Мэнди покачала головой. Филлис пожала плечами, затем потянулась рукой к своему платью и поправила накладную грудь.
- А, еще кое-что, - сказала Ронда. - У нее была краска. У женщины. Краска на руках и на блузке, и небольшая клякса на щеке, словно она испачкала краской палец и задела лицо.
- Лаура рисует, - вставил Брет.
- Кто? - спросил Джефф.
- Лаура, она живет старом доме Уизерспунов, - объяснила Мэнди.
- Точно, - сказал Брет.
- Наверное, это она, - сказала Мэнди. - Помнишь, папа? Тот большой старый дом, мы слышали возню внутри, но никто не открыл. Мы решили, что у них закончились сладости или они просто устали от детей, клянчивших конфеты. Ты тогда решил уйти.
- Это дальше по дороге, - указала Филлис.
- Тот дом, где у тебя шнурок развязался, был в конце улицы? - спросила Мэнди у Ронды.
- Да! Точно! Там был тупик с одной стороны. Я помню. Там еще дорожное ограждение стояло. И лес кругом. А другие дома где-то в половине квартала оттуда были, на другой стороне улицы.
Мэнди кивнула.
- Вот куда нам нужно. Старый дом Уизерспунов.
Брет улыбнулся.
- Пойдем проведать Лауру и Шеннон?
- Что ж, - сказал Джефф. - Думаю нужно начать поиски оттуда.
- Пр-р-рекрасно!
- Не надейся, коротышка, - сказала Филлис. - Мы в дверь звонить не будем.
- Позвоним. Правда, папа?
- Посмотрим, - сказал Джефф.
- Посмотрим, - передразнила Филлис. - Так говорят взрослые, когда хотят сказать «ни за что, придурок».
- Поскольку они не открыли дверь, когда мы пришли тогда, может стоит попытаться еще раз. Ничего плохого в этом нет, - сказал Джефф.
Филлис уже порядком его утомила.
- Мы спросим, видели ли они Гэри, Рози и Дага, - сказал Брет.
Кстати, нужно запомнить имена пропавших ребятишек, подумал Джефф.
- А кто сказал, что они вообще к двери подойдут? - спросила Филлис.
- В последний раз не подошли.
- Подойдут. Они мои друзья. Уверен, подойдут.
При этих словах Брета Ронда протянула руку и взъерошила ему волосы. Тот в ответ улыбнулся. Мэнди посмотрела на них странным взглядом, словно не знала радоваться этому или огорчаться. Уголок ее рта дернулся. Она обратилась к Джеффу:
- Ты знаешь, где это?
- Что «это»?
- Господи. Пап. Дом Уизерспунов.
- Думаю, да.
- Не знаешь, так ведь?
- Уверен, мы сможем его найти, - сказал он. - Я имею в виду, мы уже почти на месте, Еще не дошли, но..
- Я поведу, - сказала Мэнди. - Я точно знаю, где этот дом.
Она жестом приказала отцу пропустить ее. Он отошел в сторону. Мэнди прошла мимо них с Рондой и сказала:
- Идите за мной.
Впереди Брет переложил мешок со сладостями из одной руки в другую и взял сестру за руку. Джефф улыбнулся Ронде.
- Мэнди, - сказал он. - Всегда хочет все держать под контролем.
- Она смышленая, - сказала Ронда.
- О, это да. Возможно, не такая смышленая, как думает, но умная.
- Я все слышу, - оглянулась Мэнди через плечо.
- Извини.
Глава шестнадцатая
- Я не собираюсь торговать детьми, - сказал Хантер.
- Как тебе угодно.
- Это же безумие.
- Как пожелаешь.
- Я тобой буду торговать, вот и все.
Хантер отошел от лестничной колонны и надел ботинки.
- Сначала подберем тебе одежду.
Элинор улыбнулась.
- Ты ведь не хочешь этого, не так ли?
Стоя в дверях, она слегка наклонилась, скрестив ноги. Повела плечами. Хантер увидел, как закачались ее груди.
- Вот одежда Шеннон должна тебе подойти.
- Как скажешь.
Элинор выпрямила ноги, оттолкнулась локтем от дверного косяка и встала прямо.
- Туда, - Хантер указал острием сабли на коридор. - Если это та комната. Ты пойдешь первой.
Элинор пошла в указанном направлении.
- Только не позволяй этому нечто схватить меня, хорошо? Я уже чуть не погибла в этом доме. Мертвая я для торга не пригожусь.
- Я о тебе позабочусь.
Хантер повел ее по коридору в спальню Шеннон.
- Вот эта, - сказал он.
Именно за этой дверью стоял он, когда пытался спрятаться в спальне Лауры и Шеннон. Она скрывала его, пока Шеннон ходила голая, звала его, уговаривала выйти, хотя и не знала, что он с ней в одной комнате.
Элинор вошла в комнату. Хантер следовал за ней. В спальне все еще горел свет.
Элинор сделала еще несколько шагов и развернулась.
- И что ты хочешь, чтобы я надела? - спросила она, ухмыляясь.
- Неважно. Нельзя тебе разгуливать в таком виде. Мы выйдем на улицу. Кто-нибудь может тебя увидеть.
- Никто не увидит, если выйдем с черного хода. А между домом и кладбищем ничего нет. Только мрак и деревья. Да ты небось сам знаешь, не так ли?
Хантер кивнул.
- Все равно, тебе нужно одеться.
- Как скажешь.
Элинор развернулась и пошла к шкафу. Он был открыт, внутри горела подсветка. Подойдя к шкафу, она подняла руку и потянулась за одеждой на вешалках. Но вдруг остановилась. Она опустила руку и замерла.
- В чем дело?
Элинор покачала головой и отошла от шкафа. Затем обернулась. Она тяжело задышала, в ее глазах читался страх.
- Я не Хочешь, чтобы я оделась, ты и доставай.
Уловка?
- Просто протяни руку и возьми
- Нет-нет, я не стану. Я к этому шкафу близко не подойду.
По спине Хантера пробежал холодок.
- Да что там не так? - спросил он тихим голосом, почти шепотом.
- Не знаю. Мне что-то стало плохо показалось, будто он там.
- Кто?
Она коснулась указательным пальцем красной отметины на шее.
- Он.
Хантер посмотрел на шкаф. Он был хорошо освещен и выглядел безобидным. На вешалке отчетливо виднелся халат Шеннон.
Я могу просто протянуть руку и взять eгo. Но что если нечто схватит меня?
Вдруг Элинор бросилась к кровати Шеннон. Она наклонилась, сняла покрывало и отбросила его в сторону.
- Ты что делаешь?
Элинор сорвала простыню с матраса.
- Я надену вот это, - сказала она и обернула простыней тело.
Хантер покачал головой.
- Не знаю. Выглядишь как голая женщина в простыне. Я достану тебе чего-нибудь
- А как насчет этого?
Элинор развернула простыню, накинула на голову, и та повисла у нее на плечах.
- Это же Хэллоуин, я гребаный призрак.
Простыня закрывала ее тело спереди и сзади, почти до колен.
- Неплохо, - сказал Хантер.
Не то, чтобы Элинор закрыла наготу, но простыня скрывала ее лицо и вполне походила на традиционный костюм для Хэллоуина.
- Нужно проделать дыры для глаз.
- И еще ремень, чтоб держалась, - сказала Элинор. - Дай мне ручку или что-то типа того, я обозначу, где глаза.
Не поворачиваясь к ней спиной, Хантер отошел к столу Шеннон. Прислонил к нему саблю, затем открыл один из ящиков: ручки, маркеры, ножницы, степлер, скрепки, чернила для струйного принтера. Хантер взял ножницы и синий маркер фирмы «Шарпи». Открыв колпачок маркера, он подошел к Элинор.
- Покажи пальцем, где должны быть глаза. И не вздумай чего отчебучить.
- И не подумаю. Ты спас мне жизнь, Хантер.
- Скажем так, прикрыл твою спину.
- Верно.
Она ткнула указательными пальцами в простыню. Хантер разглядел небольшие вмятины, где должны быть глаза, снизу выступал ее нос, еще ниже простыня облегала ее кончики ее грудей с выпирающими сосками.
- Я не причиню тебе вреда, - сказала она. - Никогда.
- Надеюсь, - ответил Хантер и потянулся к ней маркером.
Он обвел кончик ее указательного пальца, нарисовав полукруг на простыне напротив ее глаза.
- К тому же, - продолжала она, - ты собираешься забрать меня отсюда и вернуть туда, куда мне нужно.
Хантер обвел кончик ее правого пальца.
- Хорошо, снимай простыню, прорежу дырки, - сказал он, отойдя назад.
Элинор сняла с себя простыню.
- Я сама, - сказала она, кивнув головой в сторону ножниц.
Элинор потянулась к ним.
- Мне стоит давать тебе ножницы?
- Дружище, ты забрал мой охотничий нож. Ты забрал мою саблю, если хочешь, возьми ее. Что я смогу тебе сделать маленькими ножницами?
- Хорошо.
Хантер отошел к столу и бросил на него «Шарпи». Затем взял ножницы и кинул их Элинор. Она поймала их как раз в тот момент, когда он схватился за саблю.
Хантер стоял и наблюдал, как она проделывает в простыне дырки для глаз. Когда с ними было покончено, она вырезала еще отверстие размером с серебряный доллар.
- Вот.
Элинор бросила Хантеру ножницы. Он поймал их на лету.
Пока Хантер убирал в стол ножницы и «Шарпи», Элинор надела простыню на голову. Она поправила ее, и вскоре Хантер увидел в прорезях ее глаза и рот.
- Теперь мне нужен ремень, - сказала она.
- Нет ремня, - отрезал Хантер.
- На улице ветер. Он сдует простыню.
- Я не дам тебе ремня.
- Да не стану я тебя душить.
- Хорошо, но ремня не дам.
- А на шею что-нибудь? Дай мне на шею что-нибудь. Будет держать все это.
Хантер подошел к шкафу Шеннон. Наверху лежала шкатулка в виде кофра. Хантер положил саблю на крышу шкафа, затем открыл шкатулку. Там были различные маленькие отсеки, в которых лежали кольца, серьги, кулоны и тонкие цепочки. В нижней части он нашел переплетения браслетов и ожерелий. Он вытащил горсть драгоценностей, распутал их и выбрал тяжелое ожерелье, сделанное, похоже, из нержавеющей стали.
- Примерь.
Он бросил ожерелье Элинор. Ее правая рука вынырнула из-под простыни и поймала украшение в воздухе. Обеими руками она надела его через голову. Ожерелье прижало простыню к шее.
- Мы его просто возьмем на время - сказал Хантер. - Когда все закончится, вернем его Шеннон.
Если она еще жива. И если сами живы останемся, - прошептал в его голове внутренний голос.
- Как насчет булавок? - спросила Элинор. - Я могу скрепить булавками углы простыни.
Хантер огляделся вокруг, затем открыл несколько ящиков в столе.
- Не вижу их.
Однако в одном из них он нашел яркие цветные шарфы и пояса. Хантер достал длинный зеленый пояс, сделанный из лоснящейся ткани. Сатин или шелк, подумал он.
- Идеально подойдет, - сказала Элинор.
- Это не тебе, - Хантер завязал пояс вокруг талии и сделал висячую петлю у правой ноги. Повернувшись к зеркалу шкафа, он увидел свое отражение и стоящую позади Элинор.
- Что ты делаешь? - спросила она.
Хантер достал шарф, украшенный орнаментом пейсли, и начал обвязывать им голову.
- Ты призрак, но будет лучше, если и я костюм надену. Кто нас увидит, подумают нарядились для Хэллоуина.
В шкатулке Шеннон Хантер нашел еще пару больших круглых сережек. Он взял одну из них и нахмурился. Будучи ребенком, он иногда носил серьги матери. На Хэллоуин. Два или три года подряд Хантер наряжался в костюм пирата. Он хорошо помнил, как сильно, иногда до боли, они оттягивали мочки ушей. У этих, однако, были шурупчики. Это для прокалывания ушей, понял он.
- А ты кем будешь? Пиратом?
- Да-да, - сказал Хантер.
- Мило. Тогда и сабля будет кстати.
- Точно.
Хантер положил сережку обратно в тот же отсек и закрыл шкатулку. Он повернулся к Элинор:
- Как я выгляжу?
- Без рубашки лучше.
Рубашка вся сбилась, была перепачкана кровью и липла к потному телу.
- Иди сними, - сказала Элинор. - Ты же хочешь косить под пирата, так?
- Но замерзать не хочу.
- И не получится. На улице тепло, ты разве не заметил?
Хантер снял рубашку и бросил на пол.
- Теперь тебе бы крюк, деревянную ногу, повязку на глаз и чертова попугая.
Хантер улыбнулся.
- Как-нибудь...
- Теперь мы можем идти?
- Думаю, да.
Хантер повернулся и поднял саблю.
- Ты пойдешь первой, - сказал он.
Элинор направилась к двери, а Хантер отошел назад, глядя на свое отражение в зеркале.
Неплохо, - решил он. - Аккуратный простенький пиратский костюмчик - разрез и размазанная кровь на груди даже придают эффекта. Все решат, что раны искусственные.
Едва ли мы кого-нибудь встретим, - подумал он, следуя за Элинор по коридору.
Женщина свернула прямо к лестнице. Хантер задержался, глядя, как простыня развевается вокруг нее.
Без нее она бы выглядела лучше, - подумал он.
Долгое время он мог видеть каждый дюйм ее тела. Теперь же не видел ничего, кроме ее босых ног под краем простыни.
Элинор начала спускаться по лестнице, теперь он не мог разглядеть и ног.
Хантер буквально пожирал ее глазами, одолеваемый вожделением. Прекрати, - говорил он себе. - Эти подонки на кладбище, возможно, схватили Конни. Одному Богу известно, что они с ней делают. И с Шеннон и Лаурой тоже. А я тут возбудился из-за того, что Элинор наконец что-то надела? Да забудь! Не следовало вообще
В дверь позвонили.
Хантер вздрогнул.
- Я займусь ими, - сказала Элинор и пробежала последние несколько ступенек.
Простыня развевалась позади.
- Не надо! - прошипел Хантер.
Элинор остановилась в прихожей. Ее правая рука вылезла из-под простыни и распахнула дверь.
Глава семнадцатая
Лежа неподвижно, Лаура почувствовала, как спина Шеннон приподняелась и снова опустилась на нее. Затем ягодицы подруги прогнулись, и она сдвинула одну из ног примерно на дюйм.
- Шен? - прошептала Лаура
Шеннон не ответила.
Лаура немного поерзала.
Шеннон застонала.
- Не надо, - пробормотала она.
- Извини.
- Больно.
- Мне тоже, - сказала Лаура.
- Вот так Хэллоуин.
- Страсти или сласти.
- Где?
- На кладбище.
- Я имела в виду их. Они где-то поблизости?
Лежа лицом в кладбищенской траве, с головой, прижатой к левому плечу, Шеннон почти ничего не видела.
Лаура лежала на ней лицом вверх и видела большую часть окружающего пространства: залитые лунным светом могилы, статую девушки, стоящей на коленях, каменную скамью в кустах. Наверху ветер качал ветви деревьев.
- Думаю, они ушли, - сказала она.
- Слава Богу.
- Я никого не вижу.
- Я тоже, - сказала Шеннон.
- Очень смешно.
- И куда они ушли?
- Не знаю.
- Поматросили и бросили.
Лежащая под ней Шеннон заплакала. Ее плечи часто вздрагивали. Из них двоих она была старшей, настоящим лидером, а теперь плакала, как ребенок.
Глаза Лауры тоже наполнились слезами.
- Все в порядке, - сказала она. - Эй. Все в порядке. Все будет хорошо. С нами все будет хорошо.
Шеннон продолжала плакать. Лаура, лежащая у нее на спине, слегка вздрагивала.
Слезы стекали из уголков глаз Лауры и закатывались в уши Шеннон. Они щекотали ее. Ей уже хотелось расцарапать эти места, но она не могла. Только не руками, крепко привязанными к рукам Лауры.
- В конце концов, они нас не убили, - сказала она.
Шеннон продолжала плакать.
- Они ушли, - сказала Лаура.
Ее не покидало ощущение, что она говорит сама с собой. Оторвав голову от головы Шеннон, она посмотрела направо, затем налево и почувствовала, как струйки слез потекли в уши.
- Я их нигде не вижу. Вообще никого не вижу. Похоже, они бросили нас и ушли.
Она снова откинула голову и посмотрела на покачивающиеся наверху ветви. Листья разлетались в разные стороны.
- Возможно, они с нами закончили. Наверное. Но я сомневаюсь. Думаю, они вернутся и не знаю. Парень говорил, что насчитал их около дюжины. Это какой-то культ. Наверное, они вернутся и принесут нас в жертву или что-то вроде того.
Шеннон шмыгнула носом.
- Спасибо подбодрила.
- Всегда пожалуйста.
- Нам лучше уносить свои задницы отсюда.
- Чем скорее, тем лучше, - сказала Лаура.
Ни та ни другая с места не двинулись.
Спустя некоторое время Шеннон сказала:
- Ты не можешь оторваться от меня?
- Нет, веревки держат.
Плечи Лауры и Шеннон были связаны вместе, веревки проходили у Шеннон подмышками. Левое плечо Лауры было привязано к правому плечу Шеннон. Их локти и запястья тоже связали вместе. Еще одна веревка дважды обвивала их талии и плотно прижимала девушек спина к спине, задница к заднице. Внизу их связали в районе бедер, колен и лодыжек.
- Не думаю, что они нас отпустят, - сказала Лаура.
- Давай уже сматываться отсюда.
- Как?
Шеннон под ней заерзала и напрягла мускулы, ее руки и ноги задрожали, она принялась осторожно раскачиваться из стороны в сторону, очевидно старалась определить, насколько ограничена в движении, насколько туго затянуты веревки. Судя по издаваемым ею звукам, эти попытки давались ей нелегко и причиняли боль.
Вскоре она перестала. Лаура почувствовала, как тело Шеннон обмякло. Казалось, она расслабилась, но ее грудь быстро вздымалась и опускалась, она судорожно глотала ртом воздух, поднимая и опуская Лауру. Постепенно ее дыхание успокоилось. Шенннон сказала: