Устраивайтесь, как дома,сказал О'Мара белолицему субъекту.
Человек опустился на стул, сложил руки на коленях и уставился на О'Мару. Глубоко запавшие глаза сверкали.
Хорошо, Сэмми,сказал О'Мара, поглядывая на Кордовера,я справлюсь сам. Вы знаете, что нужно делать, не так ли?
Да,ответил Кордовер.Когда именно?
Я думаю, через четверть часа,небрежно произнес О'Мара.Не позже.
Он вынул из кармана свой «люгер».
Кордовер. вышел, а О'Мара подошел к белолицему. Он глядел на него сверху вниз. Человеку было лет двадцать восемь, не больше. Он снял свою шляпу и положил на стол. Волосы у него были светлые, вьющиеся, одну щеку пересекал шрам.
Встаньте,приказал О'Мара.
Когда тот подчинился, О'Мара быстро провел руками по его пальто. В кармане он нашел пистолет 36-го калибра. Переложив его в свой карман, он снова указал человеку на стул.
Ну, вот что Вы собирались прикончить меня,сказал О'Мара.Полагаю, ваш босс догадался, что кто-то из нас обязательно посетит Керра. Кто-то важный из организации, вроде меня.О'Мара саркастически улыбнулся.Знаете, а ведь босс сделал из вас дурака,продолжал он спокойно.Он, как говорят американцы, сделал из вас «козла отпущения».
Да?спросил человек. Легкая улыбка играла на его губах.Что же дальше?
О'Мара взял второй стул, смахнул с него пыль, уселся на него верхом и испытующе посмотрел на бледнолицего.
Послушайте,сказал он,нам нет смысла тратить время на долгие разговоры. Или вы, может быть, не желаете разговаривать?
Мне вообще не о чем говорить,сказал молодой человек на отличном английском языке, без малейшего акцента.
Я не думаю, что вам есть о чем говорить, но, может быть, это вам пошло бы на пользу,сказал О'Мара.Кто вы такой? На кого работаете? Кто приказал вам следить за квартирой Керра?
Наступило молчание, а потом молодой человек тихим голосом произнес грязное ругательство прямо в лицо О'Мары. И снова молча уставился на ирландца.
Обычный выпускник одной из гиммлеровских школ, меня просто мутит от таких, как ты. Но я все же должен сказать тебе, что если ты согласишься заговорить, то я тебя отвезу в соответствующий отдел нашей разведки, и у тебя появится шанс уцелеть. Как насчет этого?
Ответа не было. Глаза, из черных провалин смотревшие на О'Мару, не выражали ровно ничего, словно человеку все было безразлично.
О'Мара вздохнул, поднялся со стула.
Что ж, ты сам так решил.
Люггер три раза тихо хлопнул, словно вылетела пробка из бутылки шампанского, человек мешком свалился со стула.
О'Мара сунул пистолет обратно в карман, подошел к трупу, перевернул его лицом вверх, расстегнул пальто. Привычным жестом он ощупал пиджак и жилет парня, не обращая внимания на огромное кровавое пятно, расплывшееся по рубашке. В карманах он обнаружил два ключа, немного мелочи, огрызок карандашаэто все, что было в пиджаке. В карманах брюк вообще ничего не было, зато в кармане жилета ирландец нашел конверт.
О'Мара внимательно осмотрел его. На нем не было никакой надписи, но внутри лежал листок бумаги. Записка была написана на испанском языке. О'Мара разобрал, что она адресована какому-то «сеньору», но имя было тщательно подтертоследы этого были ясно видны в свете тусклой лампочки.
«Дорогой сеньор, я нахожу, что вы обошлись со мной не слишком порядочно. Я считаю, что вы нарушили условия сделки, которую мы заключили между собой. Я выполнил свое обещание, потому что всегда держу данное слово, а теперь, когда наступило время и вам сдержать свое слово, оказывается, что вы меня бросаете на произвол судьбы. Мне это совсем не нравится. Я надеюсь, что найду возможность повидать вас и уладить это дело по-дружески. Надеюсь, что это окажется возможно. Если же нет, то мне остается единственный выход. Мне не хотелось, бы делать это, потому что я человек чести. Надеюсь, что вы дадите мне знать о себе в течение ближайших четырех дней. Я нахожусь в чрезвычайно затруднительном положении.
Э. М.»
О'Мара опустился на пыльный стул. Он несколько раз перечитал записку и нашел, что у писавшего превосходный почерк. Затем сунул записку обратно в конверт и упрятал его в карман. Несколько минут он сидел неподвижно, уставившись не темную груду на полу. Пятно крови уже проступило на пиджак и медленно расплывалось по сукну. Вдруг О'Мара начал улыбаться.
Черт меня побери,сказал он про себя. И ощутил нечто похожее на счастье.
Дверь открылась, вошел Сэмми Кордовер.
Все в порядке,сказал он.Грузовик у дверей. У меня там есть ящик из-под фруктов и несколько мешков.Он кивнул на бесформенную кучу, на полу.
Прекрасно,сказал О'Мара, доставая свой портсигар и выбирая сигару.Мы уберем его отсюда.Вы знаете, куда ехать?
Все устроено, О'Мара,сказал Кордовер. О'Мара пошел к двери. Проходя мимо трупа, он кивнул Кордоверу.
Вот и еще один в счет за вашу сестру. Возможно, мы сумеем и еще кое-кого добавить, прежде чем покончим с этим делом!
Они вышли на улицу.
4
Сэмми Кордовер вел небольшой грузовичокфирменный фургончик с надписью на боку «Телефонная служба Лондона» по Сент-Эрикс-Корт. Остановившись возле нужного дома, он вышел из кабины. На нем был комбинезон, в руках чемоданчик с инструментами.
Что-то не в порядке с телефоном в квартире 22, насколько мне известно,сказал он портье.
Да,ответил тот.У мистера Мигуэлеса, на первом этаже. Дверь вверх по лестнице, направо.
Спасибо,ответил Кордовер.
Он вынул окурок сигареты изо рта и сунул его за ухо. Поднявшись по лестнице, он нажал на кнопку звонка квартиры 22.
Телефонная служба,сказал он открывшей дверь горничной.У вас ведь не в порядке телефон?
Да. Входите.
Он прошел за ней в гостиную, открыл чемоданчик.
Кто-то, видно, слишком сильно дернул шнур,озабоченно сказал он девушке и принялся за работу.
В комнату вошла Сандра Керр.
О, мэм, это человек из «Телефонной службы»,сказала горничная.Он чинит аппарат.
Сэмми бросил через плечо взгляд на Сандру.
Доброе утро,сказал он.
Доброе утро. Что-нибудь серьезное?
О, нет. На несколько минут работы.
Отлично, Мери,сказала Сандра,вы можете идти.
Девушка вышла из комнаты.
Кордовер стоял на коленях и возился со шнуром.
Кто-то, видно, неосторожно обошелся с телефонным шнуром,объяснил он Сандре.Соединение повреждено, но ничего серьезного.
Он оперся рукой на стоящий рядом столик, между пальцами у него была зажата крохотная бумажка. Она скользнула рукой по его руке, осторожно захватив бумажку.
Что ж, я рада, что тут ничего сложного нет. Если хотите кофе, то, когда закончите работу, девушка вам подаст.
Она вышла из комнаты, у себя в спальне развернула бумажку. «Фэйл-стрит, 32, Фулхем-роуд, сегодня в десять вечера», стояло в ней.
Она подошла к камину, положила бумажку в пепельницу и поднесла к ней спичку.
Атмосфера клубаизысканного заведения, находящегося не более чем в ста метрах от Беркли-стрит,всегда вызывала восхищение у миссис Гленды Мильтон. И если в настоящую минуту она не испытывала этого привычного чувства, то это было по не зависящим от нее обстоятельствам.
Миссис Гленда Мильтон принадлежала к известной категории чрезвычайно красивых женщин, которые даже на пятом году войны оказываются не в состоянии «примириться с войной».
Таких женщин много. У нее был муж, который любил ее и потому всегда подозревал в неверности, приличный доход, восхитительная квартира, великолепные туалеты, у нее было все то, что многие другие женщины назвали бы настоящим счастьем. Но она была несчастна, потому что ей всегда было скучно. Из-за этой скуки она постоянно совершала поступки, которые могли бы рассеять это чувство. Но, как ни странно, эти поступки только усиливали скуку.
Гленда заводила романы с теми мужчинами, которых считала достойными этой чести, она, пожалуй, много пила, слишком много курила, слишком много тратила денег. Если она и находила, что дни слишком длинные, то в основном потому, что ночи неизменно бывали короче.
Она была стройна и очаровательнавеликолепные ручки и ножкии казалось, была создана для того только, чтобы украшать своей персоной высокий табурет за хромированной стойкой бара в одном из тысяч «клубов», рассеянных по всей огромной столице.
А уж если бы ей потребовалось оправдать свое поведение, она была наготовево всем были виноваты этот ужасный мистер Гитлер и Война, которые обрекают всех на сидение в пыльном и грязном Лондоне, вместо того, чтобы, как прежде, кататься по всему свету в поисках развлечений.
Такова была Гленда Мильтон.
И сейчас она, как обычно, сидела в самом углу обеденного зала клуба, отлично меблированного и освещенного чуть приглушенным светом, столь благоприятным для цвета лица тех леди, которые были завсегдатаями этого заведения.
Как всегда, она была великолепно одета. Напротив нее сидела Тереза Мартир, рассеянно посасывая вишенку, вынутую на палочку из бокала с коктейлем. Тереза, как всегда неотразимая, в простом, но дорогом черном платье, с единственной ниткой жемчуга на шее, оглядывала зал, миссис Мильтон и всех посетителей с видом благосклонного одобрения.
Гленда Мильтон с горечью подумала: «Ты очень счастлива, Тереза, не так ли? Необыкновенно довольна собой? До чего же мне хочется перерезать тебе горло, сука ты эдакая!»
Эти мысли, однако, не отражались на ее лице. Вслух она сказала:
Тереза, мне хочется еще одну порцию коктейля, и надеюсь, что обед не заставит себя долго ждать!
Тереза Мартир сделала знак официанту и заказала коктейль.
Обед будет через минуту, дорогая,сказала она.Я заказала нечто особенное. У нас будет цыпленок. Я решила, что нам следует что-то отметить как следует!
Что отметить?
Тереза пожала плечами.
Не знаю. Но ведь не обязательно должна быть причина. Правда, вы сегодня выглядите особенно очаровательно, Гленда! И мне так нравится ваше платье, ведь у вас такой великолепный вкус.
«К черту мой вкус и мое платье»,подумала миссис Мильтон.
Она была страшно напугана. Время от времени она бросала беспокойные взгляды на дверь, которая вела в столовую из бара, словно ожидая чьего-то появления. Она и в самом деле ждала появления огромного очаровательного человека, который напугал ее до смерти. Он должен был появиться через эту дверь, звали его О'Мара.
Она подумала, что жизньстранная штука и вовсе не забавная. Сегодня утром она была совершенно счастлива. Она нанесла визит в парикмахерскую, результаты которого превзошли все ее ожидания. Она вышла на улицу с дивным чувством, знакомым каждой женщине, когда прическа удачна и к лицу ей. Такси, шофер которого сохранил неизменную верность миссис Мильтон, поскольку она давала баснословные чаевые, ждало ее у тротуара.
Но она не успела подойти к машине. Откуда ни возьмись, прямо перед ней выросла огромная фигура отлично одетого человека. Он улыбнулся ей, снял свою шляпу и поклонился.
Миссис Мильтон, насколько я знаю. Меня зовут О'Мара. Чрезвычайно сожалею, что столь бесцеремонно навязываю вам свое общество, но думаю, что нам с вами необходимо немного поболтать.
В самом деле?удивилась она.Боюсь, что я незнакома с вами.И она сделала движение, чтобы обойти его.
Вы и в самом деле не знаете меня, миссис Мильтон, но прошу вас не заблуждаться на этот счет, вам придется.познакомиться со мной. Можете, если хотите, сесть в ваше такси, но мне кажется, гораздо благоразумнее будет с вашей стороны, если вы согласитесь выпить со мной чашку кофе и заодно немного поболтать.
Чего ради я должна с вами пить кофе и разговаривать?спросила она негодующим тоном.У вас, очевидно, что-то не в порядке с головой.
Произнося эти слова, она лихорадочно пыталась припомнить, где же она могла встречать раньше этого большого, и такого грозного человека.
Гленда почувствовала необъяснимый страх.
Я вам скажу, почему именно,сказал О'Мара с приятной улыбкой.Вы же знаете, что Хьюбертваш мужнесколько недоволен вашим времяпрепровождением. Точнее сказать, сыт по горло вашими похождениями. И вам отлично известно, что как раз сейчас он настроен так, что может обойтись с вами довольно отвратительно. Я могу поспорить, моя дорогая, что он именно так и поступит, если я сообщу ему некоторые интересные подробности о тех ночах, которые вы провели с Рикки Керром. Хьюберту это очень понравится, не так ли?! И очень может быть, что он немедленно расстанется с вами просто так, чтобы проверить, как вы будете вести себя не так ли? Поэтому вам лучше отправиться со мной и выпить кофе, маленькая дурочка!
Голос Терезы оторвал ее от недавних воспоминаний:
Вот ваш коктейль, дорогая! Ах, дорогая, вы слышали самое последнее определение метеорологов?
Гленда сделала большой глоток и покачала головой.
Метеоролог,весело сказала Тереза,это человек, который предсказывает погоду, заглянув в женские глазки
Отлично просто отлично,рассеянно сказала миссис Мильтон.
Ее мысли были заняты О'Марой. Когда он назвал ее дурочкой, она с замиранием сердца подумала: «Значит, вот он как выглядит, шантаж. Вот как он начинается, о Боже!»
Она ему так и сказала.
Не беспокойтесь, миссис Мильтон,ответил с улыбкой этот страшный человек,никто не собирается ни угрожать вам, ни шантажировать, если вы сделаете то, что от вас требуется. Ну, так как же, вы сядете в свое такси или мы поедем на нем вместе, чтобы выпить где-нибудь чашку кофе?
Хорошо,сказала она.
Она поехала с ним, они выпили кофе и поговорили, если этим словом можно назвать то, что было почти допросом.
И теперь Гленда ожидала его появления.
Она сделала то, что он ей велел, а теперь готовилась сказать все то, что ей было приказано, а потом должен был подойти и он сам интересно, что же ей еще придется потом сделать, какую еще роль сыграть
Тереза Мартир сказала:
Никогда раньше не замечала, что вы так странно пьете коктейль. Вы его просто одним глотком проглотили. Только не говорите, что вы решили пить горькую!И она игриво усмехнулась.
Я даже не заметила,сказала миссис Мильтон,я немного обеспокоена немного волнуюсь.
Неужели?Тереза подняла брови.Только не говорите, что у вас на самом деле стряслось что-то серьезное. Может быть, я могу вам чем-то помочь, Гленда? Вы не расскажите мне, в чем дело?
Вы уже отлично обо всем осведомлены,сказала Гленда.Чертовски хорошо осведомлены. Потому что я беспокоюсь о Сандре.
Тереза Мартир высоко подняла подрисованные брови.
Почему же? Почему это вы беспокоитесь о нашей Сандре?
Потому что я считаю, что вы сыграли с ней отвратительную шутку,глаза миссис Мильтон блеснули.Потому что я считаю, что она оказалась в ужасном положении. Как вы знаете, она моя подруга, и при этом я имею в виду не ту дружбу, которую имеете в виду вы, Тереза.
Тереза улыбнулась соболезнующей улыбкой.
Вы довольно грубо ведете себя для подруги, вы не находите, Гленда? О чем это вы говорите? Вы хоть отдаете себе отчет в своих словах?
Послушайте,сказала Гленда Мильтон,мне отлично известно, что Рикки Керр оставил вас в дураках. Вы ведь были его любовницей, а потом он бросил вас, не так ли? И поэтому вы решили отомстить ему. Вы притащили ко мне в дом этого скользкого испанца Мигуэлеса, нарассказали Сандре кучу лжи о Рикки, вызвали у нее отчаянный гнев против него, а затем бросили ее в объятия этого Мигуэлеса, который только этого и дожидался.
О, Боже, Боже!воскликнула Тереза.Как все это ужасно звучит!В ее голосе зазвучали сардонические нотки.А вы ужасно озабочены ее судьбой. Но почему же это, дорогая моя девочка? Может быть, вам неизвестно, что Мигуэлес собирается жениться на Сандре, это будет чудесная парочка.
Тереза, вылгунья,невозмутимо сказала Гленда.
В самом деле?голос Терезы прозвучал насмешливо.
О, да, разумеется,продолжала миссис Мильтон.Разумеется, вам совершенно неизвестно, что миссия, с которой Мигуэлес прибыл сюда, провалилась, что он должен покинуть страну в ближайшие три-четыре дня и что он никак не может жениться на Сандре.Она с горечью рассмеялась.Ей ведь сначала необходимо получить развод, а говоря откровенно, я никак не думаю, что Рикки очень облегчит ей эту задачу после того, как она с ним обошлась.
Неужели все это правда, Гленда?спросила Тереза серьезно.В таком случае, это и впрямь ужасно. Неужели Мигуэлес, в самом деле, должен уехать? Я ведь думала, что он будет здесь очень долго. Я думала