Где снег был красным - Джадсон Пентикост Филипс 5 стр.


 Когда я только сюда пришел, то кое-что заметил,  сказал Смит.  Затылок был частично открыт.  Он достал из кармана платок и смел пушистый белый снег с головы Терренса Вейла.

 Боже!  тихо произнес Руф.

Череп Терренса был разбит. Даже своим неопытным глазом Гилсон разглядел, что наверняка его много раз ударили предметом, размозжившим плоть и раскрошившим кость черепа. Плач Бима вывел Руфа из транса. Он прижал мальчика к себе, бормоча:

 Спокойно, спокойно, парень.

 Тут нет смысла гадать,  сказал доктор Смит.  Такое не могло произойти при падении. Его били чем-то тяжелым, очень сильно и раз за разом.

 Но зачем?  поразился Руф.  Зачем?

Лицо Джона Смита выглядело постаревшим и усталым.

 Такова странная и изменчивая природа человека, Гилсон. Вы спрашиваетезачем? Если бы ответ лежал на поверхности, такие вещи можно было бы заранее предупредить, вместо того чтобы потом с ними разбираться.

Руф медленно покачал головой:

 Послушайте, доктор, япредставитель местной власти, но ни разу мне не приходилось иметь дело с более серьезным преступлением, чем кража курицы. Я и подумать не мог о таком! Я, похоже, не знаю толком, что теперь делать в первую очередь.

 Маклин Майлз является прокурором, верно?  подсказал доктор Смит.

 Вы правы. Это его работа. Я его позову.  Гилсон собрался идти в дом.  И надо бы прекратить эту дурацкую музыку.

 Я бы не стал этого делать,  возразил доктор,  если можно привести сюда Майлза, не поднимая переполоха. Чем меньше люди будут подготовлены к ответам на вопросы, тем лучше.

 Но убийца

 Убийца знает, что его преступление обнаружено,  категорически заявил доктор Смит.  Он следит за этим и ждет с момента убийства. Чем дольше мы заставим его ждать, тем напряженнее он будет себя чувствовать. Вам это на руку, Гилсон. Пускай попотеет!

II

Маклину Майлзу перевалило за тридцать, он был темноволос, энергичен и жаждал сделать политическую карьеру. Доктор Смит представил себе первую реакцию Майлза, когда тот стоял в снегу и смотрел на труп: «Если я раскрою преступление, то флаг мне в руки. Если не смогу, то именно это люди мне припомнят, когда пойдут на выборы». Преступление могло стать либо отличной возможностью для карьеры, либо способствовать ее полному провалу. Смерть Терренса Вейла была для Маклина Майлза не столь важнаважнее собственное будущее.

Так или иначе, прокурор должен делать то, что положено. Нужно было оповестить полицию штата. Местный врач, который составил бы протокол о причинах смерти, находился в горах по вызову к больному ребенку, и с ним нельзя связаться по телефону. За ним следовало кого-то послать.

 Его надо накрыть чем-нибудь,  пробормотал Руф Гилсон.

 В конюшне есть старая попона,  сказал Бим.  Мне п-принести?

Этот вопрос переключил внимание Маклина Майлза на юношу. Он повернул к нему голову и резко, но беззлобно спросил:

 Бим, как так получилось, что ты нашел здесь Терренса?

Парень с силой сглотнул слюну, стараясь, чтобы его голос не дрожал.

 Я был в конюшне, Маклин. Я я ушел туда, п-потому что потому что вечеринка мне надоела. Тогда я лег на к-кушетку и уснул. Не знаю, сколько времени я пролежал, потому что не посмотрел на часы, когда пошел туда.

 Тебе надоела вечеринка?  удивился спросил Майлз.

Щеки Бима густо покраснели.

 Да.

 Но это была веселая вечеринка,  сказал прокурор.  Вроде бы всем было весело. Я тебя видел, Бим. Ты танцевал с дочкой Поттеров.

 Но ему не было весело,  негромко произнес доктор Смит.

 Все флиртуют с миссис Вейл,  сказал Бим.  Вы, Маклин, и и судья и вообще все.

«Особенно Дэн Саттер»,  подумал доктор Смит. Он взглянул на Майлза, которого, казалось, нисколько не смутили слова мальчика.

 Танцевать с кем-тоне то же самое, что флиртовать, Бим,  спокойно объяснил Майлз.  Миссис Вейл и ядрузья.

Парнишка опустил глаза, ковыряя снег ботинком.

 Значит, Бим, ты спал в конюшне?  продолжал Майлз.  Дальше что?

 Когда я проснулся, мне было холодно. Мне не хотелось идти обратно в дом, но пришлосьчтобы там с-согреться. Шел снег, и я увидел что-то, чего раньше тут не было,  к-какой-то снежный холмик.

 Тогда ты пошел посмотреть на него?

Бим кивнул:

 Когда я дошел примерно досюда, то увидел, что кто-то лежит в снегу. Я подумал, что кому-то стало плохо, и побежал в дом.

 И ты не видел никаких следов на снегу?

 Если они были, их засыпало снегом.

 Когда я вышел вместе с Бимом,  вмешался доктор Смит,  не было никаких видимых следов, кроме следов самого Бима, и снег уже засыпал их все больше. Из осторожности мы пошли по ним, чтобы не сделать новых следов.

 Зачем такая осторожность, доктор?  спросил Майлз.

Маленький серый человечек пожал плечами.

 Догадался,  сказал он.

 Вы догадались, что здесь произошло убийство?  Голос прокурора звучал удивленно.

 Я догадался, что произошел взрыв, мистер Майлз.

 Какой взрыв?

 Разве вы не чувствовали повисшего в воздухе напряжения, мистер Майлз? Оно накапливалось четыре дня. Не думаю, что вы этого не ощущали.

Маклин и Руф переглянулись. Они чувствовали это, но, подобно большинству людей, отказывались полагаться на собственный инстинкт, если тот подсказывал неприятные вещи.

 Бим, сбегай и принеси попону из конюшни,  сказал Майлз. Он проводил мальчика взглядом.  Поскольку других следов, кроме следов Бима, не было,  сказал прокурор,  не думаете ли вы, что он мог

 Ради бога, Маклин, это не серьезно!  прервал его Руф Гилсон.

 Нужно рассмотреть каждый вариант,  серьезно произнес Майлз.

 А вы подумали,  мягким голосом сказал доктор Смит,  что под снегом может быть скрыто что-нибудь помимо следов ног убийцы?

 Например?  спросил прокурор.

 Орудие убийства, мистер Майлз. Посветите на рану. Видите, как высвечиваются две или три блестящие частицы?

Все трое склонились над красной зияющей дырой в затылке Терренса Вейла. Майлз, с выражением отвращения на лице, направил свет фонаря. В его луче они увидели то, что уже заметил доктор.

 Кость раскрошена,  сказал прокурор.  В костях э-э-э в костях содержится фосфор?

 Да, мистер Майлз, но блестящие фрагменты, которые вы видите,  это не фосфор. Я заметил, что многие камни в здешних местах содержат довольно много слюдяных кристаллов. Они очень легко отламываются от камня. Конечно, необходимо будет провести анализ. Но я полагаю, это кусочки слюды, и указывают они на то, что по голове Вейла были нанесены удары куском твердой породы. Не думаю, что убийца унес камень с собой, так что он должен лежать где-то поблизости под снегомне дальше, чем преступник мог его бросить,  возможно, прямо здесь, рядом с трупом.

 Доктор прав,  сказал Руф, поднимаясь.  Это кусочки слюды. Я готов поспорить.

 Когда найдете камень,  продолжал Джон Смит,  я сомневаюсь, что на нем обнаружатся отпечатки пальцев, но на нем наверняка остались следы крови или кусочки плоти и прилипшие волосы. Тогда будет определенно ясно, как произошло убийство.

 Но не кто его совершил и зачем,  сказал прокурор.

 Нет, мистер Майлз, не кто и зачем.

Вернулся Бим, ковыляя по снегу, со старой попоной в руке. Руф и Майлз покрыли ею тело Терренса Вейла. Потом прокурор предложил:

 Давайте поищем камень.

Они нашли его меньше чем в десяти футах от тела. Несмотря на то что камень был мокрым из-за снега, всем стало совершенно очевидно, как предсказывал доктор Смит, что его использовали для убийства Вейла.

 Наверно, Терренс вышел сюда, чтобы проветритьсявыкурить сигарету, еще что-то  сказал Майлз,  и кто-то подкрался к нему сзади и трахнул камнем.

 Это слишком поспешное заключение.  Доктор Смит покачал головой.

 Почему же?  недовольно спросил Майлз.

 Вы решили, что Вейл вышел сюда в одиночестве. Нет ничего, что бы это доказывало. Вы полагаете, что кто-то подкрался сзади, незаметно для него. Но сделать так чрезвычайно трудно. Под этим свежевыпавшим снегом имеется крепкая корочка, которая проламывалась бы очень шумно при каждом шаге. Вы полагаете, что Вейл подвергся нападению, не имея ни единого шанса для защиты. Этому тоже нет подтверждений. Судя по всему, атакующим был Вейл, а убийца нанес удар обороняясь.

 Вы думаете, что все произошло именно так?  спросил прокурор.

 Дело в том,  сказал Джон Смит.  Что нам придется установить гораздо больше фактов, прежде чем мы сможем сказать, что все произошло так, как вы говорите, или так, как я говорю, или так, как никто из нас еще и не думал.  Тут доктор улыбнулся.  Простите, что я так много разглагольствую. Как-никак, это проблема ваша, а не моя.

Майлз начал шарить в кармане в поисках сигарет, его черные глаза не отрываясь смотрели на доктора.

 Знаете, доктор Смит, ни Руф, ни я не можем толком прийти в себя, а вы ведете себя так, будто убийствообычная вещь в вашей жизни.

Доктор вздохнул:

 Так и есть, мистер Майлз. К сожалению.

III

Момент, которого Руф Гилсон ждал с таким страхом, вот-вот должен был наступить. Сейчас им нужно войти в дом, остановить музыку и объявить друзьям и соседям, что один из них убит и что один из них является убийцей.

Бедаэто такая вещь, про которую большинство людей думает, будто она никогда не случится с ними или их близкими. Они проезжают мимо места автомобильной аварии, видят разбитые машины, искалеченные тела, лежащие на обочине дороги, и говорят себе, что с ними такое не может произойти. Наверняка водитель был невнимателен, они же всегда внимательны. Наверняка машина оказалась неисправна, их машина всегда исправна. И тем не менее тела, лежащие в канаве, были живыми людьми, их любили родные, их высоко ценили друзья, и эти еще совсем недавно находящиеся в добром здравии люди говорили: «Со мной такого случиться не может».

Убийство, конечно, еще более маловероятное событие. Бывает, что люди недолюбливают друг друга, люди ссорятся. Но убийство? В такой цивилизованной, тесно сплоченной общине, как население Бруксайда? Этого никогда не может случиться здесь.

Но это случилось, а в доме Саттеров люди все пили, все танцевали и дули в бумажные рожки, а Сьюзен Вейл по-прежнему находилась в центре группы мужчин с голодными глазами. Но для Руфа все изменилось. В воздухе пахло по-другому; музыка звучала зловеще; лица стали искаженными, голосавизгливыми. Весь дом внезапно стал незнакомым, полным незнакомых людей.

Гилсон разглядывал этих незнакомцев. Он видел бородатого человека возле импровизированного бара, пытающегося набить табаком нечищеную трубку, с сердитым лицом. Это был Алонсо Холбрук, но почему-то не такой, как раньше. Руф знал, по какой причине бородатый человек хмурит брови. Лиз и смазливый юноша самозабвенно вытанцовывали в середине зала. Девушка не изменилась, но молодой человек в темно-бордовом вельветовом пиджаке казался страшной карикатурой на кого-то по имени Роджер Линдсей. Еще там был Дэн Саттер с покрасневшим лицом, плотоядно глядящий в лицо полуобнаженной Сьюзен Вейл, которая плотно прижалась к нему в танце. Там находилась Эмили Саттер, нервно посматривающая на них, то и дело отворачиваясь. Вертлявое существо в углу, возле вентилятора, говорящее в ухо миссис Поттер, являлось мисс Тиной Робинсон. Руф знал имена всех этих людей, но они стали чужими для него.

Наконец внимание Гилсона остановилось на Лиз и Роджере Линдсее. Наклонив голову, Роджер что-то шептал ей. Руф почувствовал, как его ногти вонзились в ладони. Он отвернулся и прошел через зал в угол, в котором Каннингемы по-прежнему без перерыва играли музыку. Он попросил их остановиться. Они прекратили играть и выдали короткое соло на барабане, словно Гилсон собирался пригласить всех в обеденный зал, чтобы освежиться напитками.

 Я должен сделать объявление!  сказал Руф. Разговоры смолкли, и слова, которые Гилсон только что произнес, показались ему до безумия легкомысленными.  Произошло произошло происшествие.  Он собирался сообщить всем о случившемся очень осторожно, но вдруг его взгляд упал на Сьюзен Вейл. Она стояла в середине зала с Дэном. Тот прижимал ее к себе, обняв рукой за голое плечо.  Нет смысла ходить вокруг да около,  заявил Руф.  Произошло убийство.

Он увидел, как все гости в наступившей мертвой тишине принялись озираться в поисках своих близких. Затем послышались голоса. Гилсон поднял вверх руку, требуя тишины.

 Мне трудно говорить об этом,  произнес он.  Кто-то убил Терренса

 Терренс!

Руф снова показал жестом, чтобы все умолкли.

 Маклин Майлз принимает меры. Он вызывает полицию и доктора Суэйна. С сожалением должен сказать вам, что никто из вас не может покинуть этот дом, пока Маклин не даст вам разрешения.

Тишина была мучительна. Руф понял, что все присутствующие смотрят на Сьюзен Вейл. Она медленно освободилась от хватких объятий Дэна Саттера. Ее глаза, наполненные блеском, были широко раскрыты. Она медленно повернулась к Роджеру Линдсею.

 Роджер!  пьяно проговорила она. Затем, с выражением изумления:Роджер!

Лицо Линдсея стало пепельного цвета. Он сделал шаг навстречу миссис Вейл:

 Сьюзен! Что ты такое говоришь? Ты прекрасно знаешь, что

Роджера прервала Лиз Холбрук, которая схватила его за руку и повернула лицом к себе и спиной к обвинительнице. И тут будто произошел взрыв, все заговорили одновременно, засуетились, словно пытаясь найти кого-то. Несколько мужчин, включая Илайхью и судью, пошли к двери, намереваясь выйти во двор и посмотреть, что случилось. Их по-деловому остановил Маклин Майлз.

 Я не желаю, чтобы кто-либо выходил на улицу,  заявил он.  Мне не нужны новые следы на снегу, пока не прибыли полицейские. Извините, но всем вам придется оставаться здесь, в этом доме, в этой комнате, до тех пор, пока я не разрешу уйти!

IV

Различные способы Эмили Саттер по пополнению семейного бюджета и ее любовь к составлению списков неожиданно пригодились для расследования. В соседнем городке под названием Барчестер выходила еженедельная газета, и в каждый номер Эмили готовила обозрение жизни в Бруксайде за царский гонорар в целых три доллара. Естественно, поселковую вечеринку стоило отнести к особенно знаменательным событиям, и, помимо прочих списков, Эмили приготовила список гостей. Руф об этом знал, и они с Маклином отвели ее в сторонку и попросили показать этот список, чтобы посмотреть, не ушел ли кто-нибудь домой.

Но, похоже, Эмили занимала другая проблема, и Гилсон вдруг понял, что она ищет глазами сына.

 Бим во дворе вместе с доктором Смитом,  сказал он.  С ним все нормально Испугался малость, но все нормально.

 Это Бим нашел труп,  добавил Маклин.

 Бим?  Губы женщины задрожали, а глаза наполнились влагой.

 С ним все в порядке, Эмили,  заверил ее Руф.  Вы можете им гордиться. Он решил, что Терренс ударился или ему стало плохо, и Бим сделал все как надо. Он пришел в дом и позвал доктора Смита, не поднимая переполоха.

 Где же список гостей, Эмили?  нетерпеливо спросил Майлз.

После продолжительных поисков она обнаружила его в сумочке, которую постоянно держала в руках все это время. Маклин взял список и вышел в гостиную.

 Все вроде бы на месте,  сообщил он Руфу после проверки.

 Что теперь?  спросил тот.

Они стояли в передней, за стеной которой располагался большой зал, где все собрались. Маклин Майлз закурил и бросил спичку в оловянную пепельницу на телефонном столике.

 Если бы мы знали, во сколько пошел снег, у нас было бы меньше работы,  сказал он.  Мы знаем, что после этого никто не выходил из дома. Следов нет. Нам нужно выяснитькто видел, как Терренс выходил во двор и кто выходил вместе с ним или после него.

Руф заглянул через распахнутую дверь в гостиную.

 Может быть, на оба вопроса можно легко получить ответы,  предположил он.  Готов поспорить, что Илайхью скажет тебе, когда начал идти снег. Погода занимает три четверти его мыслей. И если Тина Робинсон не сумеет нарисовать тебе диаграмму всех приходов и уходов, я готов съесть свою шляпу.

 Ты прав,  сказал Майлз. Он обратился к Эмили Саттер:Можно нам воспользоваться старым кабинетом майора, чтобы поговорить с людьми по отдельности?

Эмили выглядела несчастной.

 Он был заперт всю зиму, Маклин. Боюсь, там страшно неприбрано и пыльно.

 Беспорядка все равно не избежать, а кабинетсамое уединенное место в доме.

 Ну если это кажется вам наилучшим вариантом, Маклин. Выключатель справа от двери, как войдете.

Назад Дальше