Мистер Дэвис, здесь мистер, он хочет с вами говорить.
Мистер Дэвис так низко полулежал в кресле, что головы его не было видно. Зрелище, видно, пришлось ему по вкусу: когда он обернулся, слезы все еще стояли у него на глазах.
В чем дело? раздраженно спросил он.
Полиция, тихо сказал Бэньйон. Прошу вас выйти со мной.
Мистер Дэвис, маленький щуплый человек, немедленно вскочил, словно в него вонзились десяток иголок и обеими руками пригладил свои редкие волосы.
Да, да, разумеется, конечно, сию секунду!.. он взял Бэньйон под руку. Вы из полиции нравов? Речь идет о продаже спиртного или
Нет, у меня другое.
Мистер Дэвис облегченно рассмеялся и последовал за Дэвом в вестибюль.
Ну, одно это меня уже утешает, он прямо-таки сиял.
Бэньйон поблагодарил негра за услуги и отпустил его. Хозяин бара «Трех ангелов» являл собою пестро одетого человечка, так и лопавшегося от распиравшей его энергии. Даже когда он стоял на месте, жизнь и потребность в движении били в нем неиссякаемым ключом.
Так о чем речь, сержант? спросил он, ознакомившись с удостоверением Бэньйона. Его ладошки фамильярно хлопали по рукам Дэва.
Парень, что ты тянешь! Ты что, имеешь что-нибудь против моей лавчонки, а?
Нет. Я имею в виду девушку по имени Люси Карровэй. До меня дошло, что она оставила работу у вас. Почему?
По выражению лица мистера Дэвиса было заметно, что с его сердца свалился еще один тяжелый камень.
Так вот, случилось это вчера вечером, как гром среди ясного неба. Подходит она ко мне и говорит, что просит расчета. Ну, в конце концов, я не волен удерживать девочек, они приходят и уходят, когда им заблагорассудится. Иногда они нанимаются всего на одну ночь, если находится мужчина, который в состоянии их содержать, они больше и не возвращаются. И я, значит, говорю: «Окэй, Люси, тебе лучше знать! Желаю тебе счастья!» Отдал ей деньги, что ей причиталось, и она ушла.
В котором часу?
Дэвис прищурился.
Примерно в четверть одиннадцатого, может быть, в половине одиннадцатого она пошла поесть. А когда вернулась, сказала, что оставляет место. Значит, после половины одиннадцатого.
Она была одна, когда уходила и вернулась?
Честно говоря, сержант, я не видел. Но когда мы говорили, она была одна.
Кстати, где она живет?
Дэвис пожал плечами и сделал непонимающее лицо.
Откуда мне знать? То-есть, я понимаю, мне полагается знать такие вещи, но если бы я попытался запомнить адреса всех моих девушекбоже мой, инспектор! Я ведь вам уже говорил, они приходят и уходят, как волны прибоя, и у большинства из них с собой чемоданчик с самым необходимым. Пляжное добро, понимаете менячем тут интересоваться?
Дэв Бэньйон кивнул и наморщил лоб. Сквозь вращающуюся дверь в бар врывался ветер, срывавший висящие на стенах плакаты.
Скажите, у Люси не было здесь подруг, которые знали бы ее адрес?
Это мысль! воскликнул Дэвис и щелкнул пальцами. Пойдемте-ка напротив и спросим Дженни, она дружила с Люси, если вообще можно говорить о дружбе между такими девушками. Он расхохотался и подхватил Бэньйона под руку. Знаете, когда им по вкусу один и тот же парень, дружбы как не бывало
Дженни оказалась полной блондинкой. Она сообщила, где жила Люси. Гостиница «Реал», Спрайо-стрит угол шестой стрит. Под конец она сказала:
Будем надеяться, с ней ничего не случилось. Она была хорошей девчонкой.
Бэньйон уже привык к этому выражению, и все-таки вздрогнул.
Нет, думаю, что нет.
А что вам от нее нужно? спросила Дженни.
Нам нужно получить от нее кое-какие сведения.
Ах, ваши парни всегда так говорят, подожгли ли дом или украли секрет атомной бомбы, недоверчиво проговорила Дженни.
Можешь не сомневаться, это на самом деле так, заверил ее Бэньйон. Большое спасибо, Дженни.
Взял такси и поехал в «Реал», третьеразрядную, но на удивление чистую гостиницу. Объяснил дежурному, кто он такой и зачем здесь, на что молодой служащий в роговых очках ответил:
Мисс Карровэй оставила нашу гостиницу прошлой ночью. Я как раз дежурил, и точно помню, когда она уезжала: в без четверти час.
Она была одна?
Нет, в сопровождении какого-то господина.
Гм Бэньйон закурил сигарету и передохнул, ожидая пока от стойки отойдет один из жильцов, спрашивавший у служащего свои ключи и почту.
Не расскажете ли вы мне по порядку, попросил Бэньйон, как все происходило? Они приехали вместе?
Да. Мисс Карровэй попросила ключ от своей комнаты и счет. Господин, который сопровождал ее, стоял недалеко от меня, шагах в шести, но лица его мне разглядеть не удалось.
Служащий замолчал, вспоминая еще что-то и Бэньйон не торопил его. Свидетель из этого молодого человека был бы замечательный, ибо он отличался прекрасной памятью на подробности и мелкие детали, заметил про себя Дэв.
Да Затем мисс Карровэй и этот господин поднялись на лифте. Вообще говоря, правила нашей гостиницы воспрещают это, но в данном случае, раз она уезжала, и я еще подумал он пожал плечами. Мыне первоклассная гостиница, однако стараемся придерживаться определенных правил. Во всяком случае, через десять или пятнадцать минут они уже были внизу. Мисс Карровэй заплатила по счетуза последние три дня, и они уехали. Я полагаю, что у господина была машина, потому что в такое время автобусы уже не ходят, а до ближайшей стоянки таксипочти миля.
С тех пор она сюда не звонила?
Лицо молодого человека сделалось задумчивым:
Перед уходом она звонила из автомата в вестибюле.
А где был ее друг?
Одну секунду он почесал лоб и медленно проговорил, он шел с ней до кабины, да, а потом она вошла в кабину, а он ждал ее, мне кажется, в вестибюле.
Она закрыла за собой дверь?
Глаза из-под роговых очков глядели на него беспомощно.
Не помню, я просто не обратил внимания. Хотя нет, подождите, я припоминаю! Да, дверь была открыта, потому что я слышал голос мисс Карровэй.
Что она говорила?
Я, конечно, не подслушивал, но сюда доносился ее голос Понимаетебыло очень тихо, ни одного человека, только она и ее молчаливый спутник. Тут уж поневоле услышишь, о чем говорят. Речь шла о каких-то двадцати долларах, в связи с чем и почемуне могу вам сказать.
Но вы определенно слышали слова «двадцать долларов»?
Совершенно верно.
Дэв Бэньйон долго молчал.
А как выглядел ее спутник?
Высокого роста, не такой высокий, как вы, но гораздо выше среднего. На нем было пальто из верблюжьей шерсти, а волосы его, насколько я припоминаю, были темного цвета, по крайней мере, по сравнению с его светло-серой шляпой. Загорелое лицо, крупный нос. Я знаю, это довольно свободное описание, оно подойдет почти каждому, но, к сожалению, ничего другого я сообщить вам не могу.
Большое спасибо, вы очень наблюдательны. Смогли бы вы опознать этого человека на фотокарточке?
Не могу сказать ничего определенного.
М-да, хорошо. Возможно, мы с вами еще увидимся. Еще раз спасибо!
На улице он поднял воротник плаща, ветер стал холоднее и заметно крепчал. В офис решил идти пешком. Итак, он узнал не так уж много, но если появятся другие сообщениятут-то эти новости и станут на свои места! У него было твердое ощущение, что всплывет еще что-то
4
Когда Бэньйон вернулся в офис, его подозвал к себе Нейл и указал на дверь, ведущую в приемную лейтенанта Уилкса.
Он спрашивал о тебе каждые пятнадцать минут.
Н-да, значит мне не повезло, он бросил шляпу и плащ на свой стол и скрылся в приемной. Полисмен в форме, выполнявший функции секретаря Уилкса, поднял на него глаза и проворчал:
Давай, поторапливайся, он тебя ждет давно.
Бэньйон кивнул и вошел в кабинет. Лейтенант Уилкс сидел за письменным столом. Очень стройный, он в своей форме, которую предпочитал любому гражданскому костюму, казался удивительно изящным, несмотря на свои сорок с лишним лет. В комнате стоял холод, потому что понятия «надо закаляться» и «соблюдать умеренность» были для Уилкса превыше всего; окна в кабинете распахивались настежь в любое время года, кроме самых холодных зимних дней.
Садись, Дэв, начал он, указав на стул. Ты поставил меня в неловкое положение. Будем говорить начистоту.
Уилкс вжился в роль строгого начальника, говорил сухо и отрывисто. Взгляд его глаз казался серьезным и непреклонным; создавалось впечатление, что взгляд этот может проникнуть в самые далекие закоулки душино это было только впечатление! На самом же деле Уилкс представлял собой тип честолюбца с весьма умеренными способностями; ценным в нем было лишь то, что он мог с видимым достоинством, вызывая всеобщее доверие, представлять свой департамент. Особенно на месте он был на официальных приемах, праздничных обедах и в клубе, где его суровое лицо аскета и фигура спортсменарезультат диеты, гимнастики и усилий хорошего портногорассеивали малейшие подозрения в непогрешимости полиции.
Дрэйтон прислал мне сигары, и они вовсе не дурны. Кури, он пододвинул ящик к Дэву. Что за дьявол заставил тебя вторично допрашивать миссис Дири?
Резкий тон и обвиняющий взгляд Уилкса разбились о наружное спокойствие и невозмутимость Бэньйона. Его заинтересовало лишь одно: что миссис Дири уже каким-то образом пожаловалась на его посещение; еще более странной была серьезность, с которой департамент к этому отнесся.
Не больше, чем обычная процедура проверки, ответил Бэньйон.
Она кажется мне совершенно излишней, отрубил лейтенант.
Бэньйон устроился на стуле поудобнее.
Было бы лучше, если бы вы сначала меня выслушали
Тон его слов заставил Уилкса наморщить лоб. У лейтенанта было два способа реагировать даже на видимость неповиновения: либо он обрушивался на подчиненного, принимая суровый и величественный вид, либо воспринимал поведение подчиненного, направленное против некоторых порядков в департаменте, а не против себя лично. В таких случаях он становился осторожнее, как бы человечнее даже, словно желая сказать при этом: «Ну, у других, может быть. Но у меня» В настоящий момент он предпочел последнее.
Ладно, Дэв, ты же знаешь Дрэйтона, проговорил он несколько расслабляясь и позволяя себе легкую улыбку. Он был бы хорошим сержантом, если бы его не повысили и не сделали помощником главного инспектора. Во всяком случае, сейчас он на подъеме, и нам следовало бы его немного придержать, успокоить, что ли. В доме должен быть мир, ты понимаешь, Дэв? А что ты хотел сказать? Ты начал было
Бэньйон рассказал ему о случае с Люси Карровэй. Когда он окончил, Уилкс насупил брови и пожал плечами:
Черт меня побери, если я вижу в этой истории что-нибудь подозрительное. Ты выслушал, что сообщила девушка, и это твой долг. Говорил по этому поводу с миссис Дири, что также являлось твоим долгом. Теперь девушка уложила свои вещи и убралась из города. Дело, кажется, ясное, а?
Кажетсяда! Если бы не ее странное исчезновение.
Но почему? У таких девушек нет никаких прав, это тебе известно не хуже моего. Возможно, ее напугал разговор с тобой. Или хотела отомстить миссис Дири, а потом не хватило выдержки. А что до ее болтовни о его здоровье, он презрительно махнул рукой. В момент встречи в Дири могла заговорить его былая страсть к ней. Я, скорее всего, доверился бы наблюдениям миссис Дири, тем более, что факт его самоубийства не подлежит никакому сомнению.
Видно, миссис Дири довольно-таки основательно нажаловалась на меня, заметил Бэньйон. Что ей, собственно, нужно? Когда мы с ней разговаривали, Уилкс, она была весьма предупредительна и полна готовности нам помочь. Как случилось, что ее намерения изменились столь кардинально?
Дрэйтон тоже говорил, что она была очень любезна. Нам нельзя ее ни в чем упрекать: таково указание Дрэйтона. Дэв, ты же знаешь, что он за человек! Для него каждый погибший коп святой, а вместе с погибшими его вдова. Ну, ничего, я его как-нибудь успокою. Вот тебе мой совет на будущее: вдовы не касайся и не беспокой ее.
Позиция Уилкса была Бэньйону не совсем понятна. Большинство копов работало честно, Уилкс, наверное, тоже. Крупным гангстерам не было нужды покупать каждого копа в городе. Десяток подкупленных, если они занимают стратегически важные посты, сведут на нет работу тысячи честных копов. Может быть, Уилкс, тоже принадлежал к числу подкупленных. Дэв не мог этого утверждать, но испытывал отвращение к начальнику, который мог отдавать скрытый приказ с улыбающимся лицом. Не угроза ли тут? А кто угрожает? Главари гангстеров? Их знали по именам; с ними не раз сталкивались на улицах, и в их руках была верхушка полиции, собственно, весь город; если кто-нибудь становился им поперек дороги, на милость бандитов рассчитывать не приходилось!
Прошло довольно много времени, пока Дэв выдавил из себя:
О, кэй, я ее не стану беспокоить.
Хорошо, кивнул Уилкс, все еще улыбаясь.
Бэньйон продолжал свои дела в офисе, сидящие на диване о чем-то спорили. Он уставился в окно на ярко освещенную Маркет-стрит. Наконец, заправил бумагу в машинку и составил описание внешности Люси Карровэй. Дважды перечитал, все было в порядке, но он еще колебался. Вдруг он поднялся, подошел к Кейсу и сказал:
Отнеси это в отдел сообщений. Пусть они поднимут тревогу и организуют ее поиски в трех соседних штатах.
Есть, ответил Кейс. Бэньйон следил за ним, пока тот не вышел из офиса. Только тогда он вернулся к столу и вновь уставился в окно. Он сознавал, что рискует не только своим местом, но и головой. Но, быть может, то же сделала и Люси?
Когда он на следующий день явился на службу, срочных дел не оказалось, и он ушел из офиса, в надежде как-нибудь отыскать человека, которого описал ему клерк в «Реале». Долгое время он не мог найти исходного пункта для поисков: темные волосы, крупный нос, пальто из верблюжьей шерсти, светлая шляпаиз таких сведений много не выжмешь. В списках подозрительных лиц ничего похожего не оказалось, спекулянты и дельцы черного рынка, которые часто и охотно сотрудничали с полицией, тоже не знали такого человека. Один букмекер, смеясь, сказал Бэньйону, что именно так выглядит его собственный брат, но он, слава богу, в настоящее время в Корее. Первую зацепку дал коп из полиции нравов:
Похоже на Бурроу, Бигги Бурроу. Ваше описание, сержант, неполное. Но несколько недель назад Бурроу прибыл сюда из Детройта, он работает сейчас на Стоуна. Я не знаю Бурроу, но слышал о нем.
Значит, Бурроу! Дэв вернулся в офис и проверил карточки в регистратуре. Но сведений о Бигги Бурроу там не оказалось, пришлось запросить Детройт.
Он направился в отдел информации. И здесь его ждала неудача. Ни в одном из трех соседних штатов Люси Карровэй не обнаружена. Дэв начал размышлять. Вероятно, Бигги Бурроу находится в Филадельфии и работает на Стоуна. Стоунодин из самых крупных гангстеров. Если пальцы его сожмутся в кулак, он кого угодно сотрет в порошок.
По дороге домой Бэньйон подумал, что если до завтра не удастся выяснить ничего нового, придется закрыть дело Люси Карровэй, ибо для тревоги по восьми соседним штатам не было достаточно следственного материала.
Но на следующее утро все изменилось. Нейл, пришедший на работу раньше Дэва, протянул ему листок.
Ты ведь интересовался этим делом, не правда ли?
Бэньйон пробежал сообщение глазами. Полицией города Рэдиор, штат Пенсильвания, обнаружен труп женщины, внешность которой совпадает с описаниями, переданными накануне комиссией по уголовным делам Филадельфии. Тело было замечено в два часа ночи на Ланкастер-Пик шофером проезжавшего мимо грузовика. Умершая находится в настоящее время в госпитале св. Франциска.
Сержант Беньйон потер лоб. Умершая. Госпиталь святого Франциска. Так и не присев, он бросил Нейлу:
Я начинаю расследование. Надеюсь вернуться не позже полудня. Ты знаешь, в чем дело
Нейл одобрил, и Бэньйон ушел.
Он ехал через город, по улицам, где тесными рядами выстроились «бьюики» и «паккарды», через предместья, где служанки в сверкающей чистотой одежде делали свои покупки, мимо полей, пока не выехал на автостраду. Воздух был свежим и чистым, река Делавер лениво катила свои воды. Потом появился грандиозный комплекс зданий колледжа «Вилланова». Стоявшее на небе желтое зимнее солнце несколько смягчало серость облетевших деревьев. «Насколько иначе выглядит все в этих маленьких городках, думал Дэв. Светлые, просторные дома, милые добродушные соседи и, наверное, хорошие школы.»
Но, черт побрал, что понадобилось здесь Люси Карровэй?