Козырь Валет Треф - Уоллес Эдгар 6 стр.


Как только кончилось совещание у вице-министра, Стаффорд немедленно примчался к мисс Уайт.

Он попросил девушку рассказать ему подробности ее похищения и чудесного освобождения.

 Мне не о чем рассказывать, Стаффорд,  ответила Мези, усаживая его рядом с собой.

 Нечего рассказывать?  повторил он удивленно.  Но разве тебя не похищали?

 Похищали. Но я не могу сообщить тебе ничего нового,  сказала она.  Меня усыпили.

 А кто вас похитил? Где вы были?

 Этого я вам не могу сказать.

 Вы не знаете?

Она колебалась.

 Знаю, но не могу сказать,  наконец проговорила Мези.

 Почему?

 Потому, что человек, который спас меня, просил никому не говорить об этом. И я дала ему слово.

 Кто же был этот человек?

 Трефовый Валет,  медленно и раздельно произнесла девушка.

Стаффорд в изумлении вскочил с места.

 Вы видели лицо Трефового Валета?

 Нет,  сказала она.  Но я вижу, что вы сыщик до мозга костей, Стаффорд! А я-то думала, что ко мне пришел друг

 Мези, дорогая, простите,  сказал Кинг, целуя ей руку.

 Вы что-нибудь слышали о моем отце?  спросила она.

 Нет,  соврал он, не желая волновать Мези, пока она не окрепнет.

 Вы скрываете от меня правду, Стаффорд,  мягко сказала девушка и ласково коснулась его руки.

Кинг сдался.

 Да, Мези, вы правы,  случилось самое скверное, что могло случиться.

 Он арестован?

 Нет.

 Неужели отец покончил с собой?  с трудом произнесла мисс Уайт.

 Его застрелил один из соучастников Боундри, некий Рауль.

 Его поймали?

 Нет. Казнили на месте преступления.

 Кто это сделал?

 По-видимому, Трефовый Валет.

 А я не знала об этом и не поблагодарила его!

И Мези зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.

Глава 17Наследство леди Кротин

Полковник внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники.

 Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия?  спросил Ден.

 А разве вы стреляли в Валета, когда он хозяйничал в вашем кабинете?  огрызнулся Пинто.  Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда?

 Вы правы: сделанного не вернешь,  согласился Полковник.  Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции.

 Нас,  поправил его Сильва.

 Я в этой истории не замешан.

 Так вот какую игру вы ведете!  воскликнул возмущенный Пинто.  Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды!

 На кого охотится полиция: на вас или на меня?  спокойно спросил Полковник.

И сам ответил:

 На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно?

Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил.

 А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас?

 Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде.

Полковник закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал:

 Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании.

 По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези,  испуганно возразил Пинто.

 Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают К Кротину поедете вы,  распорядился Ден.

 Я? Почему именно я?

 Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства Трефового Валета Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения.

Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику.

Пинто прочитал:

«Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне».

 Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч,  сказал Полковник.

 Но почему обязательно я должен туда ехать?

 Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны?

Пинто задумчиво кивнул головой.

 Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов.

 Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр,  вставил Сильва.

 Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги.

 Великолепный ход!  восхитился Пинто.

 Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Онопытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган.

 К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод,  сообразил Пинто.

 Как видите, вы практически ничем не рискуете.

 Согласен. Когда надо ехать?

 Немедленно.

 А деньги?

 Снимите с нашего общего счета в банке. Вот чек.

По дороге в банк Пинто несколько раз проверял, нет ли за ним слежки, и никого не обнаружил.

По-видимому, Полковник прав, и полиция их не тронет.

Сильва получил деньги и пришел домой в прекрасном настроении.

 Соберите мой чемодан и закажите по телефону билет до Худдерсфилда,  весело крикнул он своему новому слуге.

 Слушаюсь, сэр,  почтительно ответил тот и проворно принялся за дело.

Сделав отличный маникюр и надев свой лучший фрак, Пинто потребовал чемодан и проверил его содержимое.

Вещи были уложены аккуратно.

Слуга ничего не забыл.

 Кэболт, вы мне подходите,  сказал Пинто.  Выидеальный слуга. Но не вздумайте советь нос в мои дела или болтать о них с посторонними. Ваш предшественник потерял свое место именно по этой причине.

 Вам не придется на меня жаловаться, сэр,  с достоинством ответил Кэболт.

Проводив хозяина, слуга немедленно позвонил Мези Уайт.

 Это вы, мистер Грей?  спросила она.

 Сейчас меня зовут Кэболт.

 Простите. Что вам удалось выяснить?

 Он выехал в Худдерсфилд.

 Каким поездом?

 В десять двадцать пять.

 Зачем?

 Не знаю. Могу только сообщить, что он положил в чемодан значительную сумму денег и газетную вырезку о леди Сибилле Кротин, получившей богатое наследство.

Глава 18Благотворитель-шантажист

Полковник был прав: Том Кротин действительно не находил места от страха и отчаяния.

Леди Сибилла давно уже разлюбила его.

С каждым днем ее все больше раздражали его плебейские привычки. Она терпеть не могла его знакомых и ненавидела безвкусную роскошь его дома.

Если леди Сибилла узнает, что у него есть другая жена, то сразу же даст ему на совершенно законном основании развод, и он окажется на скамье подсудимых, лишившись к тому же всяких надежд на ее огромное наследство.

 Боже мой, Боже мой!  причитал несчастный Том, отхлебывая время от времени вино из маленькой бутылочки, которую для успокоения нервов постоянно держал теперь у себя в кармане. Тайком от леди Сибиллы, разумеется.

Встречи с женой стали для него пыткой.

 Что с тобой, Том?  каждый раз спрашивала она.

 Ничего,  отвечал он, пытаясь скрыть свое волнение за жалкой улыбкой.

 С тех пор, как ты съездил в Лондон, тебя не узнать. Что случилось?

 Наверное, съел там что-нибудь нехорошее.

 На фабриках все в порядке?

 Да, дорогая. А как твоя ярмарка?  спрашивал несчастный, чтобы переменить тему разговора.

 В точности так, как я и предполагала,  желчно говорила леди Сибилла.  В последний раз я трачу свое время на благотворительность!

 Сиб, дорогая, я сам приду и пожертвую сотню фунтов, если в Худдерсфилде перевелись щедрые люди!

 Прекрати меня так называть! Меня зовут не Сиб, а Сибилла, пора запомнить! И не трать наши деньги на этих жалких плебеев: если они не способны понять, что больницу надо поддерживать, то они и не заслуживают того, чтобы она вообще у них была!

 Как тебе будет угодно,  смиренно отвечал муж.

Кротин собрался в очередной раз отхлебнуть из своей бутылочки, но ему помешал телефонный звонок леди Сибиллы.

 Добрый день, Том,  сказала она.  Я приведу сегодня к обеду гостя. Предупреди, пожалуйста, слуг.

 Хорошо, дорогая,  радостно ответил фабрикант: в присутствии гостя жена не станет задавать неприятных вопросов.  А кто к нам придет?

 Мистер Пинто Сильва. Ты его знаешь?

 Нет. Он, видимо, иностранец?

 Да.

 Откуда он приехал?

 Из Португалии. Мистер Пинто был очень мил и пожертвовал тысячу фунтов стерлингов. Вот я и пригласила его пообедать.

 Я буду рад с ним познакомиться,  сказал Том Кротин.

Обед был великолепен.

Блестящий иностранец рассыпался в комплиментах леди Сибилле и прекрасно организованной ею ярмарке.

Леди была в восторге от иностранца.

Ее муж тоже был доволен: на него почти не обращали внимания.

 Вы тоже много времени и сил отдаете благотворительности, мистер Сильва?  спрашивала в четвертый раз леди Сибилла.

Пинто утвердительно наклонил голову:

 И в Португалии, и в Англии я стараюсь помогать бедным. Ведь им живется так трудно! Вот, например, на днях мне рассказали об одной женщине в Уэльсе, которую покинул муж.

Фабрикант, подносивший в это мгновение вилку ко рту, поспешно положил ее на тарелку.

 Мне рассказали о ней мои друзья, которые собираются купить фабрику, чтобы шить одежду для бедных. Они хотят значительно снизить цены, чтобы бедные женщины были в состояния покупать их продукцию. Поэтому меня попросили подыскать для этой цели фабрику по сходной цене.

Пинто взглянул на Кротина, лицо которого стало белее скатерти.

 Я не одобряю чрезмерной щедрости к бедным,  сказала леди Сибилла.  Они так неблагодарны

 Мы и не требуем от них благодарности,  возразил мистер Сильва.  Ведь они часто попадают в беду не по своей, вине. Особенно женщины. Например, эта бедняжка из Уэльса, которую бросил муж! Этот бессердечный человек женился вторично, не расторгнув первого брака, разбогател и живет где-то в этих местах. А несчастная женщина никак не может свести концы с концами

Фабрикант со звоном уронил нож на пол и поспешил поднять его, бормоча извинения.

 Неужели на свете существуют настолько бесчестные люди?  воскликнула леди Сибилла.  И та женщина, с которой он живет сейчас, согласилась стать его второй женой?

 Она не знает о существовании первой,  сказал Пинто.

 А имя этого негодяя вам известно? Его надо немедленно отдать в руки правосудия!  продолжала жена Кротина.

Том встал.

 Прошу прощения, дорогая,  с трудом проговорил он.  У меня появилась очень интересная идея, которую необходимо срочно обсудить с мистером Пинто.

 Только недолго. Я хочу еще расспросить нашего гостя о его благотворительных учреждениях в Португалии,  ответила жена.

Сильва поклонился.

 Пройдемте в мою библиотеку,  предложил хозяин.

Библиотека была самой уютной комнатой в доме Кротина.

Огромные окна достигали пола.

За ними виднелась небольшая терраса, выходившая в сад.

На окнах висели пурпурные бархатные шторы.

В камине приятно потрескивал огонь.

Кротин запер за собой дверь и круто обернулся к гостю:

 Сколько я должен заплатить, подлый вымогатель, чтобы вы оставили меня в покое?

Глава 19Стаффорд Кинг

 Я получил любопытное сообщение от Трефового Валета,  сказал лорд Бельком мистеру Кингу.

 От Трефового Валета, сэр?  удивленно переспросил Стаффорд.

 Да. Он периодически посылает письма на мое имя. Всегда из разных почтовых отделений, чтобы не навести на свой след. Ведь с точки зрения закона онпреступник: повесил Рауля без суда и следствия Так вот, он сообщает, что Ден Боундри шантажирует некоего Тома Кротина, фабриканта из Худдерсфилда, и что сам Полковник или кто-то из его шайки вскоре нанесут ему визит, поскольку леди Кротин получила богатое наследство. Хорошо было бы поймать шантажиста с поличным.

 Агенты Боундри собирают информацию по всей Великобритании, но сделки заключали всегда только четверо: Полковник, Соломон Уайт, Пинто и Кью. Уайта убил Рауль. Значит, поедет кто-то из троих оставшихся.

 В одном из писем Трефовый Валет сообщил, что Том Кротин не так давно приезжал в Лондон, а Боундри и Кью пытались заставить его продать им фабрику за десятую часть ее стоимости, но им помешал Валет, который отобрал у них и вернул Кротину компрометирующие его документы. При таких обстоятельствах вероятнее всего, что в Худдерсфилд поедет Пинто Сильва.

 Я тоже так думаю, сэр. И с той же минуты поведу за ним наблюдение,  сказал Стаффорд Кинг.

 Действуйте,  благосклонно улыбнулся своему подчиненному сэр Стенли.

Незадолго до того как Том Кротин ввел Пинто в свою библиотеку, туда проник через окно какой-то человек.

Он быстро огляделся, ища укрытия, и спрятался за спинкой дивана.

Через несколько минут в комнату вошли двое. Один из них запер за собой дверь и, круто обернувшись к своему спутнику, прорычал:

 Сколько я должен заплатить, подлый вымогатель, чтобы вы оставили меня в покое?

Пинте улыбнулся и закурил сигару.

 Дорогой мистер Кротин, я вас не понимаю. За что вы меня оскорбляете?

 Бросьте ломать комедию! Вас прислал сюда негодяй Боундри, чтобы купить за гроши мою фабрику!

 Почему же за гроши?  возмутился Пинто.  Я предлагаю вам деньги. Двадцать тысяч фунтов стерлингов.

 Это по-вашему деньги? За мою фабрику?

 Подумайте о бедных!

 Я думаю. Я думаю о бедной женщине в Уэльсе и о бедной женщине в этом доме! В прошлый раз Боундри предлагал мне тридцать тысяч. Теперь вы даете двадцать. В следующий раз вы захотите получить еще одну фабрику бесплатно?

Кротин подошел к телефону.

 Куда вы собираетесь звонить?  испуганно спросил шантажист.

 В полицию. Я выдам себя, но не пощажу и вас,  мрачно проговорил фабрикант.

Если бы он сразу набрал номер, то Пинто немедленно сбежал бы через открытое окно.

Но Том, приложив к уху трубку на мгновение заколебался.

И вымогатель тут же воспользовался его промедлением.

 Зачем поднимать шум?  вкрадчиво проговорил он.  От этого не станет лучше ни вам, ни обеим женщинам. Ей-Богу, ваше доброе имя и ваша свобода ценнее, чем одна из ваших фабрик. К тому же вы сохраните свои права на наследство леди Сибиллы

Фабрикант положил трубку на место и медленно опустился в кресло.

 А что послужит мне гарантией, что вы, получив фабрику, перестанете меня терзать?

 Честное слово Пинто Сильвы,  с достоинством произнес португалец.

На террасе послышался шорох, затемсмех, и в окне появилась зловещая черная маска:

 Мистер Кротин, даю вам честное слово Трефового Валета, что Пинто лжет!

Человек, прятавшийся за диваном, высунул голову из-за спинки, пытаясь разглядеть Трефового Валета.

На этот раз Пинто не упал в обморок.

Он метнул в Валета нож, и тот едва успел отпрыгнуть в сторону.

Пинто в с пистолетом в руке бросился на террасу.

Там никого не было, но в густом кустарнике, окружавшем дом, раздавался громкий треск ломающихся веток.

 Я тебя вижу!  крикнул Сильва.  Выходи, а то пристрелю, как собаку!

Вдруг он почувствовал, как в его спину уперся ствол пистолета и властный голос проговорил:

 Бросьте оружие!

Пинто выронил пистолет.

 Повернитесь ко мне!

Сильва повиновалсяи чуть не упал от неожиданности.

Назад Дальше