Раймонде очень хотелось, чтобы отец проявил характер и холодно ответил: «В городеникакой живности, от нее только грязь, блохи и глисты». Так он из духа противоречия всегда говорил ее матери, которая обожала небольших собак, и сумел-таки настоять на своем. Но, судя по всему, правила, действовавшие в доме при первой графине де Круассе, на вторую не распространялись, потому что граф с улыбкой сказал:
Ну, если тебя это развлечет
Постучав, вошел Виктор и доложил о каком-то срочном и важном звонке. Граф посерьезнел и, попросив у дам прощения, вышел, чтобы поговорить из кабинета.
После его ухода в гостиной дохнуло арктическими льдами. Наташа не знала, о чем можно говорить с Раймондой, и потому предпочла хранить молчание; та же по привычке решила, что раз мачеха не пытается завязать светский разговор, это служит лишним доказательством того, как дурно она воспитана. То, что дома Наташа общалась с мужем на «ты», тоже коробило Раймонду, которая признавала только обращение на «вы», даже с самыми близкими людьми.
Очаровательный наряд, процедила Раймонда сквозь зубы, косясь на костюм Наташи и мысленно пытаясь угадать, сколько он мог стоить. Роша или Эйм?
Нет, Пиге.
Все сейчас любят контрасты, промолвила Раймонда с таким видом, как будто изрекла небывалую истину. Она посмотрела на портрет Наташи на стененовехонький, сверкающий краскамии для успокоения самолюбия решила, что художник все-таки польстил своей модели.
Вы не отчаивайтесь, сказала Наташа без всякой видимой связи с предыдущим. Он найдется.
Гостье очень хотелось обидеться, но она чувствовала, что мачеха искренне хочет ее подбодрить. А Раймонда как никогда нуждалась в поддержке. Как и многие люди, у которых в жизни не было настоящих трудностей, она была уверена, что судьба никогда не застигнет ее врасплох, и теперь, пропустив удар, терзалась, изводила себя сомнениями, изводила других и то и дело бросалась из одной крайности в другую.
Вы так думаете? недоверчиво спросила Раймонда, устремив на мачеху пристальный взгляд.
Конечно! Просто ну мне кажется, что вам лучше быть с полицией откровенной и рассказать им все, что вы знаете.
Вы не понимаете моего положения, пробормотала Раймонда, отворачиваясь. Я я боюсь, что полиция начнет меня подозревать.
Какие глупости! В чем?
Я им сказала, что понятия не имею о о других его женщинах, но это не так. Когда он не вернулся домой, я решила решила, что надо ждать. Я прождала целый день, но его не было. На другое утро я поехала на бульвар Османа Туда, где живет его любовница. Я совершила глупость, я расспрашивала консьержа Думаю, он меня запомнил, а теперь полиция все узнает, и мне придется объяснять, почему я сказала им неправду Вдруг они решат, что я каким-то образом причастна к исчезновению Мориса? О боже мой
Что вам сказал консьерж? спросила Наташа.
О! Рот Раймонды горько покривился. Он, по-моему, получил инструкции на случай моего появления Все, что я сумела из него вытянуть, что той той особы нет дома, она где-то за городом. Может быть, Морис там с ней? Может быть, с ним что-то произошло, и он он не хочет показываться мне на глаза? Или не можетсломал ногу, например? А может быть, они сидели в ее квартире и смеялись надо мной, когда я шла по улице?
Наташа повернула головув дверях стоял ее муж. И хотя он привык держать лицо, но по некоторым признакам жена сразу же поняла, что он чувствует себя не в своей тарелке.
Машину Мориса нашли, сказал граф.
Где?
В Ницце.
Раймонда открыла рот. На щеках ее выступили пятна.
Что Морис мог делать в Ницце? Это немыслимо! Полиция сказала что-нибудь внятное? Где Морис? Они собираются его искать, в конце концов?
Я сейчас говорил не с полицией, а с Аршамбо, ответил граф. Он женат на племяннице начальника уголовной полиции, и Словом, я просил его держать меня в курсе. Неофициально, так сказать. По его словам, об исчезновении человека надо заявлять как можно быстрее, тогда больше шансов его найти.
Ах, так это я виновата, что сразу не обратилась в полицию? вскинулась Раймонда.
Мы сейчас вовсе не об этом, терпеливо ответил хозяин дома. Вдобавок ко всему следствие затянулось из-за того, что полицейский, который начал дело, сломал ногу. У комиссара Буало, который его сменил, прекрасная репутация. Видишь, машину он уже нашел. Уверен, скоро мы узнаем, что случилось с Морисом
Раймонда медленно опустилась на диван и стиснула руки.
Я чувствую, что никогда больше его не увижу, проговорила она с мукой на лице.
Потом хлынули слезы, появился платок, который ничуть не помог делу, граф и Наташа стали наперебой утешать измученную женщину. А тем временем в кухне котенок ткнулся носом в блюдечко с молоком, блаженно мяукнул и принялся лакать, жмурясь от удовольствия.
Глава 5Клошар
Инспектор Лебре украдкой зевнул и покосился на часы. Шел третий час допроса Жюльена Робишо, бродяги, которого задержали в машине без вести пропавшего Мориса де Фермона и затем препроводили под охраной в Париж. Третий час Робишо рассказывал своим глуховатым невыразительным голосом одну и ту же историю, дополняя ее мелкими деталями, но до сих пор нигде не сбился и ни в чем не сознался.
Откуда у тебя машина? Тебя же неоднократно задерживали за бродяжничество.
Я ее нашел.
Где?
На берегу.
На каком еще берегу?
Я уже говорил. На берегу Сены. Я спал под мостом. Утром выхожустоит машина, а рядомникого. Дверца открыта, колеса завязли в грязи.
Стоп, так машина стояла не на мосту?
Я уже говорил вам, мсье, на берегу. Там дорога идет через мост и дальше вдоль берега. Кто-то съехал с дороги и спустился к реке.
Кто?
Откуда мне знать? Когда я вечером забрался под мост, никакой машины на том месте не было.
Ну и что ты сделал?
Ну, мне стало интересно, не разучился ли я водить. Я сел за руль.
А ты, значит, шофер?
Был когда-то. Давно.
До того, как стал бродяжничать?
Бродяга усмехнулся.
В общем, да.
На вид ему было лет тридцать, но седины в темных волосах хватило бы на пятидесятилетнего, да и глаза сбивали Лебре с толку. Так смотрят люди, крепко битые жизнью, люди, которым уже ничто не страшно, потому что настоящий ужас настиг их в прошлом и отметил своим невыводимым клеймом. Инспектор перевидал на своем веку немало бродяг и выслушал немало историй, но Жюльен Робишо все же ставил его в тупик. Новый костюм, который недавно купил подозреваемый, сидел на нем вполне прилично, а не как нечто чужеродное; руки, хоть и загрубели, больше походили на руки интеллигента, чем рабочего или крестьянина. Ни помятого лица, ни сизого носаникаких примет алкоголика; речь не слишком литературная, но тем не менее и не блатная.
В общем, ты увидел пустую машину и решил прокатиться, так? спросил Лебре, устав ломать себе голову над этими загадками.
Вроде того. Я сначала посмотрелникого поблизости нет. Я думал, может, шоферу понадобилось отлучиться по нужде. Только непонятно, зачем для этого в машине к воде спускаться. Еще немногои она бы свалилась в реку.
Что ж не свалилась?
Колеса завязли. Я уже вам объяснял.
А ты что же, сумел вернуть ее на дорогу?
Да. Но мне нелегко пришлось. На то, чтобы продвинуться на несколько метров, ушел час, если не больше. Если бы не начал накрапывать дождь, я бы вообще все бросил и ушел. Но мне не хотелось брести под дождем на своих двоих.
И ты никого не видел возле машины?
Нет.
Что было после того, как ты выбрался на дорогу?
Я не сразу на нее выехал. Мне вдруг стало не по себе. Ситуация начала казаться какой-то нелепой. Что я делаю в чужой машине? Я грязный, а тут салон пахнет дорогой кожей и женскими духами.
Вот как? И ты их учуял?
Мама продавала разную косметику, и духи тоже. Хорошие духи ни с чем не спутаешь.
Ага, вот оно что, значит. У матери был свой магазинчик. Торговля косметикойэто как минимум средних размеров город. Интересно, как Жюльен все-таки угодил в бродяги. Торговля оказалась неудачной, мать умерла, сына выжили другие наследники?
Рассказывай, что было дальше, поторопил Лебре.
Жюльен пристально посмотрел на него, и инспектор понял, что внутренне его собеседник бунтует против «тыканья», да еще в таком пренебрежительном тоне. Но Лебре был в два раза шире в плечах и знал, что вслух поставить его на место бродяга не осмелится. Когда спорят чувство собственного достоинства и инстинкт самосохранения, первому всегда приходится уступить.
Ну, я сидел в машине и думал, уйти мне или остаться, а дождь припустил еще сильнее. Я заглянул в бардачок, но там были только папиросы и пара женских перчаток. Я хотел закурить, но спичек нигде не оказалось. Я стал искать спички и тут заметил, что под сиденьем что-то лежит. Это был дамский кошелек.
Вот этот? спросил Лебре, взяв улику со своего стола и предъявив ее Робишо.
Тот утвердительно кивнул.
Сколько там было денег?
Больше тысячи франков, ответил бродяга, потупившись.
И что было дальше?
Я подумал, что влип в какую-то скверную историю, но мне осточертел дождь. Он действовал мне на нервы. Я решил ехать в машине куда глаза глядят, а по дороге купить спички и костюм. Ну и поехал.
А теперь краткое резюме твоей истории, инспектор принялся загибать пальцы. Ты мирно дрых под мостом, а когда проснулсябац! увидел на берегу незапертую машину, в которойвот ведь удача! нашлись большие деньги. И ты решил отправиться в путешествие. Так?
Ну да.
Ты никого не видел, ничего не слышал, никого не убивал и вообще чист, как младенец.
Фраза Лебре отдавала сарказмом, но Робишо ответил вполне серьезно:
Ночью сквозь сон я, кажется, слышал, как по мосту проходят редкие машины. Но там обычно только днем оживленное движение. Потому я и выбрал этот мост, чтобы поспать.
Лебре, насупившись, размышлял, не пора ли без всяких околичностей взять свидетеля за воротник и тряхнуть так, чтобы он сразу же понял, кто тут главный. А Жюльен меж тем продолжал:
Ночью был еще какой-то шум, но я не уверен.
Что еще за шум? кисло спросил инспектор.
Сильный плеск, как будто что-то упало в воду. Я, кажется, даже проснулся из-за него, но все было тихо, и я через минуту опять заснул.
В кабинет заглянул Буало.
Лебре, на минутку
Инспектор поручил своему коллеге Русселю, который сидел в той же комнате и делал вид, что не следит за допросом, караулить задержанного, а сам направился к комиссару.
Ну, что? спросил Буало с нетерпением.
Бродяга, но странный. На уголовника не похож. Говорит, что мать продавала духи и косметику. Черт его знает, как он докатился до такой жизни. Упорно стоит на своем: спал под мостом, слышал какой-то плеск, утром увидел неподалеку машину де Фермона. Если верить его описаниюдверца открыта, колеса увязли в грязи, некто пытался столкнуть машину с берега в воду, но не справился с задачей.
А до того с моста сбросил труп?
Лебре молчал, стоя перед шефом навытяжку. Он тоже первым делом подумал о трупе, и ему было приятно, что Буало идет в том же направлении.
Если только Робишо не врет, на всякий случай добавил инспектор.
А если врет? Допустим, де Фермон ехал в машине
Вероятно, с любовницей, потому что кошелек, который нашел в ней Робишо, явно женский.
Хорошо, они ехали в машине, бродяга каким-то образом их прикончилтут надо еще понять, каким, потому что с какой стати Морису подпускать к себе какого-то оборванца. Да, вот еще что: поблизости от моста, случаем, нет дороги на Сен-Клу?
Есть. Робишо описал мне, где именно находится мост А почему именно Сен-Клу?
Там на небольшой вилле жила любовница Мориса де Фермона.
Симона?
Да. Такое милое гнездышко, чтобы пересидеть за городом летнюю жару. Консьерж дома на бульваре Османа уверяет, что Симона находилась в Сен-Клу с конца мая, но периодически наведывалась в Париж. В Сен-Клу я узнал, что после 13 сентября ее никто не видел. В Париже после этой даты она тоже не появлялась. Похоже, дело о без вести пропавшем превращается в дело о двух без вести пропавших, а это уже куда серьезнее, комиссар яростно поскреб шею. Он ненавидел пристежные воротнички, но не мог без них обходиться. И вот еще что: Раймонда знала, где живет соперница, в смысле, ее парижский адрес. Мадам явилась на бульвар Османа и попыталась устроить консьержу допрос с пристрастием, но, кажется, ей не хватило навыков.
И что это значит? спросил Лебре после паузы.
После всех ее заявлений о том, что она ни сном ни духом о похождениях мужа? А черт его знает. Может быть, ничего, а может быть, многое.
Значит, не зря меня сегодня пытались поймать газетчики, сказал инспектор, кое-что вспомнив. Уже четверо вьются в приемной. Не иначе, пронюхали, что пахнет сенсацией. Испанская война и Гитлер всем надоели, олимпиада кончилась, а одной бесхвостой кометой сыт не будешь. Ревнивая жена ухлопала мужа-аристократавот это настоящий сюжет!
Нам нужен труп, проговорил Буало, не обращая никакого внимания на его слова. Вот что, я сейчас иду к начальству. Как только утрясем вопрос с водолазами, отвезешь Робишо на место и все тщательно проверишь. Пусть покажет, где именно стояла машина, где он спал и так далее
Если трупили трупыбросили в воду в ночь с тринадцатого на четырнадцатое, они бы уже всплыли, несмело заметил инспектор. С поправкой на направление течения и его силу
Комиссар Гренье уже давно разослал приметы пропавшего куда следует, с некоторым раздражением ответил Буало. Среди свежих трупов, в том числе утопленников, Мориса де Фермона нет. Что вполне логично, если к телу привязали груз и сбросили его с моста Оно должно быть до сих пор где-то там, на дне.
А если Робишо нам соврал?
На месте все прояснится, комиссар пристально посмотрел на Лебре. Ты его не прессовал, я надеюсь?
Нет, вы же сказали действовать аккуратно.
Ну, вот и продолжай в том же духе.
Отпустив инспектора, Буало некоторое время сидел на стуле, глядя мимо трезвонящего телефона, который прямо-таки надрывался, требуя к себе внимания. Потом, по-прежнему не обращая внимания на телефон, пригладил редкие темные волосы, поправил воротничок и отправился к начальнику уголовной полиции.
Глава 6Натали
Наташа взяла книжкуне читалось, принялась за модный журнал, но даже мир материальных грез, воплощенный в вещах, был сейчас бессилен ее увлечь. Бросив журнал на стол, она поглядела на котенка, который бродил по ковру, между пятнами тени и света, и выглядел при этом необычайно серьезно, как миниатюрный белый тигр.
«И почему я так волнуюсь? думала Наташа. Мне совершенно нечего бояться. Я ровным счетом ничего не сделала»
Но чем больше она размышляла о том, что ей нечего бояться, тем неуютнее себя чувствовала. Первопричиной этого состояния был, конечно, звонок комиссара Буало, который осведомился, дома ли госпожа графиня, и попросил позволения нанести визит.
Наташа чувствовала бы себя куда увереннее, если бы рядом находился муж, но Робер, как назло, уехал на какую-то скучную деловую встречу. Круг его общения озадачивал еетам были и политики, и промышленники, и финансисты, и деятели прошлого, и будущие министры. Сам он, впрочем, в минуту откровенности охарактеризовал их всех жене очень кратко:
Напыщенные ослы!
Граф де Круассе состоял в акционерном совете крупного предприятия, в меру, как и его знакомые, занимался благотворительностью и тщательно следил за состоянием собственных финансов. Он покупал и продавал ценные бумаги, вкладывал средства в золото, внимательно выслушивал деловые советы некоторых знакомых, приближенных к верхушке власти, и вообще слыл ловким малым, который держит нос по ветру. Однако репутация ловкого малого просто так не даетсяее нужно поддерживать, ни в коем случае не теряя связи с множеством важных и нужных людей, а также с некоторым количеством их фавориток и прихлебателей. В эту область своей жизни муж посвятил Наташу только отчасти. Они бывали на приемах, но редко кого принимали у себя, а наблюдая за Робером в обществе, она была вынуждена прийти к заключению, что он много с кем поддерживает отношения, но предпочитает ни с кем не дружить. Дело было вовсе не в гордыне или аристократической заносчивости, а в том, что граф слишком долго вращался в этом кругу и знал всю подноготную его участников. От него не ускользали подробности подковерных сделок и неожиданных обогащений, не говоря уж о великосветских браках, сообщения о которых украшали страницы светской хроники, и там, где толпа видела романтику и красивую историю, он обращал внимание только на размер приданого и переход денег из одних рук в другие. Разумеется, он всегда оказывался прав, но иногда Наташе хотелось, чтобы муж хоть в чем-нибудь ошибся. Ей казалось, что первый, неудачный брак ожесточил его, из-за чего Робер до сих пор видит мир в черных красках. Но какого бы мнения он ни придерживался о мире, Наташа всегда чувствовала, что муж сумеет ее защитить, а именно чувства защищенности ей сейчас и не хватало.