Хитомаро болезненно улыбнулся, так как его губа треснула и опухла. Нет, это не из-за клецек. Ты тот, кто притащил меня сюда? спросил он. Спасибо друг. Я у тебя в долгу. Как тебе это удалось?
О, я был не один. Каору снова улыбнулся, и, потянувшись за большим, красиво сделанным луком, сказал:
Познакомься с моим помощником, Огненным Драконом. Он присвистнул:
Ах мой лучший друг, белый медведь. Показался большой лохматый белый пес. Собака прислонилась к ноге лесника и посмотрела на Хитомаро. В открытой пасти сверкал ряд устрашающих зубов, слегка прикрытый языком.
Вам удалось вывести из строя двоих из них. Я поразил четырех, сказал дровосек. Белый медведь оставил своих отметки на ногах и задницах пяти, а остальные решили поскорее удрать от него, унося своих раненых. Всего были двенадцать, я думаю.
Вы нашли подлого врага, заметил старик Хитомаро, когда подошел, чтобы сменить компресс на голове. Можете не говорить нам ваше имя при таких обстоятельствах. Но здесь вы среди друзей. Мы умеем хранить тайны и часто предоставляем убежище тем, у кого проблемы с властями.
Власти? Хитомаро выглядел потрясенным. Боже мой! Эти ублюдки были обыкновенные подонки. Они наемные головорезы парня, которого зовут Сунада. У меня был небольшой конфликт с одним из них утром, когда он избил одного человека.
Старик вздохнул. Это были люди Сунады? В этих краях власть не всегда находится в официальных руках, учти это, сын мой. Обращаясь к Ясуко, он сказал, он останется здесь на ночь. Приготовь ему очень легкий ужин и плотный завтрак, и он должен быть в достаточно хорошей форме. А я теперь должен проведать еще одного пациента.
Нет! Хитомаро попытался снова поднять, но старик с белой бородой приложил к его груди на удивление сильную руку и заставил его лечь. Вы не понимаете, сказал Хитомаро. Я должен вернуться в город сегодня вечером. У меня встреча с другом.
Зачем? Это слово, в котором прозвучало удивление, что может быть более важным, чем здоровье Хитомаро.
Ну протянул Хитомаро, а затем сказалНичего.
Старик кивнул:
Ты остаешься. Его тон не оставлял места для спора. Ясуко проводила целителя к двери и простилась с ним с многочисленными глубокими поклонами. Когда она вернулась, Хитомаро сказал:
Какие странные врачи здесь. Он был ямабуси, не так ли?
Она улыбнулась. Не простой ямабуси. Сам мастер. Он живет в горах в пещере и посещает город, чтобы ухаживать за больными и умирающими. Он великий человек, святой.
Я признаю, что его компресс очень успокаивает. А кто другой его пациент?
Так, один! фыркнула Ясуко, армейский дезертир пришел сюда, чтобы спрятаться. Он напал на одну из наших девушек, которую хотел изнасиловать. Ему серьезно досталось. У него выбиты зубы и, я думаю, что ему сломали руку.
Почему вы скрываете преступников?
Они не всегда преступники. Некоторые просто не могут ужиться с властями. Мастер утверждает, что надо помогать всем, кто в беде. Он говорит, что в мире, где нет справедливости, каждый человек имеет право на второй шанс. Это правило, которое не может быть нарушено. Большинство из тех, кто пришел к нам, были благодарны. А сейчас я пойду поужинаю.
После того как она ушла, пришла старуха и села рядом с Хитомаро. Она смотрела в упор на его забинтованную голову и что-то пробормотала себе под нос.
Это бормотание и ее блестящие глаза заставили его нервничать. Ты чего, бабушка? спросил он.
Вдруг она наклонилась над ним так близко, что он вздрогнул от ее неприятного дыхания. Боишься ли ты моей руки, красивый господин? Она безумно хихикнула, покачиваясь взад и вперед. Кровь. Красная кровь и белый снег. Ах, красивый цветок и нежный росток. Она снова склонилась над ним. Ее беззубые десны покрылись слюной. Она зашипела:
Мертвым надо отдать должное, мой господин. Где вы скроете это? В могиле?
Она повторила это два раза с диким смехом.
Тихо, бабушка! Каору наклонился и помог ей подняться. Время для ужина и постели.
Старуха, всхлипывая, прижалась к нему. Дайте ему уйти. Сейчас дайте ему уйти. Каору сказал ей что-то успокаивающе и отвел ее в дальний угол дома, где уложил ее на кровать и осторожно накрыл одеялом. Ясуко принесла ей миску с едой, а Каору вернулся в Хитомаро.
Моя бабушка шаманка, сказал он. Во время сеансов она переносит большое психическое напряжение. В прошлом году она постоянно путалась, а сегодня был особенно плохой день для нее. Я надеюсь, что вы простите ее.
Конечно, но о чем, черт возьми, она говорит? Что за кровь? Кто мертв?
Она не знает, что говорит. Она стара, слаба и путается.
Хитомаро ничего не сказал. Он начал задаваться вопросом, почему этот изгой дровосек говорит, как образованный человек.
Ясуко принесла бамбуковый поднос с ароматными розовыми кусками рыбы, лежащими в зеленых листьях капусты. Сейчас она успокоилась, сказала она Каору. Истерика началась, когда она услышала, как кто-то говорил о смерти старого лорда. Я положила еду рядом с ее кроватью, Каору. Пожалуйста, посиди с ней немного. Обращаясь к Хитомаро, она сказала:
Я обещала вам лосось и вот он. Она опустилась на колени рядом с ним и палочками для еды выбрала аппетитный кусок. Предлагая его, она добавила:
Сегодня вы не должны сильно налегать на еду! Мастер сказал, чтобы вы немного поели, и я хочу убедиться, что вы правильно ведете себя.
Ее лицо в отблесках огня очага выглядело настолько замечательно, что у любого мужчины могли возникнуть неприличные мысли. Хитомаро наслаждался тем, как его кормят, и не только потому, что рыба была вкусной, а он был голоден. Он сглотнул и поблагодарил ее, а потом спросил:
Почему ваша бабушка так расстроена смертью старого Уэсуги?
Отакушибабушка Каору. Ее приглашают в усадьбу Таката, как раньше ее мать. Они обе имели дар предсказывать будущее. Это опасная работа. Мать Отакуши один раз чуть не убили. Она предсказала, что один из сыновей лорда убьет своего брата.
Каору появился рядом с ней, со сверкающими гневом глазами:
Ясуко. Прекрати.
Она испуганно посмотрела вверх. Взяв поднос трясущимися руками, она сказала Хитомаро:
Сейчас вы должны отдохнуть.и ушла.
Глава 7Игра на флейте
Утром, на следующий день, в предрассветный час Акитада сидел, сгорбившись, над столом, читая документы из провинциального архива. Время от времени его взгляд падал на листок бумаги с какими-то каракулями, и он бормотал себе под нос. В дверях показался Хамайя:
Вы хотели что-нибудь, Ваше Превосходительство?
Нет, нет! Просто Вы не могли бы взглянуть снаружи, нет ли там кого-нибудь из моих лейтенантов.
Хамайя исчез. Акитада вздрогнул, сделал глоток из своей чашки и сосредоточился. Чай был уже холодным, что не удивительно для такого холодного места. Если бы только он мог справиться с проблемой в своем животе, тогда у него было бы больше энергии, идей и решений. Боги знали, как он нуждался в них. Но ни Тора, ни Хитомаро не сочли нужным доложить ему прошлой ночью, как он им наказал. Он ждал в течение нескольких часов. Когда же, наконец, ушел в спальню, которую делил с женой, она уже крепко спала. Не желая беспокоить ее, он провел ночь в своем кабинете, почти не смыкая глаз, промерз до костей от ледяных сквозняков, гулявших по комнате.
Затем, уже утром, он нашел на столе таинственную бумажку с неразборчивой записью. В бумажку были завернуты какие-то комки цвета грязи и высушенной травы, напоминающие кроличий навоз.
Открылась дверь, Хамайя объявил:
Лейтенант Тора
Простите, господин, пробормотал Тора, пробираясь крадучись мимо чиновника и садясь на мат напротив Акитады. Он выглядел нехарактерно мрачным, а голос звучал виновато:
Вы спали, когда я вернулся, поэтому я ждал в конюшне. Я думаю, я задремал. А этот дурак охранник не поднял меня, когда вы проснулись.
Акитада ничего не сказал, но неодобрительно посмотрел на солому, зацепившуюся за волосы и одежду его лейтенанта. Тора поерзал, обнаружил солому, и еще раз пробормотал извинения, добавив:
Я надеюсь, что лекарство доктора Ойоши помогло, господин. Его глаза остановились на бумаге.
Доктор Ойоши? Тяжелые брови Акитады поднялись. Эти неразборчивые каракулями о каком-то лекарстве, отправленном мне? спросил он с сарказмом. Из того, что я мог прочитать, я подумал, что кто-то решил написать стихи во славу запоров.
О! Тора покраснел и потянулся к записке. Наверное я перепутал некоторые символы. У меня была ужасная ночь.
Боли в животе не давали Акитаде возможности думать о проблемах Торы. Он щелкнул пальцами:
Ну, хорошо. Что сказал врач про лекарство?
Ой. Можете ли вы себе представить, он сразу узнал меня в тех обносках, в которых я был, и знал все про ваши проблемы с животом? Он, должно быть, имеет глаза дракона!
Лекарство! проревел Акитада. Что мне делать с этими комочками?
Тора выглядел виноватым:
Вы должны размешать один в горячем вине и принимать три раза в день.
Хамайя! чиновник просунул голову в дверь:
Ваше Превосходительство?
Немного горячего вина. Быстро!
Ну, как я уже говорил Тора попытался продолжить свой доклад.
Подожди! сказал Акитада свирепо, и Тора опустился в мрачном молчании.
Когда принесли вино и Акитада принял первую дозу, он вздохнул и более мирно заметил:
Это хорошо, что ты сходил в доктору и взял лекарство. Я сожалею, что набросился на тебя. Что за проблемы у вас были?
Тора отвел взгляд:
Э-э я не совсем то есть, врач узнал меня в «Золотой карпе» и спросил о вашем, э-э и дал мне пилюли. Я предложил заплатить ему, но он не взял, сказал, что расплатитесь, если они сработают. То есть, он навещал пациента в гостинице. Госпожа Сато хотела избавиться от больного постояльца, но доктор запретил. Она очень разозлилась. Сказала, что больные гости отпугивают гостей, тем более, что у него не было денег. Когда доктор ушел, я побежал за ним, чтобы заплатить за лекарства бедняги. Вот тогда
Акитада поднял руку:
Погоди! Если ты был в «Золотом Карпе», можете начать свой доклад с начала. Что ты узнали на рынке?
Тора смутился. Немного. Нашелся один парень, который, возможно, менял деньги для Такаги или кого-то вроде него, но он не был уверен, что именно в этот день. Двое мужчин запомнили выступление Окано в винном погребке. Он глубоко вздохнул. Нет особого смысла проверять этих людей. Я и без того знаю, что они не делали этого.
Почему ты в этом так уверен? спросил пораженный Акитада.
Тора сглотнул. Я горничная, и я э-э, вчера вечером. Я думал, что это был хороший способ, чтобы все разузнать. Боги, я не должен был связываться с ней. Это сделала она, господин! Она убила старика. Бьюсь об заклад, что эта сука регулярно режет мужские глотки. Начните копать под нее на кухне и, бог знает, что вы найдете. Она заманивает мужиков в постель, а потом
Тора!
Тора остановился и посмотрел на него мутным взглядом.
Она что, призналась в убийстве?
Нет, такого она не говорила. Но я знаю. Я сложил одно к одному, как делаете вы, и так все выходит! Тора загнул палец и продолжил. Первое, она ненавидит свою хозяйку, но не потому, что та заставляет ее много работать, или мало ей платит. О нет! Она ненавидит ее, потому что на ней женился старый Сато, который в ней души не чаял.
Два, Кийятак зовут горничную, заботилась о Сато. Ну, вы знаете, что я имею в виду. Тора сердито загнул второй палец.
Ты уверен?
О, да, с горечью сказал Тора. Она одна из тех женщин, которым все мало. Я думаю, что она надеялась, что старый чудак сделает для нее все.
Хм. Почему ты так расстроен?
Тора посмотрел на Акитаду:
Это отвратительно, как-будто я спал с прокаженной.
Ты думаешь, что она убила своего хозяина? Зачем?
Она ненавидела его. Если бы вы слышали ее. Она согласиласьзаботитьсяо нем после женитьбы, потому что жена этим не занималась, но все равно это была жена, которой он давал деньги, и относился к жене как к какой-то богине. Ну, и в один прекрасный день, в то время как жена гостила у родителей, ей надоело, и она отомстила и забрала его золото. Бьюсь об заклад, Кийя считала, что эти деньги ей положены за оказанные услуги. Она сделала это во второй половине дня, в то время как три постояльца были на рынке. Никто не видел и не слышал старого Сато после полудня. И помните, она использовала собственный кухонный нож. Такаги видел его на кухне утром, а вечером, когда они вернулись с рынка, он ушел, а она резала редьку небольшим ножом. Итак, вы видите? У нее был мотив и возможность.
Акитада кивнул:
Это очень хорошие моменты.
Несколько успокоившись, Тора заключил:
Есть еще одно, что подтверждает это. После того, как эти три дурака пошли спать, она выскользнула на кухню и положила окровавленный нож в узел Такаги. Кто еще мог бы сделать это?
Хм. Акитада задумался, потянул себя за мочку уха и поджав губы. Мне кажется, ты должен рассказать, что она на самом деле говорила.
То, что я только что сказал вам. Как она заботилась о нем все эти годы, чего не делала жена, и как жена получала все, чего хотела, а ей ничего не доставалось.
Но это вряд ли можно назвать признанием в убийстве, не так ли?
Тора выглядел смущенным. Но вы должны услышать это сами, господин. Она была полна ненависти. Это должна быть она. Он вздрогнул. Я спал с убийцей.
Ну, пусть это будет уроком для тебя не спать с каждой встречной девушкой. Ты выдвинул интересное обвинение против этой горничной, но на данный момент мы не имеем достаточно доказательств, чтобы арестовать ее. Где Хитомаро?
Он еще не пришел? Это не похоже на Хито. Я пойду искать его.
Нет. Акитада раздраженно откинул документы в сторону. Мы не имеем времени. В то время пока ты и Хитомаро отсутствовали, я проверял записи. У нас есть еще большая проблема, чем это убийство. Три поколения Уэсуги правили этой провинцией в качестве личного домена. В течение этого времени они сопротивлялись всем усилиям со стороны правительства по приведению законодательства провинции Этиго в соответствие с кодексами годов Тайхо и Ёро. Неудивительно, что судья Хитоматсу так старается ублажить владетелей Такаты. Неудивительно, что троих хотят сделать козлами отпущения. Я думаю, что ошибка правосудия будет повесткой дня. И не удивительно, все они желают избавиться от меня.
Пусть только попробуют! Воинственно воскликнул Тора.
Акитада внимательно на него посмотрел. Подумай, Тора. У нас нет реальной власти. Мы даже не имеем военной охраны и здесь нет полиции. Пять раз императорское правительство направляло сюда обученных полицейских из столицы с инструкциями по созданию регионального подразделения. Уэсуги каждый раз отсылали их обратно, утверждая, что верховный правитель и судьяэто все, что нужно. В результате, местные жители подчиняются приказам Такаты и игнорируют нас.
Почему не возражали другие губернаторы?
Очевидно, они были подкуплены или, опасаясь за свою жизнь, молча соглашались с существующим положением.
Тора задумался о другом. Он нахмурился:
С Хитомаро должно быть что-то случилось.
Хитомаро может справиться сам. Акитада потянулся за скрученным в рулон документом и позвалХамайя!
Когда чиновник вошел, Акитада вручил ему документы:
Вот, взгляните на них. Они были подделаны. Имена стерты и целый раздел исчез. Дело касается старшего брата покойного лорда. Я хочу знать, что произошло.
Клерк получил рулон, тщательно изучил соответствующие разделы, и кивнул:
Да, Ваше Превосходительство правы. Это, конечно, было до того, как я стал тут работать, но я думаю, что был семейный скандал. Изменение документов вполне законно. Отец обладает правом отца убрать из официальных семейный записей имя отвергнутого сына из-за серьезных преступлений против семьи.
Акитада рассердился:
Но не в документах в моей администрации. Что случилось?
Я знаю очень мало, господин. Это семейная трагедия. Очень жестокая. Я считаю, что было двойное убийство. Одна из наложниц и ее ребенок были убиты. Я не знаю, что потом произошло с сыном.
Хм. Посмотрите, что вы можете узнать.
Чиновник поклонился и вышел.
Акитада снова начал теребить мочку уха:
Если они скрыли преступления, то мы сможем получить определенные полномочия. Думаю, мне следует назначить другого начальника полиции в столице, чтобы к весне следующего года она начала работать.
Это здорово поможет, хмыкнул Тора. Эти ленивые, невежественные надзиратели с этим ублюдком Чобеем ни на что не способны.