Дикарь - Лаймон Ричард 21 стр.


Мистер Каннингем нанял присматривать за домом человека по имени Джим Хендерсон. Он несколько раз заходил поговорить с Сарой, и она договорилась, что он отвезет нас на станцию.

Был первый день мая, солнечный, теплый и свежий, когда мы отправились в путь. На станции мы распрощались с Хендерсоном. Потом мы пошли в кассу, и Сара купила нам билеты до Манхэттена. Поезд еще не приехал, так что мы дожидались его на платформе в компании еще нескольких пассажиров. У большинства из них вообще не было багажа. У некоторых его было чуть больше, чем может потребоваться на одну ночь. Сомневаюсь, чтобы кому-либо из них предстояло столь грандиозное путешествие, как нам. Я был так взвинчен, что не мог усидеть на месте.

Вскоре вдалеке раздался паровозный свисток. Я подбежал к путям и увидел наш поезд. Он, пыхтя, возник из-за поворота, изрыгая дым из трубы, чудовищный и в то же время прекрасный. Когда он взревел совсем рядом, я почувствовал, как доски платформы затряслись у меня под ногами. Машинист помахал мне из своего окошка высоко над землей, в точности как делали машинисты в Англии, когда я приходил к путям полюбоваться проходящим поездом. Я помахал ему в ответ. Секунду спустя локомотив уже проехал мимо в звоне и шипении пара, таща за собой тендер и несколько пассажирских вагонов.

После того как поезд с грохотом и визгом остановился, я пошел назад к Саре. Носильщик подхватил наш багаж, и мы забрались в вагон. Сара уступила мне место у окна. Я много раз ездил на метро и даже как-то раз по железной дороге на каникулы вместе с матушкой, но ни разу не испытывал даже малой толики того волнения, что охватило меня в том момент, когда паровоз, пыхтя, оставил станцию позади.

Я встретился глазами с Сарой. Улыбаясь она сжала мою руку.

 Поехали,  сказала она.

Затем я уставился в окно.

Вид был великолепен: сельская местность, мост через Ист-Ривер, гигантские дома Нью-Йорка. Однако я отвлекся, моя цель  не описывать виды из окна, а рассказать историю моих приключений.

Мне кажется, что каждое приключение  одновременно чье-то несчастье.

Какое-то время никаких особенных приключений с нами не происходило, так что я быстро пробегусь по нашей поездке и постараюсь перейти к более насыщенной части.

Пересев с поезда на поезд на Центральном вокзале, мы отправились в пульмановском[1] вагоне на запад по направлению к Чикаго. Поездка была просто роскошной. Мы проводили время в разговорах и знакомствах с милыми, дружелюбными людьми. Мы вкушали превосходные яства в вагоне-ресторане и спали на полках с занавесками. При любой возможности я разглядывал происходящее за окном.

Мы проносились мимо лесов, городов и гор, пересекали мосты над бездонными каньонами, при виде которых меня бросало в пот, так что я не раз зарекался ездить по железной дороге, мчались долинами, проскакивая деревни и фермерские угодья.

Ночи были бесподобны. Немало часов провел я на своей койке, прячась в темноте за плотной шторой, созерцая залитые лунным светом пейзажи и фантазируя о жизни невидимых мне обитателей домов и ферм, скрывавшихся за их ярко освещенными окнами. Я просто лежал, наблюдая картины, пролетавшие за окном под перестук колес, а поезд мягко покачивался, издавая иногда долгий и мрачный гудок.

Вокруг царило невероятное спокойствие, вызывавшее во мне, как ни странно, ощущение неизъяснимой тоски. Как будто я скучал по чему-то, самому мне не ведомому.

Дело было не в Саре, это я знал точно. Она заняла нижнюю койку, прямо подо мной. Вечером я немного выждал, а затем высунул голову из-за шторы. Убедившись, что горизонт чист, я слез вниз, к ней. Мы занялись любовью, однако пришлось делать все по-тихому, поскольку для других пассажиров я был ее слугой. Они бы слегка ошалели, увидев, как я пробираюсь к ней.

Нас так и не застукали. Спустя немного времени я поцеловал ее на ночь и забрался обратно на свое место, где и лежал без сна, глазея в окно, погруженный в странные думы.

В Чикаго мы прибыли очень быстро. Проведя ночь в хорошем отеле на берегу озера Мичиган, с утра мы приехали на вокзал и сели на поезд, который должен был доставить нас на юг, в Сент-Луис.

Оставив Чикаго позади, мы двинулись через самые плоские равнины на Земле. Не считая кучки маленьких городков, уставленных невообразимым числом элеваторов, на протяжении многих миль вокруг не было ничего, кроме бескрайних полей, тянувшихся насколько хватало глаз. Иной раз вдалеке мелькал дом фермера, сарай или силосная башня, но и только.

Наконец мы подъехали к Миссисипи. У меня захватило дух. Это же была Миссисипи! Река Марка Твена! Мы приближались и наконец оказались над ней, на мосту. Никогда в жизни не я видел ничего подобного. Невозможно было поверить, что я нахожусь здесь и сверху вниз гляжу на ту самую реку, где служил лоцманом на пароходе Марк Твен, реку, по которой сплавлялись Том Сойер, Гек Финн и негр Джим. Пароходов с гребными колесами я не видел, но вообще кораблей было множество, и я даже заметил двух ребятишек, удивших рыбу с каноэ. Мне отчаянно захотелось оказаться там, внизу, вместе с ними.

Возможно, когда-нибудь я смогу вернуться сюда, сказал я себе.

В тот момент я осознал, откуда взялось это странное чувство опустошенности. Дело было в том, что, проносясь по рельсам, я видел множество мест, которые хотел изучить, множество людей, с которыми мне не суждено познакомиться. Видел  и проносился мимо, оставляя их позади.

Ничего не поделаешь. Ничего, если я хочу достичь Тумстоуна и выследить Уиттла.

Ночь мы провели в Сент-Луисе, и Сара привела меня в ресторан на берегу Миссисипи. Перед тем, как вернуться в отель, мы побродили вдоль реки. Мы разглядывали скользящие по воде лодки, освещенные огнями, слышали голоса и смех, разносящиеся над рекой, а иногда до нас доносился стон пароходного гудка. Это было грандиозно. Я с удовольствием гулял бы так целую вечность, но ветер стал крепчать и вскоре превратился в настоящую бурю, река разбушевалась, на нас обрушился проливной дождь, молнии разрезали небо, и от их грохота закладывало уши. Промокшие до нитки, мы поспешили вернуться в отель.

На утро небо вновь стало чистым. Мы сели на поезд, направляющийся в Денвер через Миссури и Канзас.

В течение многих дней и ночей мы двигались на запад сквозь обширные равнины. За окнами я видел громадные стада. И ковбоев. Увидев первого ковбоя, скакавшего на лошади по пыльной тропе, тянущейся вдоль путей, я понял, что мы достигли Дикого Запада. Эта мысль поистине обрадовала меня. Но при этом я испытал и легкий испуг, вспомнив, что с каждой минутой мы приближаемся к Уиттлу.

Впрочем, до Тумстоуна нам предстоял неблизкий путь. Мы еще даже не достигли Денвера, а оттуда нам предстояло несколько дней ехать на юг, в Эль-Пасо. Это мы окажемся только в Техасе, и еще нужно будет двигаться дальше на запад, чтобы попасть на Территорию Аризоны и добраться до Тумстоуна.

Даже если Уиттл по-прежнему там, в чем я сильно сомневался, мы не окажемся вблизи от него еще примерно неделю после отъезда из Денвера. Поэтому я решил успокоиться и не думать о нем, а просто наслаждаться чудесной поездкой по американскому Западу.

Я видел множество ковбоев, внимательно выглядывал их, они никогда мне не надоедали. Время от времени я ловил себя на мечте о том, чтобы наш поезд остановил и ограбил кто-нибудь вроде Джесси Джеймса[2]. Он получил пулю в спину от негодяя по имени Боб Форд шесть или семь лет назад, и я понимал, что вариантов посостязаться в скорости с бандой Джесси у нас маловато. Но я знал, что здесь есть и другие преступники, могущие на нас напасть, и мне представлялось весьма захватывающим достать револьвер генерала из саквояжа и устроить с ними небольшую перестрелку.

Пока я разглядывал ковбоев и ожидал ограбления, мне на глаза попался первый в жизни индеец. Он сидел верхом на коне и выглядел весьма устрашающе; в головной убор воткнуты перья, лицо размалевано красным; одет он был в голубую армейскую куртку и кожаные штаны. Мое сердце замерло от страха, когда я вспомнил все, что прочел о дикарях, и все, что слышал о них от генерала и Сары. Я был готов выхватить револьвер. Но у индейца, насколько я видел, оружия при себе не было, к тому же поезд мчался так быстро, что он пропал с глаз буквально через две секунды.

В дальнейшем я видел немало индейцев, но ни один не напугал меня так сильно, как первый. Это были и древние старики, и женщины, и дети. В основном они являли собой весьма удручающее зрелище. Трудно было вообразить подобных созданий на тропе войны, уничтожающими поселенцев, снимающими скальпы и пытающими пленников.

Индейские войны остались позади. Краснокожие были разбиты. По крайней мере, в этом меня заверял генерал. Он был не совсем прав, как я обнаружил позднее, но на тот момент подобные вопросы меня не занимали.

К моменту прибытия в Денвер я вдоволь насмотрелся и на ковбоев, и на индейцев. Последние уже не пугали меня так, как поначалу, однако я по-прежнему был ужасно взволнован оттого, что нахожусь на Западе.

Ночь мы провели в отеле неподалеку от вокзала. На следующее утро мы сели на поезд до Эль-Пасо.

Каждый раз, пересаживаясь с поезда на поезд, мы оказывались в компании новых пассажиров. С некоторыми из них мы заводили короткие разговоры, Сара объясняла, что я  ее слуга. Как правило, пассажиры оказывались достойными людьми.

На этот раз в числе прочих попутчиков, в нашем вагоне оказался человек по имени Элмонт Бриггс.

Беда была на подходе.

[1] Пульмановский вагон (пульман)  большой пассажирский спальный железнодорожный вагон, название происходит от фамилии владельца компании, впервые начавшей их выпуск. Отличались повышенной комфортностью.

[2] Джесси Джеймс (18471882)  знаменитый американский преступник XIX века.

Глава 26

БРИГГС

В тот момент, когда кондуктор закричал «Посадка заканчивается!», в коридоре вагона нарисовался Элмонт Бриггс. Он шел занять место, расположенное позади нас, как вдруг остановился, заметив Сару.

Она подняла голову посмотреть, кто это остановился рядом.

Какое-то время они оба глазели друг на друга.

Мужчина выглядел озадаченным, однако был явно рад видеть ее. Он был, по всей видимости, ровесником Сары и обладал миловидным, почти девичьим лицом, гладко выбритым, с алыми губами, нахально вздернутым маленьким носиком, огромными голубыми глазами и светлыми бровками. Золотистые волосы волнами ниспадали ему на плечи. Я решил, что это вполне может быть девица, несмотря на мужскую одежду. Он щеголял сияющими сапогами, черными брюками и пальто, на шее был повязан галстук-ленточка. Женщины нечасто так наряжаются. К тому же и грудь у него была плоской. Когда он заговорил, его низкий голос окончательно развеял мои сомнения.

 Либби Гордон!  провозгласил он.  Не верю глазам своим.

 Простите?  удивилась Сара.

 Это же я. Элмонт Бриггс.

 Рада познакомиться, мистер Бриггс,  произнесла она несколько удивленно.  Но боюсь, что

 Разве вы не помните меня? Йель[1]? Выпуск 84-го. Вы сопровождали Джеймса Беллоуза в

 Меня зовут Сара Форрест,  объяснила она.  Я в жизни не была в Коннектикуте, не говоря уж о том, чтобы куда-либо сопровождать Джеймса Беллоуза. Очевидно, вы по ошибке приняли меня за Либби.

 Значит, вы не Либби Гордон?  спросил он, склонив голову набок.

 Отнюдь нет.

 Но сходство сверхъестественное. Просто поразительно. Я ошарашен.

Смутившись и тряхнув кудрями, он сказал:

 Прошу принять мои извинения за столь бесцеремонное вторжение.

 Ничего страшного.

Я думал, что он отправится по своим делам. Но он остался на месте.

Тем временем поезд тронулся. Как обычно, это произошло с внезапным толчком. Элмонт пошатнулся. Несмотря на то, что упасть ему явно не грозило, он ухватил Сару за плечо.

 Упс,  произнес он. Отпустив плечо, он взялся за спинку сиденья.  Я видел Либби всего один раз,  пояснил он,  однако мне никогда ее не забыть. Никто не в силах забыть такую красоту. Когда я увидел, что вы сидите здесь Это был шок. Этакий восхитительный шок. Но ошибочный.

Все это время Сара сидела, отвернувшись от меня, так я что я не мог видеть, как она воспринимала этот монолог.

Взгляд Элмонта переместился на меня. Он скривил губы. Я решил, что подразумевалась улыбка, однако выглядела она кисловатой.

 А этот милый молодой человек, должно быть, ваш брат?

 Это мой слуга, Тревор.

 Значит вы путешествуете одна?

 Вместе с Тревором.

 Я бы с удовольствием присоединился к вам. Вероятно, мы сможем сидеть вместе.

 Вероятно, вам следует убраться,  сказал я ему.

Тут уж его прекрасные голубые глазищи вылезли из орбит, а лицо заалело, как мак. Сара повернулась ко мне. Выглядела она не хуже Элмонта.

 Тревор!  прошептала она.

 Ему нужно мое сиденье,  огрызнулся я. Ему нужна ты, вот что подумал я на самом деле.

 Этот ваш мальчик всегда такой дерзкий?  поинтересовался Элмонт.

 Проваливай,  ответил я.

И Сара ударила меня по лицу.

 Да что с тобой стряслось?  рявкнула она.

Я оцепенел, не двигаясь с места, щека горела. Больно было не особо, но чувствовал я себя, словно меня пнули в живот.

Еще хуже мне стало, когда Сара, не говоря ни слова, поднялась с места и пошла по коридору вслед за Элмонтом.

До этого момента она ни разу меня не ударила. Она даже ни разу грубо не разговаривала со мной. Я вообще сомневался, что на свете существуют два человека, которым столь же хорошо вдвоем, как мне и Саре.

А теперь она не просто ударила меня, но и ушла с Элмонтом.

Она так и осталась с ним. Надолго. Оставив меня, несчастного и позаброшенного. Разве ей не видно, что этот Элмонт обыкновенный невежа? Что с ней такое? Как она могла поддаться его лести? Как она могла бросить меня? Что если она не вернется вообще и останется с ним?

Я уже почти собрался идти за ней. Но мне отнюдь не хотелось видеть их вместе. А вдруг они смеются? А вдруг держаться за руки? Или еще чего похуже.

Эти раздумья выбивали меня из колеи.

Однако избавиться от них я был не в состоянии. Я представлял его губы, целующие ее, его руки, лазящие по ее телу и шарящие под одеждой. Я думал, что она не только позволила такие вольности, но и поощряет их и трогает его в ответ.

Я твердил себе, что они не осмелятся. Ведь люди увидят. Но вагон не сказать, чтобы набит битком. Что если места через проход окажутся пустыми?

Наконец она вернулась. Внимательно посмотрев на меня, уселась рядом.

 Как тебе пришло в голову разговаривать с ним в таком тоне, Тревор?

 Как тебе пришло в голову уйти вместе с ним?

 Он очень милый человек. У тебя не было причин оскорблять его. Ты вел себя отвратительно.

 Я сильно сомневаюсь, что Либби Гордон вообще существовала. Этот хам просто положил на тебя глаз, вот и все. Он чертов лгун.

 Ты ведешь себя как ребенок.

Ее удар не задел меня так сильно, как задели эти слова. Некоторое время я не мог произнести ни слова. Затем я сказал:

 Я ребенок, а он мужчина, да?

 Не будь смешным.

 Он выглядит как баба.

 Прекрати! Ради Бога, Тревор.

 Почему ты ушла с ним?

 После твоего ужасного поведения выбор у меня был невелик. Не могу поверить, что ты с ним так разговаривал. Мне в жизни не было так стыдно. Что на тебя нашло?

 Мне он не нравится. Вообще ни капельки. Он просто бабник с хорошо подвешенным языком, вот кто он такой.

 Курам на смех. Тебе должно быть стыдно. Ты не только обидел его, но и осуждаешь его ни за что, ни про что. Бедняга потерял жену и ребенка в прошлом году из-за оспы.

 Сильно сомневаюсь.

 Ты становишься невыносимым.

 Я не собираюсь верить ни единому его слову. Ясно, что он скажет тебе все, что угодно, лишь бы завоевать твое расположение. Разве ты не понимаешь, что у него на уме?

Как только я произнес эти слова, Сара перестала хмуриться. Он внимательно посмотрела мне в глаза и вскоре ее лицо расплылось в улыбке. Прислонившись ко мне, она прошептала:

 Да ведь ты ревнуешь, Тревор.

 Ни капельки.

 Ревнуешь, ревнуешь!

Она похлопала меня по ноге.

 Что мне с тобой делать, дорогой? Элмонт для меня никто и звать никак. У меня нет к нему никаких чувств, кроме дружеских.

 Он хочет больше чем дружбы.

 Как ты можешь говорить такое?  поинтересовалась она все еще мягко.  Ты не знаешь этого человека.

 Я знаю, что у него есть на тебя определенные виды.

Назад Дальше