Мастерская подделок - Габриэль Витткоп 8 стр.


Вот она!вдруг вскрикнул он, указывая на освещенное окно.Вот она! Это онавозлюбленная моя Доротея!

Роковое наваждение!воскликнул Ульрих.Разве ты не видишь, дорогой Леонард, что это всего лишь чучело какого-то грифавроде того, что стоит у аптекаря Шпюльбека?

Это она! Она!закричал Леонард в величайшем восторге.Наконец-то я ее вижу!

Окно внезапно потухло, и Риттергассе погрузилась в лунный свет. Ни один из друзей не заметил, как от советницы Буцбах вышла фигура, прикрытая вуалью. Прошмыгнув вдоль темных стен, загадочный силуэт быстро добрался до предместий, вышел через потайной ход в лес Г., продолжил путь под покровом деревьев и направился по заросшей и унылой тропинке, которая вела к хижине. То был приют святого отшельника Сирмиона, проводившего дни в молитвах и умерщвлении плоти. Как только гостья откинула вуаль и стало возможным различить лицо советницы Буцбах, насколько позволял свет смоляного факела, Сирмион встал и, тяжело опустив руку на пожелтевший череп, который он созерцал во время своих медитаций, вскрикнул громовым голосом:

Несчастная женщина! Знай же, что сила гарпии неотвратима и от нее нет спасения. Сама Геката позаботилась об ужасных колдовских ядах, позволяющих Гарпии, ее любимой дочери, подчинять несчастного грешника

Почтенный старец,зарыдала советница, падая на колени,разве Господь не в силах спасти моего бедного племянника и избавить его от адского наваждения?

Когти гарпии кривы и черны. Они тверже и крепче закаленной стали. Острее лучшего самаркандского кинжала. Беспощаднее Эреба и проворнее мысли. Леонард погиб. Наша единственная и весьма зыбкая надеждана зентивелло, но

Изрекши этот пугающий оракул, отшельник Сирмион отвернулся, подав знак, что желает остаться один, дабы возобновить свои молитвы.

Советница покинула его с болью в сердце и, прежде чем заря раскинула на горизонте свою молочную завесу, незаметно добралась обратно до Б. Ее страх усиливало то, о чем не знал отшельник, и секрет, который она всегда хранила. Потому она поклялась себе прятать ключ получше, чем она это делала прежде. Между тем мысль о зентивелло вовсе не успокоила ее, а наоборот, еще больше растревожила. Выйдя на Риттергассе, она метнулась к стене, подавив испуганный крик. Вышедший из темноты силуэт приближался ни быстро ни медленно. То была какая-то

На этом страница обрывается, а оставшаяся часть рукописи полностью отсутствует.

Шодерло де Лакло

Опасные связи

Это сочинение, или, точнее, сборник, который публике, возможно, покажется слишком объемным, содержит, однако, лишь минимальное количество писем, входящих в переписку, из которой он извлечен.

Маркиза де Мертейвиконту де Вальмону

Дорогой виконт, сдается мне, что девушке доставляет больше удовольствия изображать раскаяние, нежели испытывать подлинное сожаление при мысли о своем падении, и что угрызения совести вызывают у нее восторг, которого никогда не ведала ее добродетель. Она только что обратилась ко мне с Исповедью, весьма дурно написанной и орошенной слезами (не следствие ли это нежного чувства?), в которой плутовка признается, что не слишком успешно оборонялась от вашего штурма. Ну и что, скажете вы?.. Стало быть, ожидания «писем Дансени», «Четок» или какого-нибудь катехизиса, который, наверное, был у нее под рукой, оказалось недостаточно? Почему же она не прибегла к ним за помощью? Вот поражение, исполненное сладострастия, не так ли? Но если, желая прибавить остроты вашим страстям, Сесиль предстанет пред вами в облике рыдающей Марии Магдалины с рассыпанными на груди волосами, воспользуйтесь этой пикантной ситуацией, ведь удовольствия такого рода встречаются не так уж часто. Уж не знаю, сравнится ли то, что испытываете в ее объятьях вы, с тем, что получила при чтении ее Письма я.

«Дураки существуют на свете для наших мелких удовольствий».

Что же касается ее самой, возможно, ее любовным страстям придало бы привлекательности какое-нибудь умерщвление плоти, которым так дорожат безумные мученики? По правде говоря, это, скорее, подошло бы вашей Председательнице. В любом случае, это, разумеется, не годится для просвещенных умов, и если даже нам не знакомы подобные душевные движения, наблюдение за другими позволяет выявить их силу. Впрочем, надолго ее не хватит: сильная гроза быстро утихает, большой пожар истребляет себя сам, а лихорадка спадает так же, как наступила. Поэтому, возможно, блаженство, которое Сесиль обретает в своем притворном раскаянии, отнюдь не превосходит того блаженства, что доставляет вам ее поражение. Стало быть, это вы должны добиться того, чтобы тайное счастье столь хорошо разыгранного покаяния перешло в уныние подлинных угрызений. Сделайте так, дорогой виконт, чтобы определенные образы ее фантазии вышли за рамки ваших удовольствий, но чтобы раскаяние не прервало при этом своей многообещающей карьеры. Для этого я постараюсь поддерживать одни, одновременно поощряя другое, к тому же я уверена, что, обладая множеством прочих ключей, помимо ключа от ее комнаты, вы сумеете подвести Сесиль к нужной точке. Неужели вы этого не знаете? Я намереваюсь отомстить не только де Жеркуру, но и девчонке, имеющей наглость игнорировать мои добрые советы, но при этом умело пользующейся вашими. Я рассчитываю на то, что вы обеспечите потомство мсье де Жеркура, который будет весьма удивлен, и его незадачливость, о которой благодаря нам живо станет известно в свете, от души всех позабавит.

В Сесиль столь же мало искренности, сколь и ума, посему наивные плутни ее врожденного лицемерия лишены изящества. Она слишком проста и не умеет притворяться так же искусно, как это умеем делать мы. Она неспособна плести интриги, в отличие от Председательницы, зорко следящей за вашими похождениями,благая хитрость, доказывающая, что никому не избежать коварства, свойственного всему роду человеческому. Прошу вас, наконец, со всем тщанием отнестись к вашей затее и не тратить на преследование вашей нежной Поклонницы силы, которые вы обещали мне употребить на то, чтобы погубить малышку Воланж. Изредка выказывайте ей холодность, с тем чтобы она поняла, что вы ее не любите, но получаете от нее лишь плотское удовлетворение. Не забывайте возбуждать желания, дабы сильнее ее привязать, в то же время поощряя раскаяние в собственном падении. Именно в эту сторону я сама буду направлять ее скромный умишко. Ей не к кому обратиться за помощью, ведь мадам де Воланж, ослепленная моралью и глупостью, точно так же не догадывается о том, что происходит в душе ее дочери, как какой-нибудь мракобес-духовник. Растопчите своими ласками всякую надежду на спасение: достаточно уничтожить душусогласитесь, что это не всегда так просто и так приятно, как в случае Сесиль. Если давеча вы называли меня вероломной и жестокой, знайте, что, не отказывая вам в изрядном обладании этими качествами, я почла делом своей чести опередить вас на пару аршин на сей стезе. Уверяю вас, виконт, что, хотя в течение своей еще долгой жизни Сесиль будет частенько вспоминать о ваших плутнях, я льщу себя надеждой, что она не позабудет и о моих, если вообще когда-нибудь разгадает их замысел. Ну а я надеюсь разделить с вами свое удовольствие, попросив вас взамен не утаить ничего из ваших встреч с Сесиль и непременно сообщить мне самые пикантные подробности. Если вы о них не напишете, то приходите рассказать на том диване, где мы так часто завершали наши извечные размолвки. Прощайте.

12 сентября 17**

* * *

Маркиза де МертейСесиль Воланж

Стало быть, моя маленькая Подружка, вы теперь очень стыдитесь и смущаетесь своей ошибки, не так ли? А мсье де Вальмонвесьма дурной человек? Но к чему это столь запоздалое раскаяние? Вы сожалеете о том, что оборонялись недостаточно твердо? Но, с другой стороны, вы так спешили согрешить, что даже не успели найти для этого подходящий повод, весьма умело воспользовавшись притворной дурнотой и пожертвовав славой обороны ради удовольствия поражения. Разве этой распущенности учили вас в Монастыре? И какое же оправдание вы собираетесь найти для преступления, совершенного против вас самих, Религии, морали, вашей Матушки и Кавалера Дансени? С какой легкостью вы нарушили клятву в единственной и вечной любви, которую дали этому обездоленному молодому Человеку! Вообразите, что бы он почувствовал, если бы узнал о подобном клятвопреступлении, и не думаете ли вы, что это открытие разбило бы ему сердце?.. Не полагайтесь на отпущение грехов Духовником, чересчур снисходительным или, возможно, пропитанным светским духом. Душевная скверна, увы, сопутствует скверне телесной и остается столь же несмываемой. Наше Столетие слишком склонно считать Вечные муки безделицей, наделяя их оттенками Чистилища. Не верьте этому и скажите себе, что божественное Милосердие вовсе не так велико, как некоторые о нем говорят. Но потерянного не воротишь. Так что грешите, грешите, раз уж ничто не способно остановить ваших преступных порывов, но пусть ничто и не мешает вам оплакивать собственное падение. Ваша Матушка плакала бы еще горше, если бы когда-нибудь узнала, как вы пренебрегли ее наставлениями Но никакая епитимья не отмоет вашу душу и не вернет ей утраченной чистоты, так что незачем упражняться в добродетели, достоинства которойне про вас. Ах, мое бедное Дитя, не подумайте, что я распекаю вас по причине плохого настроения: подобное раздражение мне глубоко чуждо. Эти строки продиктованы огорчением. А что вы, со своей стороны, ожидаете от мсье де Вальмона, в ком сумели разбудить слабость, к которой слишком склонны мужчины?.. Он, безусловно, Порядочный Человек, его происхождение и состояние ни в чем не уступают вашим, но я сильно сомневаюсь, что ваше поведение способно подвигнуть его на что-нибудь еще, помимо того, чтобы довершить столь фатально начатое падение. Тем не менее, возможно, он и есть ваше единственное прибежище в этой прискорбной истории и лишь в нем обретете вы хрупкую опору и сострадание, до тех пор пока вам будет удаваться ему нравиться. Но не считайте это своей властью и скажите себе, что легко достигнутое расположение неспособно внушить долговечного чувства. Еще скажите себе, что прелести ничего не стоят, если они не подкреплены заслугами, и что слезы неспособны восстановить уважение, которое всякий Порядочный Человек обязан питать к особам противоположного пола, и что мы позволяем себе излишества лишь с теми, с кем хотим поскорее расстаться. Увы, раз уж теперь ничего нельзя больше исправить и вы неспособны придумать ничего сто́ящего, проявите хотя бы скромность по отношению к своей Матушке и, оставаясь привязанной к мсье де Вальмону, благоразумно позаботьтесь о Дансени, не упуская из виду, сколь многим вы ему обязаны. Тем не менее дрожь охватывает при мысли о страданиях мсье де Жеркура, если он обнаружит, как вы не смогли сохранить того, что всякая Порядочная Женщина обязана беречь для своего мужа, и сердце сжимается, когда представляешь себе чувство, которое вы ему внушите.

Прощайте, бедное Дитя.

12 сентября 17**

Ян Потоцкий

Говорили, что путешественника, решавшегося вступить в эту дикую местность, преследовали тысячи ужасов, один вид которых приводил в трепет самых смелых.

Приложение к «Рукописи, найденной в Сарагосе»

Пустив лошадь шагом, я по совету отшельника спокойно ехал к Венте-дель-Пеньон, или Постоялому двору под Скалой, как вдруг заметил на дороге перемещения, не предвещавшие ничего хорошего. Вооруженные мушкетами негодяи держали на мушке двух дам, сидевших на прекрасных лошадях, и пытались подтолкнуть их к заросшему оврагу. Я живо спешился и, выхватив шпагу, бросился на помощь несчастным путешественницам. В мгновение ока, благодаря секретному выпаду, которому научил меня перед моим отъездом отец, я разоружил разбойников, приставив клинок к их запястьям, так что вскоре они удрали на своих скверных мулах. Дамы были белее снега. Та, что казалась старшей, сказала:

Сеньор кавалер, вы спасли нашу честь, то бишь нашу жизнь, и мы никогда не сумеем достойно вас отблагодарить, поскольку ничто не сможет послужить достаточной наградой за вашу храбрость. Но коль скоро путешествия весьма утомительны, а места ночлега нередко полны опасностей, будьте так любезны, примите скромное радушие нашего жилища, которое находится всего в одном лье отсюда. Именно эта близость рассеяла всякие страхи, когда мы с моей дочерью Хуанитой решили совершить прогулку по окрестностям. Однако не тут-то было. Не успели мы отъехать на расстояние одного лье, как на нас напали разбойники, которых вы храбро обратили в бегство.

Благородные дамы,отвечал я,меня зовут Альфонс ван Борден, и король дон Филипп V удостоил меня чести отправиться с поручением к капитану валлонской гвардии, в каковом качестве я здесь и нахожусь. Что же касается недавно произошедшей стычки, умоляю вас не благодарить меня за услугу, которая, будучи сама по себе незначительной, тем не менее доставила мне большое наслаждение. Хоть я и считаю себя, безусловно, недостойным, но все же не могу отказаться от подобной чести и отклонить ваше милостивое приглашение.

По-видимому, дамы остались вполне довольны моим ответом, и, пока мы ехали к их жилищу, мать повела такую речь:

Сеньор кавалер, быть может, вы окажете нам честь и выслушаете нашу историю. Я дочь маркиза Рохеса и еще в ранней юности почувствовала живое влечение к монашеской жизни. Мне было четырнадцать лет, и я собиралась уйти в монастырь, когда мой отец объявил, что собирается отдать меня замуж за герцога де ла Вильяневада. Как я ни плакала и ни умоляла, ничего не помогло, поскольку отец не желал отказываться от столь выгодного для его семьи союза. Брак, разумеется, не принес мне счастья, но зато у меня родилась дочь, которая, похоже, с самого нежного возраста унаследовала от меня сильную склонность к монашеской жизни. Я от всей души надеялась, что ей удастся исполнить это желание, когда герцог был убит во время поединка. Тогда я решила отречься от мира вместе с Хуанитой, которой теперь шестнадцать лет. Но поскольку ее слабое здоровье не позволяет выносить суровость монастырской жизни, мы живем уединенно в нашем загородном доме, проводя время за чтением и молитвами.

Тем временем мы прибыли в очень красивый дом, окруженный садами и зеленеющими рощицами, которые поражали своим видом в этих засушливых и диких краях. Лошадей отвели в конюшню, а меня сопроводили в комнату, оборудованную всеми удобствами, которые предоставляет гостям самое предупредительное гостеприимство. Интерьер дома оказался, впрочем, гораздо роскошнее его внешнего вида. Стены были украшены фламандскими гобеленами и картинами мастеров, повсюду стояли шкафчики, инкрустированные перламутром, блюда и китайские вазы, серебряные канделябры. К ужину дамы оделись с изысканной элегантностью, которая, впрочем, идеально подходила набожным особам. Обе были в черных шелковых платьях, доходивших до кожаных туфелек с широкими ремешками такого же розового цвета, что и атласные банты, украшавшие на висках мантильи из тончайшего кружева. Стол был накрыт великолепно, но я заметил на нем лишь один прибор. Меня удивило отсутствие капеллана и какой-либо челяди, не считая пригожей девушки в местном костюме, которая нам прислуживала.

Сеньор кавалер,сказала герцогиня де ла Вильяневада,мы с дочерью сидим за этим столом лишь ради чести и удовольствия находиться в вашем обществе, так как сегодня мы говеем. Поэтому просим вас извинить нас за то, что этим вечером мы не принимаем никакой пищи.

Благородные дамы,отвечал я,это, разумеется, честь и удовольствие для меня, но я не смогу наслаждаться сим прекрасным пиршеством, если вы не разделите его радость со мной.

Наша радость состоит в говенье,сказала девушка,и мы надеемся, что ваша галантность оставит эту привилегию лишь за нами, в противном случае мы будем оскорблены.

Я сопротивлялся изо всех сил, но они так упорно настаивали и так любезно умоляли, что я был вынужден уступить и в конце концов согласился съесть немного салата и фазанью ножку и выпить бокал вина. Но ужин не стал от этого менее веселым, поскольку сопровождался весьма благопристойными шутливыми речами.

Удалившись вскоре в свою комнату, я вспомнил об очень красивой картине, изображающей свадьбу Александра и Роксаны, на стене столовой. Поскольку полотно висело у меня за спиной, я не имел возможности хорошо его рассмотреть или прочитать подпись, которая, как я полагал, принадлежала Веласкесу. Я спустился, уверенный в том, что не застану никого в столь поздний час, и, с удивлением все же заметив свет в столовой, подумал, что служанка, вероятно, забыла погасить канделябры. Дверь была полуоткрыта, но картина, представшая моему взору, разительно отличалась от той, что я ожидал увидеть!

Герцогиня, ее дочь и их служанка были в тех же одеждах, в которых я их уже видел, но заплесневевших, пыльных и прогнивших, как будто они долго пролежали в земле. Тусклые и спутанные волосы, впалые глаза, синие губы и мертвенно-бледная кожа красноречиво подтверждали, что все трое вышли из могилы. Вооружившись ножиками, они кромсали сырую и еще свежую человеческую ногу, лежавшую на длинном блюде по центру стола и закидывали куски себе в рот, даже не положив их перед этим на тарелку. Ужас, вызываемый сей пирушкой, еще больше усиливался тем, что она происходила в полной тишине, которую нарушали лишь скрип ножей о мясо, стук фарфора да жуткий хруст челюстей. Сказав себе, что нельзя убить то, что уже мертво, и испытав отвращение при виде этого отталкивающего пиршества, я ушел и направился к конюшне. Я нашел там свою лошадь, накормленную, почищенную, но сильно испуганную и дрожавшую всеми своими членами. Рядом с ней стояли лошади вампирш, блеклые и с обнажившимися зубамине что иное, как трупы, оживленные каким-то ужасным и таинственным колдовством, которые стучали копытами и качали своими бесцветными гривами. Мне удалось успокоить животное, и, пришпорив коня, я поскакал прочь от окаянного жилища.

Вскоре я добрался до уединенной часовенки, дверь которой была открыта. Я преклонил колена перед алтарем Богоматери и немного помолился. Когда я вышел, моя лошадь исчезла: то ли она сбежала, то ли ее украли разбойники. Я отправился в путь пешком, утешая себя тем, что до Венты-дель-Пеньон было не больше нескольких лье.

Это был очень хороший постоялый двор, где также торговали лошадьми, и я смог приобрести там кобылу по весьма разумной цене. С удивлением заметив, что у конюха, парня лет двадцати, совершенно белые волосы, я обратил на это внимание хозяина.

Если вы попросите Пабло рассказать свою историю, он охотно это сделает,ответил он мне.

Я велел принести вина в конюшню и, устроившись на охапке соломы, выслушал рассказ молодого конюха.

ИСТОРИЯ ПАБЛО

Раз уж Ваша Merced оказала мне честь, изволив послушать мою историю, расскажу ее вам во всей простоте. Мои родители владели небольшой фермой недалеко от местности под названием Лос-Алькорнокес, где сейчас находится почтовый дом, и хотя мы были бедны, однако, по крайней мере, никогда не нуждались. Когда в возрасте четырех или пяти лет я играл на лугу, цыганка набросила мне на голову платок и похитила меня. Поэтому детство мое прошло среди ромал. Я выучил их язык, музыку и песни, очень красивые, а главное, научился осматривать лошадей и ухаживать за нимиэта наука очень мне потом пригодилась. Впрочем, я не забывал о своих дорогих родителях и счастливой жизни, которую вел у них, и когда цыгане стали табором недалеко до Лос-Алькорнокеса, сумел сбежать под покровом темноты.

Назад Дальше