Миссис Морт принесла мне завтрак и рассказала новости. К завтраку в главный зал не вышли мистер Том Литт, детектив Саран, Ив Хоуп и леди Томсон. Последняя сказалась больной, но экономка заметила на её лице следы слёз, когда принесла в её комнату завтрак.
Но действительно больными оказались Том Литт и Саран. У первого воспалилась рана от секиры на лопатке, а у второго сильно болело ушибленное плечо.
- Мистер Блюбирд попросил врача осмотреть джентльменов, - сказала напоследок экономка и очень странно посмотрела на меня.София, я должна вам сказать, что наш Генри с утра счастливый. Мало того, он просто светился от счастья. Я ни разу ещё его таким не видела. Я даже боюсь предположить, что стало тому причиной.
Я тоже задумалась. Мы смотрели друг на друга и вдруг вместе произнесли. - Леди Томсон?
- Значит, вы тоже так подумали?Уже с грустью в голосе, продолжила миссис Морт.Возможно, что у них с Генри что-то налаживается?
Я лишь пожала плечами.Одно могу сказать, что вчера вечером он то отвергал Бланш, то заключал её в объятия.
- Но она плакала?
- Возможно, от- я немного подумала и сказала то, что «убило» бедную женщину наповал, -бурной ночи, а поутру они поругались.
Мне и самой было неприятно моё предположение, ноя его сказала. Экономка ушла, а я находилась в смятении чувств. Я не могла понять, почему мне было неприятно предположение о том, что Генри и Бланш провели совместную ночь. И в то же время, я боялась себе признать, что ночной поцелуй от незнакомца мнебыл приятен. Он словно успокоил мои накалённые нервы и даже заставил забыть о том, что я натворила вчерашним вечером. Вот, и как мне себя понять?
Сидеть одной комнате несколько часов не хотелось. Я надела джинсы, тонкий вязаный свитер, спрятала ключ от секретера и мой талисман в потайное место у себя на груди и покинула комнату. Я решила так, если никому из игроков не запрещено поиски и в зале с бабочками, то и мне не запрещено быть на рабочем месте, хоть Генри и запретил мне это.
Прежде чем идти на рабочее место, я решила немного прогуляться по замку, так сказать посмотреть обстановку. Прогулявшись по первому этажу замка, я заглянула в библиотеку, где коллекционеры уже вовсю вели беседы, играли в карты, изучали книги, в общем, вели светски-коллекционную жизнь, я подошла к лестнице изастыла на месте.
По лестнице вниз прямо ко мне спускался детектив Саран. Мужчина передвигался медленно. Брови его были сдвинуты, а глаза сверлили меня до самой печени. Сбежать мне было некуда, оставалось стоять и ждать неизбежного. И когда Саран оказался передо мной, моя голова сработала «на выживание».
- Мистер Саран, - улыбнулась я ему, - как ваши успехи в поиске жемчужин? Вы можете чем-нибудь похвастаться? Вы же детектив и, как мне кажется, должны быть впереди всех в поиске сокровищ.
Саран удивился, хмыкнул и ответил.У меня вчера был неудачный вечер, мисс Серова. Я ничем похвастаться не могу.- Он прищурился и добавил.Может быть, вы мне можете помочь и направить в нужном направлении?
- К сожалению, мистер Блюбирд, мне запретил даже разговаривать с игроками. - Слегка раскинув руки в стороны, произнесла я, играя сожаление.Но я считаю это не верным. Как можно встретить человека и не перекинуться с ним парой слов? Я же не указываю вам место, расположение жемчужин, тем более, что и сама не знаю, где они могут быть. - На первом столбе лестницы стояла большая каменная чаша. Я указала на неё и досказала. Жемчужины могут бытьдаже здесь в этой чаше.
- Сомневаюсь, мисс,хмыкнул Саран, изучая меня пристальным взглядом,но следует это проверить. А вдруг у вас лёгкая рука и вы указали мне правильное место?
Детектив вновь хмыкнул и, не глядя на вазу, пошарил в неё рукой. Вдруг его глаза расширились. Он убрал руку от вазы, пальцы его были сжаты. Затем протянул руку мне и разжал пальцы рук. На его ладони лежали две белых жемчужины. Жемчужины были красивыми, круглыми в диаметре около одного сантиметра.
Я не верила своим глаза, да и Саран тоже.
- Вот это да!- Наконец, восхитилась я.Да вы, детектив, удачливый человек.
- Я?! Это же вы указали мне на чашу, мисс София. Благодарю, но теперь я могу шантажировать вас.Сказал он, но улыбнулся доброй улыбкой.Я, конечно, не скажу Генри о том, что вы мне помогли, если вы мне поможете вдругом деле. - Он убрал жемчуг в карман и продолжил говорить.Покажите мне зал бабочек, то есть проведите небольшую экскурсию по нему. Расскажите мне о бабочках. Я ещё не могу забыть вашу историю о бабочках за ужином. Мне было очень интересно.
- «Знаю я, что вам интересно.Твердил мой внутренний голос.Вы, детектив, хотите узнать, куда я дела контейнер с бабочкой Павлиноглазка»?
Я не успела придумать отказ, как Саран взял меня за локоть и направил вверх по лестнице, а я понять не могла, почему покорилась его власти. Он не отпускал мой локоть, пока мы не подошли к залу бабочек и не увидели двух безруких рыцарей у двери.
- Ой! - Сыграла удивления я.И кто же их так растерзал?
- Игроки. Странно, почему их не восстановили. Надо будет указать на это Генри, хотя он сейчас очень занят.
Он так ехидно усмехнулся, что я не выдержала и спросила.Что вы хотите сказать, мистер? Как бы не был занят мистер Блюбирд, он должен следить за порядком в замке.
Саран посмотрел на меня взглядом, пытаясь понять мои мысли. Я смотрела на него глазами дурочки-ассистентки, которая ничего не понимает.
- Ваш хозяин, мисс, в данный момент является дичью, на которую открыла охоту одна очень соблазнительная особа. И мне интересно, как скоро наш Генри будет окольцован и заперт в клетку. Сейчас он сопротивляется, я лично в этом убедился, но- Саран открыл дверь зала передо мной и пропустил внутрь, - перед такой особой никто ещё устоять не смог. И онне устоит.
- О ком вы говорите?Я сделал вид, что подумала и сказала.О, я знаю, вы говорите о леди Томсон. Вчера за ужином она была прекрасна в своём белом платье.
- Вы были ей под стать, мисс, и это внесло нотку интереса в моём наблюдении за нею и вами.
- Вы наблюдали за мной?Удивилась я, проходя по залу к своему столу.Зачем?
- Вы мне интересны, София.Голос Сарана изменился. И мне показалось, что он стал соблазняющим.Повторяю, что вы ничуть не уступали Бланш, и это её злило. Я понять не могу, как Генри это ещё не заметил, да и вы тоже. София, вы можете завладеть вниманием Генри, если захотите.
- А зачем это мне?Я подошла к столу, развернулась и прямо посмотрела Сарану в глаза.Я здесь работаю, мистер Саран, и только.
- Вы же можете получить большую выгоду от этого, и явам могу помочь, конечно. Если и вы мне поможете.
- Мне очень хорошо заплатят за эту командировку. О какой ещё выгоде вы мне говорите? А что касается мистера Блюбирда и леди Томсон, так они, по моему мнению, очень подходят друг к другу. Леди Томсон красивая и умная
Саран сделал шаг ко мне и перебил.Она опасна для мужчин. Она погубила отца Ива и дядю Генри, и теперь взялась за них. Одного влюбила в себя, а на другого охотится. Предлагаю вам, мисс София, помочь мне защитить Генри от Бланш.
Теперь я была ошеломлённая по-настоящему, даже играть не надо было, но голова моя работала чётко и я задала первый вопрос.Мистер Саран у меня нет оснований не доверять вам, вы же детектив, - Саран кивнул, - но я не понимаю, как я могу помочь?
- Расскажите мне, что вы делали вчера вечером.
Саран смотрел на меня глазами удава, и ждал, что я буду кроликом, идущим ему в пасть. Я решила, что надо немного побыть кроликом.
- Я вчера не знала, что мне было делать, потому что меня совершенно запутали.
- Кто?
- Леди Томсон. После ужина она попросила меня принести ей одну бабочку. Она сказала, что её мистер Ив Хоуп хочет купить у мистера Блюбирда, что бы подарить ей. Леди хотела на неё посмотреть, вдруг она ей не понравится.
- Она ей понравилась?Спросил Саран, усмехаясь.
- Да она её не увидела. Я принесла бабочку в её комнату, а леди Бланш там не оказалось. Что мне было делать?
- И что вы сделали?Почти шёпотом спросил детектив.
- Я отдала её мистеру Мортудворецкому. Он увидел меня с контейнером в руках в коридоре замка и очень рассердился. Сказал, что за это меня надо отослать домой в Россию. Сказал, что я не имела права ничего брать из зала бабочек и, тем более, кому-то это показывать Он так меня напугал, что я чуть не расплакалась.
- Сочувствую вам, мисс, но что вы сделали дальше?
- Я отдала контейнер дворецкому, а он сказал, что отнесёт его в комнату мистера Блюбирда и там спрячет. А мне приказал идти на кухню и помочь миссис Морт. Я так и сделала.
Разочарование на лице детектива было таким явным, что он даже не скрывал его. Он задумался, а я тоже думала о том, как же легко я умею врать. Теперь надо будет обо всём рассказать чете Морт, что бы они ни выдали меня «с потрохами».
Но моё любопытство не было удовлетворено, и я спросила.Мистер Саран, вы сказали, что леди Бланш погубила отца Ива и дядю Генри? А как?
Саран смотрел в окно, думал о своём, но ответил мне на вопрос.Она влюбила их в себя, мисс. А любовь Бланш - ядовитая. Оба умерли от сердечного приступа. А теперь я знаю, что и у Ивасердечко пошаливает. Мисс Серова, а как дворецкий вернёт контейнер с бабочкой?
- Понятия не имею. Он мне ничего не сказал. Наверно, сам принесёт, когда будет время или меня попросит Я не знаю.
Саран утвердительно кивнул и повернулся ко мне. - Вам задание, мисс, вызваться, самой отнести контейнер сюда в зал бабочек. Поговорите с дворецким, убедите его, что бы он ничего не рассказывал своему хозяину и не выдавал вас. Вы меня понимаете?Я кивнула. - Вот и прекрасно. Встретимся здесь после ужина.
Саран направился к выходу, даже не взглянув на меня.
- Надо же, как он в себе уверен?Произнесла я, услышав, что он вышел из зала.Завербовал за одну минуту, и теперь я «слуга двух господ». Тоже мне, Труфальдино! Вот, что на это скажет мой первый господин? Надо узнать.
Я подождала ещё пять минут и покинула зал бабочек.
Глава 8..
Глава 8.
Генри крепко держал меня за плечи и тряс, как грушу, при этом ещё и возмущаясь.
- Я же приказал вам не совать нос в зал бабочек, пока идёт игра, а вы ещё и поговорила с детективом Сараном без моего согласия. Да как вы могли это сделать?!
- Перестаньте меня трясти, мистер Блюбирд!Воскликнула я, когда моя голова уже закружилась. Я начинаю плохо понимать
Генри перестал меня трясти и посмотрел на меня, как-то странно.
- Да я вообще уже сомневаюсь, что вы умеете думать.Тихо произнёс он и теперь схватил себя за голову.Вы понимаете, что теперь Саран вас из рук не выпустит, а он оченья повторяю, очень опасный человек?
- Да, что я такого сказала? Я просто попыталась себя спасти. Мне надо было что-то придумать, что бы оправдать свои слова на лестнице.
Генри вновь замер на месте. Он убрал руки от лица, нахмурился и спросил. - За какие слова, София? Что ты ещё мне не рассказала? Я требую мне всё рассказать, иначе я
Я испугалась его взгляда и тут же всё ему рассказала о том, как наблюдала и подслушивала Тома Литта и Сарана у дверей зала бабочек. О том, как переключила внимание детектива на леди Бланш. Далее рассказала, как следила за Сараном, когда он в свою очередь следил за свиданием его, Генри, и Бланш в беседке у сада. Рассказала, как кинула камень на крышу беседки, а он возвратился ни на землю, а на плечо детективу.
И с каждым моим, словом лицо Генри менялось. Злость сменилась недоумением, а потом и любопытством.
- Значит и вы, София, нас с Бланш подслушивали?Произнёс он, приподнимая бровь.
Я так резко замотала головой и затвердила «нет», что голова вновь закружилась, я пошатнулась и тут же очутилась в объятиях Генри. Он крепко обнял мою талию, и, почему-то, эти объятия мне тут же напомнили моего ночного посетителя. Моя голова отказывалась что-либо понимать.
- Что с вами, София? Не прячьте глаза. Отвечайте. Что вы ещё мне не рассказали, после того, как сбежали от беседки и вернулись в замок? Миссис Морт сказала мне, что вы ей помогали на кухне. Когда вы успели и это сделать?
Пока Генри говорил, я пришла в себя и высвободилась из его рук.
- Я вам рассказала всё, мистер Блюбирд. Почему вы меня пытаете? Я же не прошу вас рассказать мне о вас и Бланш?
После того, как я это сказала, то поняла, что не стоило этого говорить. Лицо Генри вдруг стало счастливым имне это не понравилось.
- А тебе это интересно, София?Генри сделал шаг ко мне, а я шаг назад.
- Ну вот ещё? Просто, если мы уж работаем в одной команде, то должны всё знать друг о друге, что бы ни попасть впросак.Сказала я, надеясь, что выкрутилась.
- А-а-а-а, конечно, вы правы, мисс Серова.С разочарованием в голосе, произнёс Генри.Мыкоманда. Хорошо. Слушайте. После того, как я вам приказал сидеть в своей комнате, но вы, конечно, не послушались, я хотел навести мистера Сарана, прижать его к стенке и потребовать возвращение ключа от секретера, но- его бровь приподнялась, - я встретил Бланш. Девушка очень хотела погулять, и я составил ей компанию. Мы прошли по саду, и дошли до беседки, где смогли уединиться. Леди Томсон была в восторге и наговорила мне много ласковых слов.
- И это вместо того, что бы искать в замке жемчужины.Ехидно произнесла я, кивая головой.Хороший же она игрок? Зачем она вообще согласилась на эту игру?
- Из любопытства, должно быть. Бланш сказала, что они с Ивом объединились в поиске жемчужин. Но в этот вечер он предложил ей отдохнуть и погулять
- С вами, мистер Блюбирд? Очень интересно.
- Интересно?
- Ещё как интересно. Мне интересно, кого водит за нос эта леди: вас или мистера Хоупа? Я думаю, что мистера Хоупа. Она получит от него бабочку Павлиноглазку в подарок, а потом вернёт её вам, мистер Блюбирд.
Генри слегка тряхнул головой.Не понимаю, что это значит?
- А всё просто. По словам мистера детектива, Ив Хоуп собирается выкрасть у вас из зала бабочек контейнер с бабочкой Павлиноглазкой Атлас и подарить её леди Бланш. Он влюблён в неё и, естественно, слеп глазами и слаб умомэто болезнь всех влюблённых.Я пренебрежительно дёрнула плечом и заметила лёгкую ухмылку на лице Генри. - Сама же леди, в свою очередь, подбивает клинья под вас, мистер Блюбирд. Вы для неёлакомый кусочек, как мужчина и как денежный кошелёк. И, что бы вы на ней женились, она вернёт вам бабочку, очень дорогую бабочку,- моя голова вдруг заработала в другом направлении, и я вспомнила слова Сарана на счётбольшой жемчужины. В мою голову пришла чумовая мысль, которую я пока не могла осознать, и лишь язык мой повторял, - очень дорогую бабочку большую жемчужину.
- София, - позвал меня Генри, - вы так хорошо говорили и вдруг ушли в сторону.
Моя мысль в голове «оборвалась» и я увидела довольное лицо Генри.
- Что вы сказали, мистер Блюбирд?
- Я сказал, что вы совершенно правы в своих выводах, София, на счёт меня и Бланш. Так, что мы с этим будем делать? Как мы не позволим Иву украсть у меня бабочку, и как будем бороться против леди Томсон? Предлагаю вам включиться в эту борьбу и отбить меня у Бланшс помощью Ива Хоупа.
Я застыла в недоумении, глядя на Генри, который просто расцвёл в улыбке.
- Не надо говорить мне, София, что вам это будетпротивно. Я видел за ужином, как вы строили глазки этому парню, да и он не отворачивался. Я даже на мгновение подумал, что вы с Хоупом можете быть красивой парой.
Моё недоумение переросло в «отключку мозга», и я почти минуту пыталась понять, что я такого делала за ужином, что бы Генри мог так подумать.
- Предлагаю вам следующую программу действий, София, и возражений я не приму.Строгий голос Генри вернул меня в действительность.Я ваш работодатель, так что слушайте внимательно. После ужина вы встречаетесь в зале бабочек с детективом и говорите, что у вас ничего не вышло. Дворецкий тоже не успел взять из моей комнаты контейнер с бабочкой, потому что я его нашёл раньше и .наказал вас.
Я приподняла бровь и саркастически произнесла.Лишили меня сладкого.
- Приятно, что вы не теряете чувству юмора, София. Вот так же с юмором вы и будете говорить с детективом. Этого человека очень трудно провести, поэтому играйте перед ним дурочку. Видите ли, мистер Саран всех женщин считает глупыми существами. Не разочаруйте его, София, только тогда он вам поверит.
- А если не поверит? Он же предложил мне применить любой метод, что бы уговорить вашего дворецкого? Его даже не смутило, что я раза в два моложе мистера Морта. Да он вообще общался со мной, как со своей служанкой!
- Я его за это накажу, София, не волнуйся. Кстати, Если я лишил тебя сладкого, то хотел знать, чего именно?Видя моё непонимание, Генри разъяснил.Ну, сладкое может быть разным. Оно может быть чем-то из кулинарии, а ещё и чем-то из - Он мне вдруг подмигнул.Ты понимаешь? Ты, на что намекала?