Ленивый любовник - Биггерс Эрл Дерр 8 стр.


Холли засмеялся.

И вы верите в это? О, простите меня. Я полагаю, у вас есть основания.

Я согласен, это звучит смешно. Я сам смеялся над Чаном и собирался отдать Маддену жемчуг. Но неожиданно ночью я услышал ужасный крик, вопль о помощи.

Что? И кто же кричал?

Ваш друг. Китайский попугай Тони.

А, конечно, сказал Холли. Я забыл про него. Ну, это может ничего не означать.

Но попугай ничего не может придумать, он только повторяет. Возможно, я поступаю как дурак, но не решаюсь отдать ожерелье.

Боб рассказал, как отложил передачу жемчуга до двух часов дня, ожидая, пока Чарли поговорит с Тони, поведал о смерти попугая.

Вот и все, закончил он.

И вы просите моего совета?спросил Холли. Надеюсь, что смогу его дать.

Давайте.

Холли улыбнулся.

Не думайте, что я верю в мелодраму на ранчо Маддена. Небо знает, сколько здесь было драм. Но, мой мальчик, вы позволяете паникующему китайцу втягивать себя в неприятное дело. Слабые нервы...

У Чарли совершенно здоровые нервы, запротестовал Боб.

Не сомневаюсь. Но он житель Востока и детектив. В ранчо Маддена нет ничего необычного. Правда, Тони напугал вас своим ночным криком, но он всегда что-то кричал.

Вы слышали, как он кричал?

Я слышал его крики, когда жил у доктора Уайткомб. Тогда Тони только что привезли. Правда, криков об убийствах или призывов на помощь не было. Однако Тони немало прожил среди насилия и преступлений, так что здесь нечему удивляться. Сочетание пустыни и восточного...

Внезапно умертвило Тони?

Как сказал Мадден, Тони был стар. Даже попугаи не живет вечно. Это совпадение. Боюсь, ваш отец не будет доволен вами. К тому же Мадден горяч и нетерпелив. Представьте себе, как вы будете объяснять ему эту задержку...

А как насчет пропавшего пистолета?

Холли пожал плечами.

Если будете присматриваться, то всюду найдете странности. Пистолет исчез, ну и что? Мадден мог сам убрать его.

Боб Иден откинулся на спинку кресла.

Полагаю, вы правы, сказал он. Чем больше я об этом думаю при дневном свете, тем больше кажусь себе глупцом.

Из окна Боб увидел машину, остановившуюся у магазина, и выбежал на улицу.

А Ким!позвал он.

Маленький китаец молча подошел, и они зашли в кабинет редактора.

Чарли, сказал Боб, это мой друг, мистер Уилл Холли. Уилл, позвольте представить вам сержанта детективного бюро гонолульской полиции мистера Чарли Чана.

Глаза китайца сузились при упоминании его имени.

Здравствуйте, холодно сказал он.

Все в порядке, сказал Боб. Мистеру Холли можно во всем доверять. Я все ему рассказал.

Я нахожусь на странной земле, сказал Чан. Возможно, я приехал из языческой страны, где не принято так сразу доверять людям. Надеюсь, мистер Холли простит меня.

Не беспокойтесь, уверил его Холли. Я дал слово и никому ничего не скажу.

Чан не ответил. Видимо, он вспомнил других белых людей, которые тоже давали слово.

Дело в том, Чарли, начал Иден, что мы обсудили создавшееся положение. Мистер Холли все мне объяснил, и д не нахожу ничего странного на этом ранчо. Когда мы возвратимся туда, то отдадим это ожерелье и поедем домой.

Лицо Чарли вытянулось.

Веселее, Чарли, кивнул Боб. Вы сами должны согласиться, что мы действовали словно пара старух.

На лице Чана появилось выражение оскорбленного достоинства.

 Одну минуту. Насчет старух все чушь. Несколько часов назад попугай прямо с насеста отправился в вечность. Умер, как Цезарь.

Что вы хотите сказать?спросил Боб. Он умер от старости. Не спорьте, Чарли...

Кто спорит?возразил Чан. Меня самого не радует такое времяпрепровождение. Как старуха, я думаю о фактах.

Он взял со стола Холли лист белой бумаги и, достав из кармана конверт, высыпал на бумагу его содержимое.

Исследуйте это, предложил он. То, что вы видите, составляло пищу Тони. Скажите мне, что это такое?

Конопляные семена, ответил Боб. Обычный птичий корм.

Да, это семена конопли, согласился Чан. Но вот другоепрекрасный сероватый порошок.

Боже мой!воскликнул Холли.

Да, продолжал Чан. Для того чтобы найти его, я обшарил все места, где бывал Тони. Мудрый человек уже понял, что это такое?

Мышьяк, сказал Холли.

Действительно, это мышьяк. Многие ранчеро держат мышьяк против крыс. И против попугаев тоже.

Иден и Холли изумленно переглянулись.

Бедный Тони долго болел, прежде чем отправился в свое далекое путешествие, продолжал Чан. Он был очень молчаливый и очень больной. Я нападал на следы многих убийств, но убийство попугая я встретил впервые здесь, на континенте. За свою жизнь я слышал много удивительного о континенте.

Они отравили его!воскликнул Боб. Но почему?

А почему бы и нет?пожал плечами Чан. Очень правдивая молва гласит: «Мертвые люди много не говорят». Можно добавить, что мертвые попугаи тоже. Тони разговаривал по-китайски, как и я. Но нам с ним так и не удалось побеседовать.

Боб схватился за голову.

У меня от этого кружится голова. Что все это значит?

Подумайте сами, ответил Чан. Как я уже говорил, попугай ничего не может придумать. Он повторяет только то, что слышал. Вчера ночью он повторял чьи-то крики.

Продолжайте, Чарли, попросил Боб.

Кто-то кричал, кто-то звал на помощь. Что же случилось? Я задумался над этим. Что-то напомнило попугаю эти крики. Может быть, внезапно вспыхнувший свет в комнате Мартина Торна.

Чарли, что вам еще известно? - спросил Боб.

Утром, как старуха, я был в комнате Торна. Увидел, что стены увешаны разными картинами. Присмотрелся. Картины недавно перемещались. Зачем их передвигали? Я стал ощупывать руками стены и обнаружил отверстие, которое могло быть сделано только пулей, вылетевшей из пистолета.

Пулей?прошептал Иден.

Да. Она глубоко вонзилась в стену. Эта пуля не нашла себе места в теле несчастного, который кричал о помощи. Его крик и слышал Тони.

Иден и Холли снова переглянулись.

Ну, сказал редактор, там было такое оружие. Пистолет Вилли Харта, который находился в коллекции. Мы должны сказать об этом мистеру Чану.

Чан пожал плечами.

Не беспокойтесь, сказал он. Еще прошлой ночью я заметил, что не хватает оружия. Я даже нашел в корзине вот это.

Он достал из кармана небольшую карточку и громко прочитал вслух:

«Подарено П. Д. Маддену Вильямом Хартом 29 сентября 1923 года». Я долго и безуспешно искал этот исчезнувший пистолет.

Уилл Холли встал и тепло пожал руку Чану.

Мистер Чан, сказал он, позвольте мне выразить вам свое восхищение.

Он повернулся к Бобу и добавил:

Забудьте мой совет и следуйте указаниям мистера Чана.

Иден кивнул.

Я так и сделаю.

Подумайте получше, сказал Чан. Разве хорошо следовать за старухой? Где же ваша честь?

Иден засмеялся.

Простите меня, Чарли. Я от всей души приношу вам свои извинения.

Чан просиял.

Благодарю вас за теплоту. Так что же дальше? Я думаю, мы не станем сегодня отдавать ожерелье?

Конечно не станем, согласился Иден. Мы напали на какой-то след. Бог знает на какой, но это вы его нашли, Чарли. Я следую вашим указаниям.

Вы оказались пророком, заметил Чарли. Почтальон и в отпуске продолжает много ходить. Даже на краю пустыни я не могу забыть о своей профессии. Мы вернемся на ранчо и найдем то, что надо найти. Могут сказать, раз Мадден там, мы должны вручить ему жемчуг. Но мы великолепные американские граждане, и долг не позволяет нам так поступить. Если мы отдадим ожерр-лье, нам придется уехать. Правда скроется, и виновный избежит наказания.

Он убрал в карман улики убийства Тони.

Бедный Тони. Только сегодня утром он сказал мне, что я слишком много говорю. Теперь это, как бумеранг, поразило его. Мой долг зовет меня закупить продукты. Через пятнадцать минут я жду вас у отеля.

Когда он ушел, Иден и Холли некоторое время молчали.

Ну вот, наконец нарушил молчание редактор. Я был не прав. Совершенно не прав. В ранчо Маддена что-то происходит.

Иден кивнул.

Не сомневаюсь, согласился он. Но что именно?

Весь день я удивляюсь, что Мадден дал мне интервью, продолжал Холли. По непонятной причине он нарушил один из своих принципов. Почему?

Если вы спрашиваете меня, то напрасно.

Я не спрашиваю вас, а сам хочу понять. Мне кажется, Мадден знает, что в любой момент на ранчо может что-то произойти и об этом напечатают в газетах. На этот случай он хочет иметь друзей среди репортеров. Возможно ли это?

Звучит логично, сказал Боб. Знаете, я даже рад, что происходят какие-то события. Перед отъездом я сказал отцу, что хотел бы оказаться замешанным в какое-нибудь таинственное убийство. Но этого я не ожидал. Ни трупа, ни мотива, ни оружия, ни убийства. Ничего. Мы даже не можем доказать, что кто-то убит.

Он помолчал.

Пора назад, на ранчо. Но что дальше? Куда все это нас заведет?

У вас есть надежный товарищ. Я чувствую, что он все выяснит.

Надеюсь.

Держите глаза открытыми. Если понадобится помощь, вспомните об Уилле Холли.

Не забуду. Возможно, завтра я снова повидаю вас.

Боб вышел на улицу и остановился возле отеля «На краю пустыни». Близился вечер. В городе царило оживление. Прогуливались ранчеро: худощавые, загорелые, в бриджах цвета хаки и некрасивых куртках. Многие заходили в магазины, иные стояли группками и болтали. Боб чувствовал себя пришельцем с Марса.

Вскоре подъехала машина. Чарли остановился рядом с Бобом. Пока Боб усаживался, он заметил, что Чан не сводит глаз с дверей отеля. Боб проследил за его взглядом. Из отеля вышел мужчина. По сравнению с окружающими, одет он был довольно странно. На нем были пальто с поднятым воротником, надвинутая на глаза шляпа и темные очки.

Вы видели?спросил Боб.

Да, ответил Чан, когда они двинулись в путь. Я думаю, что отель Килларни потерял серьезного квартиранта. Их потерянаша находка.

Они медленно двинулись по Мейн-стрит.

Много работы, сказал Чан. Слишком глубокая тайна. Как хорошо возвращаться домой на старом друге.

На старом друге?удивленно переспросил Боб.

Чан улыбнулся.

В гараже на Панчбоул-хилл стоит машина вроде этой и ждет моего возвращения. И я снова вспоминаю знакомые улицы Гонолулу.

Они выехали из города. Несмотря на плохую дорогу, Чан увеличил скорость.

Что вам пришло в голову, Чарли?спросил Боб.

Простите, пожалуйста. Я просто вообразил, что машина может понять мою тоску по дому.

Глава 8Маленькая дружеская игра

Некоторое время Боб и Чарли ехали молча. Ослепительное желтое солнце клонилось к закату. Тени от деревьев стали длиннее. С гор подул прохладный ветер.

Чарли, спросил Боб. Что вы думаете об этой стране?

Об этой пустыне?

Иден кивнул.

Счастлив видеть ее. Хотя все время тоскую по другой земле.

Понимаю. Здесь не похоже на Гавайи?

Гавайи похожи на жемчуг Филимора, рассыпанный на поверхности океана. Там влажный воздух, солнце, дождь. А здесь совсем другая картина. Воздух сухой, как прошлогодняя газета.

Говорят, что можно полюбить и пустыню.

Пустыня, конечно, производит впечатление, но я предпочитаю другую местность.

Я тоже, засмеялся Иден. Здесь многого не хватает. Маленького ресторана на ОФаррел-стрит, нескольких добрых приятелей, бутылки минеральной воды на столе. Привычной дружеской обстановки.

Естественно, что вы чувствуете это, согласился Чан. Молодость в вашем сердце словно песня. И мы с вами надеемся скоро покинуть ранчо Маддена.

Как вы думаете, что теперь надо делать?

Ждать и наблюдать. Я думаю, молодость не способна на это. Лично от меня много не требуется. Приготовить хорошую пищу.

Но, Чарли, я тоже могу ждать и наблюдать.

Хороший спорт для вас. Перед нами стоит интересная проблема. Очень странная ситуация. Надо все разузнать. Возможно, кто-то убит. Ключей много. Я должен маневрировать, как в автомобиле на главной улице. Я спрашиваю себя, смогу ли я разгадать эту тайну?

Конечно.

Однако большинство фактов далеки от меня, как снежные вершины гор. В одну из ночей на ранчо Маддена кто-то был убит. Кто убитнеизвестно. Кто заинтересован в этом убийствеНеизвестно. Почему убитнеизвестно. Вот на эти простые вопросы надо ответить.

Но как это сделать?беспомощно спросил Иден.

Ночной крик попугая. Грубое устранение птицы. След пули, прикрытый картиной. Исчезнувший со стены пистолет. Будет великой честью для нас, если мы раскроем это дело.

Однако мне совершенно неясна роль Маддена, сказал Боб. Что ему известно? Может быть, только этот проныра Торн замешан во всем?

Важные вопросы, согласился Чан. Возможно, в свое время мы ответим на них. Пока же лучше не считать Маддена другом. Надеюсь, вы ничего не рассказали ему о Сан-Франциско. Я имею в виду Шаки Фила Майкдорфа и его странное поведение.

Нет, не рассказал. Теперь я не удивлен, что Майкдорф появился в Эльдорадо.

Что ж, ожерелье в безопасности. Я слышал в редакции, что для вас будет честью следовать моим советам.

Конечно.

Тогда подождем, применим хоо мали мали. Это хорошо. Маддену ничего не говорите. Если сказать ему о Майкдорфе, он попросит переслать ожерелье в Нью-Йорк. Что тогда? Вы уедете, я уеду, он уедет. Тайна ранчо Маддена останется неразгаданной.

Они проехали мимо рекламы Дейт-Сити.

Вы правы, согласился Иден. Кстати, прибавил он, не считаете ли вы, что происшествие случилось в среду ночью?

Вам хочется думать, что это произошло в среду ночью? Почему?

Боб вкратце передал Чану рассказ Паулы Вендел о той ночи, о волнении Торна, вышедшего на ее стук, о бородатом золотоискателе, которого видела девушка. Чан с интересом выслушал его рассказ.

Хорошо, что вы сообщили мне это, сказал Чан. Здесь хороший ключ для нас. Он может оказаться самым важным. И этот бородатый, «крыса пустыни». Молодая женщина много ездит по этой стране?

Да.

Она может сохранить тайну?

Если вы разрешите ей сказать, то она сохранит секрет.

Не доверяйте ей. А то нам придется пожалеть, если мы будем многим говорить об этом. Однако попросите ее обратить внимание на бородатого. Может быть, она случайно увидит его. Кто знает? Он может оказаться недостающим звеном в цепи.

Они подъехали к ранчо.

Теперь, продолжал Чан, сделайте невинный вид, когда будете говорить с отцом по телефону, вы поймете, что он в курсе дел. Я послал ему телеграмму.

Вы?удивился Боб,- Я тоже послал.

Тогда все в порядке. Между прочим, я позволил себе напомнить ему, чтобы он прислушался к голосу, когда будет разговаривать с Мадденом.

Хорошая идея. Кажется, теперь все.

Ворота были открыты, и Чарли проехал прямо во двор.

Теперь с неохотой я должен идти готовить обед, сказал Чан. Помните: ждать и наблюдать. А когда мы встретимся, надо соблюдать величайшую осторожность. Никто не должен знать обо мне. До свидания. Желаю удачи.

В гостиной в камине уже горел огонь. Мадден сидел за широким столом и подписывал письма. Он взглянул на вошедшего Боба.

Хелло, сказал он. Как провели время?

Неплохо, ответил Боб. Надеюсь, вы тоже?

Нет, ответил Мадден. Даже здесь я не могу освободиться от дел. За три дня набралось много почты. А вот и Мартин, произнес он, глядя на появившегося Торна. Полагаю, вы успеете отвезти письма на почту до обеда. А вот здесь телеграммы. Их тоже надо отправить. Возьмите маленькую машину. Она лучше подходит для этих дорог.

Торн собрал письма и начал быстро раскладывать их по конвертам. Мадден встал и подошел к камину.

А Ким привез вас обратно?спросил он.

Да.

Он хорошо водит машину?

Отлично.

Необычный парень этот А Ким.

Я бы не сказал, осторожно заметил Иден. Он говорил, что развозил овощи в Лос-Анджелесе.

Молчал в дороге?

Иден кивнул.

Молчал, как адвокат из Нортхемптона в Массачусетсе.

Мадден засмеялся.

Кстати, сказал он, когда Торн ушел, ваш отец еще не звонил.

Нет? Ну, значит, он еще не вернулся. Если хотите, я попытаюсь дозвониться к нему вечером.

Очень прошу вас сделать это, сказал Мадден. Не хочу показаться негостеприимным, мой мальчик, но я тороплюсь уехать отсюда. Некоторые дела в сегодняшней почте... вы понимаете?

Конечно. Я сделаю все, чтобы помочь вам.

Да, это во многом зависит от вас, заметил Мадден, и Боб почувствовал себя виноватым. Известный миллионер, оказывается, тоже человек. Он грустно смотрел на Идена. Дело не терпит. Это у вас все впереди, вы так молоды. Завидую вам.

Назад Дальше