Ленивый любовник - Биггерс Эрл Дерр 28 стр.


Я оставила его там на сохранение, так как хотела, чтобы у меня не было осложнений с моим приходом сюда в столь поздний час. Мне не xoтелось бы давать объяснения.

Почему?

Я не была готова к этому.

Почему вы не вернулись домой?

Потому что... я боялась. Страх. Совершенно необъяснимый, но реальный. Я хотела быть вместе с Пат.

Вы позвонили вечером вашему мужу, чтобы сказать, где вы находитесь?

Да.

И он должен был немедленно присоединиться к вам?

Как только от сможет выехать из дома. Он сказал, что ему придется задержаться до десяти часов.

А Пат? Вы ей позвонили?

На секунду воцарилось молчание.

Естественно, проронил Мейсон, что полиция проверит все разговоры.

Что полиция может здесь делать? Что ее может интересовать?

Я этого не знаю, ответил Мейсон и прибавил:Пока, по крайней мере.

Я вас спрашиваю, почему вы говорите нам о полиции?

Сколько стаканов выпил Флетвуд?

Два. Мы пили после обеда, около девяти часов.

Два больших стакана?

У него была сильная жажда, объяснила миссис Алред, и я не могла удержать его.

Бутылка была большая?

В одну пинту. Он ее опорожнил.

Вы позвонили своей дочери и попросили приехать к вам?

Да.

Зачем?

У меня были сомнения и подозрения. Я хотела посоветоваться с ней.

Говорили ли вы об этом вашему мужу?

Нет. Я позвонила Пат в девять часов, за несколько минут до закрытия «Хорошего отдыха». Немного спустя Боб взял мою машину.

Что вы сказали вашей дочери?

Я дала ей адрес нашего кемпинга, больше ничего.

Прося ее приехать к вам?

Не обязательно.

Мейсон повернулся к Патриции.

Я пыталась дозвониться до вас, проговорила та, но никто не ответил.

Почему вы не позвонили в агентство Дрейка?

Мне хотелось сперва поговорить с мамой.

Вы это сделали?

Когда я приехала, шале был пуст.

Вы заходили туда?

Сколько времени вам понадобилось, чтобы приехать сюда? спросил Мейсон, поворачиваясь к миссис Алред.

Я не могу сказать точно. Два часа. Машины проезжали мимо, не останавливаясь. Наконец те, что подбирали меня, ехали по всяким второстепенным дорогам, Этот путь я совершенно не запомнила и потеряла всякий счет времени.

Да, я замечаю, сухо ответил адвокат, И ваша дочь тоже.

Он протянул руку, к телефонной трубке, но в этот момент раздался стук в дверь.

Великий боже!вздохнула миссис Алред. Кто это еще?

В дверь постучали громче.

Внимание!быстро проговорил Мейсон. Не говорите ничего. Я буду отвечать.

Не лучше ли будет сказать -все начистоту?

Ни одного слова, бросил адвокат, я один буду говорить.

В дверь сильно забарабанили. Мейсон пошел открывать.

Лейтенант Траг из криминальной полиции и Франк Инман из бюро шерифа казались гораздо более удивленными этой встречей, чем сам адвокат.

Заходите, пригласил их Мейсон,

Вот это да!воскликнул Траг.

Миссис Алред, разрешите мне представить вам лейтенанта Трага из криминальной полиции. Господа, это миссис Алред и ее дочь Патриция Факсон. Она наняла это помещение на имя Морин Мильфор, поскольку ищет покоя и отдыха, а дочь имеет возможность отдаться занятиям литературой. Мисс Факсон собирается стать писательницей.

Миссис Алред, сказал лейтенант Траг саркастически. Так, так! И у нее есть церемонимейстер. Вы, Мейсон, насмехаетесь над нами и хотите помешать нам поговорить с этими женщинами.

У миссис Алред насморк, возразил адвокат. Что касается ее дочери, она страдает недугом, который мешает ей разговаривать. И прежде всего объяснитесь сами.

Вы уверены, что это действительно миссис Алред?спросил Траг.

Ее дочь признала это.

Вы сбежали с Бобом Флетвудом, миссис Алред?обратился к ней Траг.

Мейсон поднял руку.

Послушайте, господа, немного деликатности! Хотя бы дипломатии, я вас прошу!

Прежде всего, что здесь делаете вы?поинтересовался Инман.

Разве вы не видите, что он переводчик, со злостью проговорил Траг. Его присутствие здесьлучшее доказательство виновности...

На самом деле,прервал его Мейсон, я здесь совершенно по другому делу. По сугубо частному делу.

Откуда вы знаете, что мы здесь по другому делу?спросил. Инман.

Разве вы не из полиции? Вы лучше скажите, что произошло?

Сперва мы хотим задать вам несколько вопросов.

Мы не будем отвечать, пока не узнаем, о чем идет речь.

- Черт возьми! Пусть меня повесят, если я не заберу их обеих без всяких разговоров. Вы знаете, что я могу это сделать!

А я, ввернул Мейсон, желаю иметь бумагу с подписью.  .

Это ничего не стоит сделать, сказал Траг. Вы хотите применить сильные средства. Отлично. Мы тоже их применим. Когда вы в последний раз видели Боба Флетвуда, миссис Алред?

Я... я...

  Попробуйте сперва узнать, почему вам задают такой вопрос, прежде чем отвечать, сказал ей Мейсон.

Траг побагровел.

Вы упорствуете! Хорошо. Я вам объясню, Автомобиль миссис Алред найден на дне оврага, недалеко от горной дороги. Внутри машины находился мертвый Боб Флетвуд. А теперь объяснитесь, миссис Алред.

Боб мертв?воскликнула она.

Совершенно точно.

- Осторожнее!сказал Мейсон. Будьте внимательны. 

Он был пьян!вскричала миссис Алред. Он...

Прежде всего, как он очутился за рулем вашей машины?

Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.

Б«з вашего разрешения?

Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.

Все объяснимо, сказала она. Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.

Объяснение явно притянуто за уши, со скепсисом заметил Траг.

Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.

Все равно. Это подходит, пробормотал он.

Мистер Мейсон, с неприязнью в голосе заявила миссис Алред, я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.

А вы, вы пили?спросил Траг.

Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.

Я...

Сколько стаканов?

Два. А он выпил три.

А потом?

Он удрал на моей машине.

Без вашего разрешения?

Без моего ведома.

А потом?

Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови...

Без сомнения, сказал Траг. Но мы хотим иметь веские доказательства.

Какие?

Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.

Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другойэтого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.

Я вам сейчас все объясню, сказала миссис Алред. Вот что произошло...

Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями?спросил Мейсон.

Вы замолчите, хитрец,--- бросил Инман.

Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.

И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?

Я совершенно уверена.

По-вашему, он был пьян?

Во всяком случае, он много пил. Сказать, что он пьян, это, может, слишком сильно. Вместе с тем, раз он не смог совладать с рулем...

Вам надо объяснить все точнее, моя дорогая, сказал Траг. Скажите, почему машина стояла на первой скорости, когда съехала с дороги?

Не кажется ли вам, миссис Алред, сказал Мейсон, что надо сперва хорошенько понять, что хочет знать лейтенант, прежде чем отвечать?

К чему закрывать дверь конюшни, когда лошадь ушла?заметил Траг.

Я только хотела...

Скажите нам, продолжал полицейский, как объяснить, что на ковре в багажнике вашей машины нашли капли крови?

Кровь?! В багажнике?!повторила миссис Алред, не веря своим ушам.

Совершенно точно.

Но... Я совершенно не представляю себе... Вы в этом уверены?

  Абсолютно,

В этот момент постучали в дверь. Франк Инман пошел открывать. На пороге появился полицейский в форме.

Могу я поговорить с вами, лейтенант?обратился он к Трагу. У меня есть новости.

Траг вышел в коридор.

Со своей стороны, сказал Инман, обращаясь к Мейсону, я не. считаю ваше присутствие здесь необходимым.

Вместо ответа адвокат послал ему улыбку.

Вернулся Траг и расположился рядом с миссис Алред.

Прошу прощения, миссис, я ошибся.- Он внимательно смотрел в ее полуопущенные глаза.

Что?! Не было несчастного случая? Это была не моя машина, которая...

. Вы не отгадали, ответил Траг, Это действительно ваша машина, которую на первой скорости заставили свернуть в овраг. Но ошибка заключается-в имени. Полиция ошиблась, потому что нашла портфель с бумагами на имя Флетвуда. Теперь нашли второй портфель, и корреспонденция его относится отнюдь не к имени Флетвуда.

Тогда кого же?спросила миссис Алред.

Вашего мужа, Бертрана С. Алреда, ответил лейтенант, подчеркивая свои слова. Вы нам скажете, как он смог очутиться в вашей машине и как его убили?

Но... я...

И откуда кровь на ковре в багажном отделении?

Она задумалась. Ее глаза умоляюще смотрели на Мейсона. Франк Инман перехватил этот взгляд, подошел и взял Мейсона под руку

: Вот причина вашего присутствия в этом помещении,сухо проговорил он адвокатуИ по этой же причине вы немедленно выйдете отсюда.

Одну секунду.

Я требую ответа, настаивал лейтенант.

Инман толкнул Мейсона к двери.

Я имею право присутствовать при допросе своей клиентки,г закричал адвокат-.

Об этом мы поговорим позднее, возразил помощник шерифа. Я никаких фокусов не позволю, или вы пожалеете...

Миссис Алред!крикнул Мейсон через плечо. Они Не считаются с вашим правом. Я как адвокат советую им ничего не говорить, пока они употребляют подобный метод допроса. Ваше молчание не будет признаком виновности, но будет воспринято как протест против грубого и незаконного действия этих людей.

Ну вот, мы и дождались!-- бросил лейтенант ИнмануВы дали ему возможность подсказать этой женщине основания для молчания.

Мне на это наплевать! - воскликнул тот. Эта женщина заговорит, или она немедленно будет арестована.

Вы всегда можете обратиться в мое бюро, миссис Алред, или позвонить мне в агентство Дрейка, сказал Мейсон,

Убирайтесь!заорал Траг. Вас, женщины, я задерживаю.

Вытолкнув Мейсона в коридор, Инман захлопнул дверь перед его носом. Адвокат спустился в холл отеля и растолкал служащего, заснувшего за своим столом.

Где телефон?

Тот с любопытством посмотрел на него.

Вы живёте в отеле?

Нет, ответил Мейсон. У меня много лишних денег, и я хочу купить его. Как, по-вашему, какая должна быть плата, чтобы обеспечить себе минимум вежливости?

Телефон находится здесь, в углу, проворчал человек.

Где Пол?спросил адвокат у дежурного бюро Дрейка.

Он у себя, спит. Ни под каким видом его не следует будить, разве что в случае убийства.

В таком случае, отправляйтесь, насмешливо сказал МейсонИ скажите ему, что вы в точности выполнили его инструкции.

А?

Я вас информирую, что Бертран С. Алред убит на дороге в районе Спрингфельда. Его поместили в машину жены. Автомобиль свалился в овраг. У Дрейка есть человек в Спрингфельде. Пусть он немедленно отправится к месту преступления. Мне нужны доказательства, фотографии, а также Флетвуд. Вы все хорошо поняли?

Да, мистер Мейсон. Хотите поговорить с мистером Дрейком?

Не сейчас. Я очень занят и не могу терять времени, болтая по телефону.

Повесив трубку, Мейсон пересек холл и подошел к окну. Светало. Улица была неприятная, серая. На углу стояла полицейская машина с выдвинутой до отказа антенной. Агент, который приходил с сообщением к Трагу, сиделка рулем. Мотор работал на холостых оборотах, посылая синий дым в холодное небо.

Быстрым шагом Мейсон подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина остановилась перед ним.

Приоткрыв дверь лифта, он заложил ее карандашом, чтобы она не могла закрыться, и уселся на стул, стоящий невдалеке.

Прошло минут десять. Потом на указателе зажглась лампочка вызова лифта. Адвокат быстро вытащил карандаш, занял место в кабине, закрыл дверь, и лифт начал подниматься. Мейсон постарался забиться в самый дальний угол кабины.

Восьмой этаж. Дверь открылась перед миссис Алред и ее дочерью, которых сопровождали полицейские.

Если ваш несчастный- адвокат еще здесь, сказал Инман, не пытайтесь заговорить с ним. Вы меня понимаете?

При виде Мейсона у миссис Алред вырвался возглас удивления. Полицейский повернул голову.

Первый этаж?предложил адвокат, быстро нажимая кнопку спуска.

Рука Инмана потянулась к револьверу, но вовремя остановилась. Кабина медленно опускалась вниз.

Я вас предупреждал, Инман, сказал Траг. Он очень хитер.

Что вы им сказали?спросил Мейсон у миссис Алред.

Ничего. Я вас послушалась.

Отлично. И не открывайте рта, продолжал адвокат. Они постараются заставить вас говорить. Говорите только, что ваше молчаниепротест против грубого обращения и что вы дождетесь своего адвоката, прежде чем начнете давать показания. Вспомните, что вы откровенно отвечали на все их вопросы, пока они не начали оскорблять вас.

У меня действительно сильное желание хорошенько треснуть вас!прорычал Инман.

Не возбуждайтесь, предупредил Мейсон. Это вызывает прилив крови и придает вам мерзкий вид.

Не будьте идиотом, Инман, сказал Траг. Он вас подзуживает, это ясно! Если придется выступать перед судом, у вас будет бледный вид.

Инман замкнулся в мрачном молчании. Кабина опустилась вниз. Мейсон открыл дверь.

Первый этаж, дамы и господа, объявил онПеред вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, результат служебного рвения, большой выбор патентованных доносчиков и различных ловушек.

Инман вытолкал женщин наружу и со сжатыми кулаками повернулся к адвокату. Лейтенант схватил его за рукав и потащил. Вся группа вышла на улицу.

Адвокат вздохнул, сел в машину и уехал.

Глава 11

Толкнув дверь своего кабинета, Мейсон вошел, кивнул Делле и сел.

Вы не ложились, патрон?

Нет, проворчал адвокат. Есть новости от Дрейка?

- Да. Его человек сфотографировал машину.

Каким образом нашли автомобиль.

Она сбила указательный столб на дороге.

Странное место выбрано, для того, чтобы заставить машину сделать кульбит, заметил Мейсон. Она очень пострадала?

На мелкие кусочки.

Попросите Дрейка зайти.

Вас давно уже ждет Диксон Кетч, возразила девушка. Он пришел до открытия бюро.

Диксон Кетч? Истец в деле против Алреда? Хорошо, сказал Мейсон. Но сперва Дрейк. Пусть Диксон, запасется терпением. Скажите ему, что я позвонил по телефону и скоро приеду. Одним словом, как-нибудь задержите его.

Откинувшись в кресле, Мейсон провел рукой по лбу.

Хороший легкий завтрак, пробормотал он с мечтательным видом, горячая ванна... переменить белье... побриться...

В дверь постучали трижды. Делла Стрит открыта дверь, и вошел Дрейксуровый, небритый, с диким взглядом.

Можно подумать, что вы работали, Пол, сказал Мейсон.

Это правда.

Вы говорили, что у вас в бюро имеется электрическая бритва и между телефонными разговорами вы можете бриться.

Да. У меня есть бритва, откликнулся Дрейк. Но к чему она? Телефон звонил без перерыва. У меня была работа, как я уже вам сказал.

Назад Дальше