцати.

Их все еще не было.

Он направился к лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, и потянулся к дверной ручке.

Дверь отскочила от него.

- Извините, что так долго, - сказал Смельтцер. - Пришлось воспользоваться сортиром.

- Без проблем, - Джейк отвернулся, даже не пытаясь взглянуть на жену, и просеменил вниз по лестнице.

Из-за его спины раздался ее голос:

- Это настоящая чушь.

- Береженого Бог бережет, - сказал Смельтцер.

- О, ну конечно.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Несколько классов все еще были на занятиях, а в Беннет-Холле была ужасная акустика, которая, казалось, усиливала каждый звук - особенно на лестницах. Элисон поднялась на третий этаж с чрезмерной осторожностью, придерживаясь за старые деревянные перила, чтобы сохранить равновесие.

Элисон осознавала, что пришла слишком рано.

Но она не могла больше ждать.

Она не собиралась приходить раньше четырех, но лекции по Чосеру закончились в два часа. А по вторникам и четвергам других занятий не было, и убить два часа было непросто. Дорога домой занимала всего десять минут. Ни одной из ее соседок там не было. Очень плохо. Разговор с Селией или Хелен был бы очень кстати, чтобы скоротать время.

Она пыталась позаниматься, но никак не могла сосредоточиться. Во всяком случае, не на книге. Она посмотрела на наручные часы, у минутной стрелки которых на каждый щелчок, казалось, уходило минут по десять. Если бы только она могла вздремнуть и проспать до без пятнадцати четыре... Она поставила будильник и растянулась на кровати. Конечно, поспать было бы в самый раз. Она закрыла глаза, сложила на животе руки и предприняла усилие. Но это, разумеется, было бесполезно. Она не могла даже лежать неподвижно, а тем более спать. Наконец она отказалась от этой идеи, сунула в свою сумку униформу официантки, добавила туда же книгу в мягкой обложке и вышла из дома.

Она пришла в Беннет-Холл в 15:20. Даже для нее это было слишком рано - на целых пятнадцать минут раньше, чем она пришла во вторник. Поэтому она заняла свое обычное место на бетонной скамье, опоясывающей по кругу широкий ствол дуба, и попыталась почитать. Наблюдала, как белка ест орех. Наблюдала, как пара орущих молодых студентов - вероятно, первокурсников - бросали в воздух фрисби. Смотрела, как Этель шла по направлению к библиотеке рука об руку с Брэдом Бэйли. Она снова пыталась читать. Наконец-то, без десяти четыре. Она не могла больше ждать. Кроме того, сказала она себе, занятия могут закончиться раньше.

Поэтому она вошла в Беннет-Холл и, как можно тише, поднялась на третий этаж. В коридоре было пустынно. Она услышала приглушенный стук пишущей машинки из учительской и несколько тихих голосов, доносившихся в коридор из открытых дверей учебного класса.

Она остановилась у открытой двери последнего класса слева. Студентов не было видно, но ее месторасположение позволяло Элисон ясно лицезреть Эвана.

Она была с ним вчера вечером, но ей казалось, что с тех пор прошло слишком много времени. Так много времени, что ее грудь пронзала мрачная боль. И эта боль не покидала ее даже сейчас. Казалось, она обострилась.

Ну же, - подумала Элисон. - Распускай класс.

Очевидно, Эван не заметил ее появления. Он смотрел вперед, вероятно, на студента, который спрашивал о минимальном требовании объема курсовой работы.

- Она должна быть как юбка молодой девушки - достаточно короткая, чтобы поддерживать интерес, но достаточной длины, чтобы прикрывать самое необходимое.

Несколько студентов усмехнулись.

- Я имею в виду, сколько должно быть страниц? - повторил настойчивый голос.

Эван выгнул бровь. Элисон улыбнулась. Он был таким милым, когда изображал педанта.

- Минимум пятнадцать страниц.

- Текст печатный? - спросил другой голос.

- Печатный. Черные чернила. Белая бумага формата 81/2 на 11 дюймов. С двойным интервалом. Один дюйм на полях. Если возможно, воздержитесь от использования стираемой бумаги - она делает мои пальцы липкими.

Они были первокурсниками. Вероятно, они записывали все его высказывания.

Эван скрестил руки на груди. Он стоял перед своим столом, край которого упирался ему в зад. Сняв очки в оправе, он спросил:

- Есть еще вопросы? - пока он ждал, он вытер линзы о лацкан своего вельветового пиджака. Без очков его лицо казалось каким-то голым и детским. Он снова надел их и снова стал ученым. - Нет? Ваше задание - прочитать страницы с 496 по 506 Унтермейера и прийти во вторник на занятия, чтобы удивить меня своими познаниями в ремесле мистера Томаса и его мрачном искусстве. Вы свободны.

Элисон отошла от двери. При выходе из класса не было никакой давки. Студенты не торопились уходить, некоторые выходили поодиночке, другие - группами по два-три человека. Прозвенел звонок. Еще больше студентов вышло наружу. Элисон нетерпеливо ждала, потом выглянула из-за дверного косяка.

Девушка в четвертом ряду все еще укладывала книги на столе. Наконец, она встала, обхватила ненадежную груду и направилась к выходу.

- Хороших выходныx, мистер Форбс.

Он улыбнулся.

- Я проведу выходные, продолжая поиски голых женщин в мокрых макинтошах.

- А?

- Хороших выходныx, Дана, и хорошо провести пятницу тоже.

Элисон вошла в комнату. Девушка обошла ее и исчезла.

- Голые женщины в мокрых макинтошах? - cпросила Элисон.

Эван усмехнулся. Он сунул книгу в портфель.

- Строчка, позаимствованная у мистера Томаса.

- Твоя подруга Дана подумает, что ты двинутый.

- От преподавателей английского ожидается "двинутость".

Элисон закрыла дверь и подошла к нему. Он закрыл свой портфель, повернулся к ней и пристально посмотрел ей в глаза.

- Как поживаешь? - прошептала она.

У нее застрял ком в горле.

- Одиноко.

- И я тоже.

Она прижалась к нему, руки двигались под его пиджаком, голова откинулась назад, а губы ожидали его губ.

Он поцеловал ее. Он крепче прижал ее к себе, а она прижалась к нему. Это было то, чего она хотела, чего жаждала со вчерашнего вечера - снова оказаться с ним. Если бы только это продолжалось и продолжалось. Если бы они только могли уйти отсюда в его квартиру и быть вместе, заниматься любовью, ужинать, проводить вечер и ночь. Но этого не могло быть, и осознание этого было шепотом сожаления, которое омрачало мгновения в его объятиях.

Элисон прервала поцелуй.

Она прильнула губами к его шее, крепко прижалась к нему, затем опустила руки и сунула их в задние карманы его вельветовых брюк.

- Такое приятное ощущение, - сказала она.

- От моей задницы?

- Просто обнимать тебя.

- Только одежда мешает.

- И все равно это приятно.

- Еще приятнее было бы лежать голыми на полу.

- Бесспорно.

- Ну, так как насчет этого? - eго руки потянулись к ее заду.

Они обхватили ее ягодицы через юбку и сжали.

- Ни малейшего шанса.

- Назови мне хоть одну вескую причину.

- В двери нет замка.

- Еще.

Она улыбнулась ему.

- Разве этого недостаточно?

- Сущий пустяк.

- Ты так думаешь, да?

- Это стоит того, чтобы рискнуть.

- Ни за что, приятель.

- Трусы умирают много раз...

- A без осторожности нет доблести.

- Мне кажется, леди не хочет трахаться.

Рассмеявшись, Элисон отстранилась от него.

- Проводишь меня на работу?

- Ну, я не знаю. Одна хорошая услуга заслуживает другой, и... - он пожал плечами.

- Ты ведь шутишь, правда?

- Никто не собирается сюда прийти.

- Откуда ты знаешь?

Назад Дальше