На обличчі Шведа майнула посмішка. Він повернув до себе буклети.
«Путеводитель по Харбину»прочитав він російською.
Пригадалися нещодавно побачені «Пособія по виживанію» старого знайомця Остапа Бендера Схоже, цей чоловік і справді знав, на чому тут можна підняти копійку.
На буклеті нижче під російським заголовком подавався й англомовний переклад.
Флемінг простягнув руку і навмання перегорнув кілька сторінок.
Це і це нецікаво. Ось! Ось тут, мій друже! Це має вас зацікавити як істинного шукача пригод. Власне, у цьому путівнику є інформація про те, що нас зазвичай приваблює найбільше.
«Ночной Харбин», прочитав Марко назву розділу вгорі.А, так Ви казали. Місто спокус, гріха і насолод.
На сторінках буклету і справді подавалася двомовна інформація про пікантні розваги, які пропонує нічний Харбін чоловікам при грошах.
Окрім портретів миловидних японських гейш і китайських повій, одягнутих у яскраві народні костюми, у буклеті також були світлини російських «dancing girls»дівчат-танцівниць, для яких так званий ходака одорі«танець оголеної» став у Харбіні джерелом заробітку та виживання.
Як цікаво гмикнув Марко. Чомусь на знімках оголені тільки росіянки.
Що поробиш, мій друже Флемінг зітхнув і скрушно похитав головою. Усе це наслідки більшовицького перевороту Харбін, як ви скоро зрозумієте, місто парадоксів, додав він, делікатно витираючи серветкою рота. Цілком можливо, що сьогодні на прийомі у леді Чеддерс вам подаватиме каву або танцюватиме для вас «ходака одорі» російська княжна, предки якої служили ще Петру Великому Якась Наришкіна чи Трубецька До слова, ось, він знову перегорнув кілька сторінок буклету, десятихвилинний танок оголеної коштуватиме вам 13 ієн плюс чайові2 ієни. Пляшка гарного шампанського1015 ієн. Ніч із російською панянкою обійдеться у 200300 ієн Японки, незважаючи на свою екзотичну вроду, значно дешевшіусього 10 ієн за ніч, ну а китаянок чоловіки самі часто віддають у будинки розпусти наче у ломбард, під заставу Вони, вважайте, задарма.
Марко тихо розсміявся.
Ого Ви, я бачу, добре орієнтуєтеся у прейскуранті тутешнього розгульного життя
Я спав із ними усіма, з відчутними нотками гордості у голосі похизувався Флемінг. Із росіянками, китаянками, японками Хотілося дізнатися, чи є суттєва різниця.
1 як? Є?
Мені найбільше сподобалися японки Вони покірні і ніжні, наче ягниці,примружившись якимось своїм спогадам, вів далі Флемінг. Цнотливі і соромязливі на перший погляд, але то все гра, бо далі вони виробляють таке Вам якось варто спробувати, мій друже!
Марко наморщив носа.
Китаянкиналякані, затурканіпродовжував Флемінг. Яка вже тут насолода А росіянкишалено-розпусні навіть для проституток багато пють і палять гашиш наче у будь-який спосіб хочуть забути своє минуле. Просто не віриться, з посмішкою мовив Ян. Ці дами колись могли бути окрасою великосвітських салонів у Москві чи Петербурзі і належати до шляхетних дворянських родин
Швед гидливо скривився.
Однак, наскільки я розумію, у російських князівен у Харбіні справи йдуть не так вже й погано?
Ну, як вам сказати хихикнув Флемінг. Конкуренція у сфері розважальних послуг тут вельми висока. Однак варто росіянам віддати належне. Вони хоч і втратили свій економічний та юридичний статус господарів міста, у будівництві храмів та діяльності будинків розпусти вони у Харбіні залишаються першими. Цікаве поєднання, правда?
Одначе пробурмотів Марко собі під носа. Яке буйство скрєп і православной нравствєнності!
Що ви кажете? запитав Ян. Я не зрозумів.
Нічого похитав головою Швед. Портрету нашої Мата Харі, звісно ж, у цьому буклеті немає?
Флемінг скривився.
Звісно, тут її портрету немає То не її рівень. Вона, як то кажуть у Франції, Madame, власниця того клубу.
Зрозуміло
Але у мене є кілька її фото. Роздобув при нагоді.Ян знову сягнув до нагрудної кишені і дістав елегантне портмоне із крокодилової шкіри. Ношу її біля грудей, наче леді Чеддерсдама мого серця вишкірився він білозубо.
Марко зітхнув, відклавши буклет убік. Узяв до рук кілька простягнутих йому Флемінгом знімок О так! Ця жінка і справді могла б зачарувати
Фотографії красномовно передавали витончену вроду леді Сибілли Чеддерс. Тонкий профіль, темне хвилясте волосся, викладене у вибагливу зачіску, прозорий шовк, що огортав хмаринкою її тендітні плечі і не приховував округлі груди; руки, що смиренно і навіть побожно були складені на колінах Хоч ікону малюй. Її очі і справді були трохи розкосими, точені високі вилиці та тонкий, прямий ніс
Дуже вродлива, проказав Марко, роздивляючись інше фото. Така жінка і справді могла 6 належати до шляхетного роду, бути добропорядною дружиною, матірю сімейства, але аж ніяк не власницею дому розпусти у Харбіні Все це навіває страшенну тугу
То ви, мій друже, навіваєте на мене тугу, гигикнув Ян. Звідки у вас стільки пуританства? Давайте одразу домовимось, заторохтів він, ви не будете таким напруженим. Що б не трапилося у вас із леді Чеддерс, я ніколи Елізабет про це не скажу Рот на замок!
А поміж тим, вів далі Швед, щоб утримати Флемінга, як норовливого лошака, у руслі потрібної теми, ви переконані, що у руках цієї англо-японської леді зосереджено чимало військових секретів і цікавих знайомств
Так і є,погодився Ян. Дні її осяйної слави, я так розумію, завершилися разом із місією Семпілла.
Побачимо похмуро пробурмотів Швед.
Тож щоб завоювати довіру леді Чеддерс, мій друже, у вас є два способи, продовжував свою браваду Флемінг, суто діловий і змішаний. Я б обрав другий. Поєднав, так би мовити, приємне з корисним не вгавав він. Зате потім, на старості літ, із приємністю згадував би, що спав із легендою
Усе у вас, Яне, до ліжка зводиться Вгамуйтеся вже пробурмотів Марко, уважно роздивляючись наступну світлину, де леді Чеддерс позувала в образі японської гейші. Її темне волосся тепер було випрямлене і гладенько зачесане. Брови на вибіленому обличчі виразно підведені, як і вуста
Що це у неї? поцікавився Швед, вказуючи пальцем на запястки рук жінки. Повернувся до інших знімківнезалежно від вбрання, щільності тканини і фасону сукні, запястки леді Чеддерс майже до середини долоні і вище огортали широкі, розшиті перлами та складною вишивкою манжети. На одній із фото їх заміняли не менш широкі й пласкі чеканні золоті браслети, що скидалися на нарукавники давньоримського легіонера.
О-о-о усміхнувся Флемінг. То її улюблені цяцьки. У леді Чеддерс якась манія з цього приводу Є жінки, що не уявляють своє життя без старомодних довоєнних корсетів чи капелюшків, як моя матуся, наприклад. А леді Чеддерс обожнює громіздкі браслети або нарукавники від середини долоні до ліктів, розшиті перлами і самоцвітами, а поміж тим її руки вельми доглянуті і витончені.
Ясно, відповів Марко, і про старомодні корсети вам теж усе відомо.
Флемінг вдавано-ображено подивився на Шведа.
Бо мені довелося не один такий панцир розгризати власними зубами!
* * *
Вже за пятнадцять хвилин Марко із Флемінгом рушили у глиб Китайського району, що починався одразу за Китайкоютак називалася облюбована жінками легкої поведінки одна із найжвавіших вулиць Харбіна.
Тут здавалися численні мебльовані кімнати та розташовувалися бор дел і. Із вікон, затягнутих темними важкими портьєрами, долинала музика, дзвінкий жіночий сміх та російські матюки
Росіяни усе тут підімяли під себе ніби вибачаючись за нецензурщину, що долітала до їхніх вух, проказав Флемінг. Не у моїх звичках економити, тож ми могли б винайняти авто, але тут ітивсього нічого Заодно всотаєте у себе дух Харбіна, мій друже.
Раптом із прочиненого вікна щось стрімко вилетіло і з дзенькотом впало просто Маркові під ноги. Скляна пляшка, вдарившись об бруківку, розлетілася на друзки. Швед заледве встиг відскочити убік
Уже проказав він, піднімаючи погляд угору, на вікно, звідки вилетіла пляшка. Уже починаю всотувати
У розчахнутих портьєрах на мить майнуло жіноче обличчя з розкуйовдженою зачіскою, долинув пяний сміх. Йому вторив чоловічий баритон. Ян винувато розвів руками.
То є Харбін Місто гріха, спокус і насолоди проказав він, наче на своє виправдання.
Угу, хитнув головою Марко.
Піднесений настрій і нескінченна балаканина Флемінга про жінок заважали зосередитися. А поміж тим, вдаючи абсолютну безтурботність, він мав бути зібраним, як сталева пружина, готовим до будь-чого
Клуб леді Чеддерс був просто перед ними.
* * *
Марко вдихнув важке повітря і вражено присвиснув.
Навіть найяскравіші розповіді Яна не передавали й дещиці атмосфери, яка панувала у цій залі. Відчув себе так, наче опинитися у справжньому східному сералі чи давньоримському лупанарії.
Флемінг лише стенув плечима. Йому до цього видовища було уже не звикати.
Лунала музика. Простора танцювальна зала мерехтіла, переливалася, іскрилася розкішшю найвищого ґатунку та напівоголеними тілами жінок, чиї парчеві сукні, кімоно та напівпрозорі серпанки огортали стрункі ноги, стегна та груди
Усюди снували елегантні офіціанти з тацями, наповненими солодощами, чайними сервізами, чарками з саке та келихами із шампанським.
Під оббитими кривавою парчею стінами на диванах та у вигадливих кріслах сиділи, напівлежали, розмовляли, спокушали і спокушалися
Напівпрозорі парчеві фіранки майже символічно відділяли куточки, аби приховати у своєму затінку тих, хто вже на повну поринув у здійснення гріховних бажань: за різьбленими золоченими столиками європейські та японські чоловіки попахкували гашишем, пили саке, насолоджувалися «ходака одорі» у виконанні місцевих танцівниць або ж безсоромно, майже у всіх на виду злягалися із проститутками на парчевих ложах. Їхні оголені зади та змокрілі від пристрасті бліді, смагляві та жовтошкірі тіла раз у раз блимали між завісами, спліталися і розпліталися в обіймах і стрімких рухах їхні крики і зойки тонули у голосній музиці, що довершувала цю екзальтну, майже нереальну картину.
І над усім тим безумством і безсоромністю на підвищенні, наче древня блудниця Ізавель, в оббитому китайським шовком кріслі сиділа вона Сибілла Чеддерс, господиня цього борделю, який усі чомусь іменували «клубом», як і його власницю«леді».
Сліпучо-золота тканина її сукні відтіняла вибілену шкіру обличчя і густо підведені чорним розкосі очі, відбивалася у золотих, до ліктя, манжетах, розшитих блискучими, схожими на монети золотими пластинами.
Вона бачила і контролювала усе, що відбувалося у цій залі, бо, безумовно, мала тут необмежену владу.
Порухом руки вона віддавала вказівки музикантам, офіціантам, охоронцям і повіям; приймала плату і ховала купюри у золоту скриньку, що лежала поряд, на високому столику.
Якусь мить Марко заніміло розглядав цю картину безсоромної величі.
Подумати тільки!
Чи то від незвичного видовища, чи то від важкого, пропахлого наркотичним дурманом повітря йому стало зле. Нудота тугим клубком підкотилася до горла. Солодкавий запах гашишу, важких парфумів і спітнілих тіл відчувався при кожному вдихові, осідав важким лепом на язику і гортані.
Чорт, Флемінгу Мене зараз знудить від усього цього проказав Швед тихо.
Ян не розгубився, миттю схопив із таці, яку ніс офіціант, золочений келишок, простягнув Шведові.
Візьміть, це саке. Полегшає. Я ж казав вам сказав він напівпошепки. Це спочатку викликає шок. А коли шок минаєзалишається задоволення
От дурень! проказав Марко українською, одним духом ковтнув пекучу солодкаво-гірку рідину. Хухнув у кулак.
Справді, покращало.
Ходімо, я представлю вас їй! мовив Флемінг і аж надто впевнено рушив через простір зали до Сибілли Чеддерс.
Шведові нічого не залишалося, як рушити слідом за Яном. Оминув танцюючі пари й офіціантів, що розносили келихи із шампанським, порівнявся із Флемінгом.
Де ж ваші бонзи-картярі? поцікавився упівголоса. Де військові аташе, генерали, що ріжуться у карти? Тут самі голі дули з-за завіс
Гра у карти відбувається в іншій залі,кивнув той головою кудись убік. Усі, хто залишився у пристойному виглядітам, за гральними столами. Тут, як ви розумієте, насолоджуються зляганням, алкоголем і танцями. Сибілла заходить час від часу до гральної зали, щоб підбадьорити картярів своєю присутністю. Особливо вона прихильна до гравців у бакара. Раз чи двічі на місяць виставляє на кін себе Це справжнє видовище. Гра набуває іншого сенсу, якщо головним призом стає Сибілла Чеддерс Нещодавно я був свідком такого тріумфу одного з гравців.
Того, якому ви програли усю свою заначку? криво усміхнувся Марко.
Ян безтурботно стенув плечима.
Сподіваюся, ви граєте у бакара, проказав він до Марка. Сьогодні саме такий день!
Якийтакий?
Сибілла Чеддерс сьогодні виставить себе на кін. Вона буде головним призом.
Ви ж казали, що вонаMadame.
Так, вона Madame, нетерпляче відповів Флемінг, тому у буклеті немає її фото, на відміну від тих хвойд, котрі працюють у неї. Вона називає гру у бакара, продовжував Ян, грою девяти богів.
Девяти богів? здивовано повторив Швед.
Так, Флемінг кивнув. Бо за гральним столом окрім крупє зазвичай сидить 9 гравців. Ви ж памятаєте легенду, з якої начебто виникла гра у бакара?
Легенду про непорочних етруських дів, долю яких жерці визначали, кидаючи девятигранні кості?
Ян задоволено посміхнувся.
Саме так Якщо випадало менше шести, непорочна етруська діва мусила втопитися у морі. Якщо шістка чи сімкаповерталася до звичайного життя: виходила заміж, народжувала дітей і більше ніколи не допускалася в храм Якщо ж вісімка чи девяткаставала жрицею навіки. Раз на місяць, коли одному з гравців випадає девятка, леді Чеддерс віддається йому у цю ніч.
Уявляє себе непорочною етруською дівою? гмикнув Марко. Знаєте, Флемінгу, прибити вас мало! Чому ви мені про це раніше не розповіли? Перш ніж розпочати гру, я мав би знати усе до найменших дрібниць.
Далі говорити було вже неможливо. Вони занадто близько підійшли до Сибілли Чеддерс.
Не забувайте! Грати за її правилами! востаннє проказав Флемінг.
Вибілене обличчя Сибілли нагадувало посмертну маску, і тільки темні блискучі розрізи очей вказували, що перед ними не гіпсова статуя в одязі гейші, а жива жінка, із плоті і крові
Очі леді Чеддерс на мить виразили подив, червоні вуста відкрилися у насмішкуватій посмішці.
О-о-о, містере Флемінг Ви запізнилися. Сьогодні,проказала вона відривисто досить доброю англійською. Хоч від вуха Марка, звиклого до вимови справжньої англійкиЕлізабетне приховався її дивний акцент.
Леді Чеддерс юний Флемінг галантно вклонився і припав вустами до вибіленої руки у перстенях. Прошу вибачення, моя пані Але у мене є виправдання! Я Я мусив зустріти свого давнього друга і колегу, що прибув позавчора до Харбіна. Дозвольте представити вамАлекс Мак-Міллан, надія британської журналістики, оглядач з «Обзервер» Прибув до Харбіна з надією дати новий гарний стимул своїй карєрі.
Погляд леді Чеддерс зацікавлено ковзнув у бік Марка.
О, так Стимул ви тут знайдете, містере
У бік Шведа потягнулася вибілена рука. Для поцілунку.
Алекс Мак-Міллан, проказав він, раптом відчувши, як адреналін розливається в крові гарячою хвилею. Ступив крок уперед, схилився над вкритою білилом рукою і торкнувся її губами.
Алекс Мак-Міллан повільно, ніби смакуючи його імя на язику, повторила Сибілла Чеддерс. Гарне імя. Алекс.
Він відступив назад, споглядаючи її замислене обличчя-маску.
Яне А ви заплатили за насолоду бути тут сьогодні? раптом спитала вона, насмішкувато глипнувши на Флемінга. Майнула кудись у простір рукою і за мить біля неї виріс здоровило-японець у темному костюмі.
О-о-о тільки й вичавив із себе Ян.
Памятаю, містере Флемінг, минулого разу ви добряче завинили моєму закладу, проказала Сибілла Чеддерс знову. Картярський борг ви повернули А за шампанське і дівчину? Я зробила вам послугу, дозволила розважатися в борг, але якщо ви сьогодні знову без грошей, то навряд чи зможу повторити це. Розумієте? насмішкувато проказала вона.