Маленький цветочный магазин у моря - Эли Макнамара 3 стр.


 Никогда не видели, чтобы девушка пинту заказывала?

 Конечно, видел,  отвечает он.  Но вы же о пинте пива, а не чего-нибудь покрепче?

И тоже приподнимает бровь, а в глазах блестят веселые искры.

Приходится изобразить улыбку.

 Ну да. Пинту пива, пожалуйста.

 Рита, пожалуйста, две пинты моего обычного,  обращается Джейк к барменше, одетой в цветастое платье стиля пятидесятых. Прическа под стать наряду: ярко-рыжие волосы собраны в эдакий улей.

 Конечно, дорогой.  И Рита взмахом руки указывает на обезьянку:  А для Майли что?

 Ей пока не надо, Рита, спасибо.

Майли забирается на стойку и играет подставками для пива.

 Отлично.  Рита достает стаканы для пива, с интересом поглядывая на меня.  Мы нигде раньше не встречались? Кажется, я вас знаю.

 Это Поппи,  объясняет Джейк, прежде чем я успеваю что-то сказать.  Внучка Розы.

Рита сияет.

 Надо же, я так и думала, что вас узнала: вы же копия бабушки!  И на ее лицо сразу набегает тень.  Сожалею о вашей потере. Розу здесь все очень любили. Как вы без нее?

Я открываю рот, чтобы ответить.

 Верно, дурацкий вопрос.  Рита покачивает головой.  По одежде вижу, что вы еще в трауре. Ричи!

Я подпрыгиваю от ее пронзительного вопля, а с другого конца бара к нам направляется какой-то человек.

 Иди сюда, посмотри, кто тут у нас!

Ричи как раз заканчивает обслуживать клиента, проходит за барную стойку и кивает мне. На нем джинсы и пестрая рубашка с растительным узором.

 Это внучка Розы!  возвещает Рита.

 Вижу.  Ричи протягивает руку.  Рад познакомиться. Вы ведь Поппи, верно?

 Да, а откуда вы знаете?

 Ваша мама вчера звонила, сказала, чтобы мы вас ждали.

Она хоть кому-нибудь в Сент-Феликсе еще не звонила?

 Вы, как я погляжу, уже познакомились с Джейком,  говорит Ричи.  И с Майли.

Майли уже рассталась с идеей выстроить башню из подставок для пива и теперь просто терзает их на клочки.

 Да, Джейк как раз заглянул в магазин.

 Так теперь вы будете нашей цветочницей?  радостно восклицает Рита.  Какое счастье!

Она с чувством явного облегчения смотрит на Ричи, и тот кивает.

 Поппи, возможно, продаст магазин,  сообщает Джейк, прежде чем я успеваю что-нибудь сказать.

Я бросаю на него яростный взгляд, но он знай себе дует свое пиво.

Я выдавливаю улыбку.

 Вообще-то я еще не решила.

Заявление Джейка на несколько мгновений лишило Риту и Ричи дара речи.

 Ясно.  Ричи первым нарушает тишину.  Вообще грех такое продавать. Но вам решать, конечно. Если вы так надумали, могу только пожелать удачной и скорой сделки.

Лицо Риты приобретает почти такой же оттенок, как у ее волос.

 Вы не можете так поступить!  неожиданно взрывается она.  Извини, Ричи. Я знаю, что клиент всегда прав. Но этот магазин нельзя продавать! Роза его так любила! И вообще это особое место, ты же знаешь!

И она бросает на него многозначительный взгляд.

Посетители оборачиваются, чтобы узнать, из-за чего Рита так разбушевалась.

 Рита!  предостерегающе произносит Ричи.  Был уговор: за стойкой свое мнение держи при себе. Извините, Поппи.

 Все в порядке,  говорю я, хотя такая вспышка меня озадачивает.  Мне нравится, когда люди говорят, что думают. Кроме того  и теперь уже я бросаю выразительный взгляд на Джейка,  я еще ничего окончательно не решила. Мне нужно несколько дней, чтобы разобраться.

 Вы должны ее переубедить!  Рита хватает Джейка за руку.  Вы же знаете, как магазин важен для города!

Джейк мягко сжимает руку Риты и опускает ее на стойку.

 Поппи сама разберется,  говорит он.  Она взрослая женщина со своими взглядами.

 Скоропалительных решений не будет, обещаю.  Я пытаюсь ее успокоить.

Рита коротко кивает головой:

 Что ж, и то хорошо.

 Ладно, оставляем вас с вашим пивом,  говорит Ричи.  Зовите, если захотите чем-нибудь закусить. Есть крекеры и спагетти, и  Он обводит взглядом полупустой паб.  Если что-нибудь не выскочит, то до конца недели мы с Ритой только этим и довольствуемся.

Джейк достает деньги, но Ричи останавливает его.

 За наш счет. В память о Розе.

Ричи уводит Риту на поиски страждущих посетителей.

Я отпиваю глоток.

 Вы для этого меня сюда привели? Знали, какая будет реакция, и хотели меня так разубедить?

Джейк пожимает плечами.

 Ничего подобного. Просто это единственная пивная в Сент-Феликсе, а мне хотелось промочить горло.

Я смотрю на него поверх стакана.

 Честно. Мне все равно, продадите вы магазин или нет.

 Не все равно,  говорю я, следом за ним пробираясь к освободившемуся столу у окна.  Если я продам магазин кому-нибудь, кто не захочет заниматься именно цветами, вы окажетесь не у дел.

Джек смеется.

 Что? Что такого смешного?

 Какой бы милой ни была ваша бабушка, я поставляю цветы не только в ее магазин, но и по всему Корнуоллу.

 Я этого не знала.

 Вы что-нибудь о цветах вообще знаете?  спросил Джейк.  А то я думал, что у вас это семейный бизнес.

 Не особо,  признаюсь я.  Всегда старалась держаться от этого подальше.

 Почему?

Я пожимаю плечами:

 Не знаю. Цветыэто не мое.

 А что тогда ваше?

Я задумываюсь.

 Если честно, я с этим еще не определилась.

Джейк наблюдает за мной, потягивая пиво.

 Что?  спрашиваю я.  О чем задумались?

 Вот правда, ни о чем,  говорит он.  А вы обидчивая.

 Ничуть. И если я не втянулась в семейный бизнес, это не означает, что у меня какие-то проблемы!

 А я и не говорил, что у вас проблемы.  Джейк покачивает головой.  Сижу себе, пиво пью. Только и всего.

Мы оба хватаем стаканы и пьем, глядя куда угодно, но не друг на друга. Я слежу за Майли, играющей на другом конце бара: кажется, Рита угостила ее орехами. Обезьянка старательно сдирает с них скорлупу, аккуратно заталкивает очистки под полотенце и с удовольствием вгрызается в ядро.

 Извините,  через некоторое время говорю я, поворачиваясь к Джейку.  Я немного вспылила. Водится за мной такая скверная привычка.

 Без проблем.  Джейк с дружелюбным видом пожимает плечами.

 Просто я уже сотни раз такое выслушивала,  пытаюсь я объяснить, в чем дело.  Что я должна заниматься семейным бизнесом, как все. Что я какая-то странная, раз ни за что в жизни зацепиться не могу.

 Я и не говорил, что вы странная.  Джейк внимательно смотрит на меня.  А вы себя сами такой считаете?

Я закатываю глаза.

 А теперь вы прямо как мои психологи. Тоже пытаетесь обратить мои слова против меня.

 Вы обращаетесь к специалистам?  спрашивает заинтересованный Джейк и придвигает стул поближе.

 Да, ну и что? Многие обращаются.

 Так я и не сказал, что в этом есть что-то плохое. М-да, нелегко с вами.

Я смотрю на Джейка. Зря я ему сцену устроила, он же просто пытался оказать мне любезность.

 Знаю. Тоже не раз слышала. Иногда это называют высокими запросами.

 А вы как это называете?  спрашивает Джейк, и в его темных глазах снова вспыхивают веселые искорки, которые ему очень идут.

 Я просто стерва неуклюжая,  говорю я и, отхлебывая пиво, наблюдаю за его реакцией.

К моему восторгу, он хохочет. Мы улыбаемся друг другу, и возникшее было напряжение пропадает.

 Закажем что-нибудь поесть?  спрашивает Джейк, бросая взгляд на часы.  Знаю, что всего пять, но я зверски проголодался.

 Давайте,  охотно соглашаюсь я. Когда это я от еды отказывалась?  Я тоже голодная.

 Сейчас принесу меню,  говорит он, поднимаясь.  И еще мне надо будет позвонить.

 Конечно,  отзываюсь я и смотрю, как Джейк идет к барной стойке. Он забирает Майли и два меню, протягивает одно из них мне и берет свой телефон.

 Сейчас, отзвонюсь.

Он выходит, а я пялюсь в меню, делая вид, что читаю, а сама не могу сосредоточиться. Ты мозгами хорошо пошевелила, Поппи? Всего пару часов в городе, а уже ужинаешь с незнакомцем. Ну хорошо, не совсем с незнакомцем, но тем не менее.

Джейк вообще не в моем вкусе. Более зрелый, чем парни, к которым меня обычно тянет. Ему где-то около сорока. Плечистый, мощный, но это может быть не от тренировок, а из-за того, что он сам пашет в своем питомнике. По виду он славный, но я сейчас ни с кем не хочу завязывать отношений. Особенно ни с кем из Сент-Феликса. Потому что иначе могу застрять здесь навсегда.

Дудки. Надо сохранять ясную и холодную голову, пусть даже у Джейка самая симпатичная улыбка, какую мне доводилось видеть

Возвращается Джейк с Майли на плече, садится напротив, и я прикидываюсь, будто изучаю меню.

 Извините,  говорит он, когда я поднимаю на него глаза.  Надо было позвонить домой, предупредить, что задерживаюсь.

 Ничего страшного,  говорю я, а у самой в голове чехарда.

Домой?

Я делаю вид, что читаю меню, а сама украдкой бросаю взгляд на левую руку Джейка и вижу золотое обручальное кольцо, которого не заметила раньше.

Черт, так и знала: это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он женат.

 И как, ваша жена не против того, что вы тут ужинаете?  Мне крепко не по себе. Поужинать с мужчиной сразу после знакомстваполбеды, но с женатым

 Я не жене звонил, а детям,  говорит он.

Господи, у него и дети есть! Я прикидываю, как бы отсюда слинять. Вот почему я стараюсь держаться от мужчин подальше. Пяти минут не провела в городе и уже попалась на милую улыбку и накачанную задницу.

 Ага, понятно,  осторожно говорю я и снова утыкаюсь в меню, ставшее вдруг невероятно интересным.

 Они уже подростки, вполне сами могут готовить себе еду,  продолжает Джейк, не замечая моего замешательства.  Но я всегда предупреждаю их, когда задерживаюсь.

 Разумеется.

 Что-нибудь не так?  Джейк вопросительно смотрит на меня.  Что-то вы притихли. Вы можете быть какой угодно, Поппи, но это на вас не похоже.

Не в моих привычках подслащивать пилюлю, и я выдаю напрямик:

 Я не вижусь с женатыми мужчинами.

Джейк оглядывается по сторонам.

 Где не видитесь?

 Я имею в виду, не встречаюсь с женатыми. Одно из моих правил.

Я с довольным видом откидываюсь на спинку стула и скрещиваю руки на груди. Вру, конечно, нет у меня насчет свиданий никаких правил. Но звучит круто.

Джейк морщит загорелый лоб, пытаясь въехать в смысл моих слов, а потом расплывается в улыбке.

 Так вы думали  Он поводит пальцем от себя ко мне.  Это свидание?

Майли у него на плече пронзительно верещит и хватается за живот, словно от хохота.

Я заливаюсь краской.

 А что тогда? Приглашаете поужинать, а потом говорите, что женаты. Извините, конечно, но для меня это несовместимо.

Джейк кивает:

 Теперь понятно.

 Что понятно?  спрашиваю я.

Джейк залпом допивает свой стакан и со стуком ставит его на стол.

 Что ж, спасибо, что дали мне почувствовать себя местным волокитой. Каковым я, смею вас заверить, не являюсь. Просто вел себя по-дружески, только и всего. Роза была чудесным человеком и верным моим товарищем. Вот я и подумал, что хорошо будет поддержать ее внучку. Видимо, ошибся.  Он встает.  Хорошего вечера, Поппи. Может, увидимся до вашего отъезда.

А потом, к моему ужасу, он разворачивается и, не оглядываясь, с Майли на руках выходит из паба.

С щеками, пылающими под стать разогретым фахитас, которые Рита приносит на соседний столик, я хватаю свой стакан и пью, украдкой озираясь: заметил ли кто-нибудь, что произошло? Но народу в пабе мало, а те, кто есть, заняты своими делами и даже не смотрят в мою сторону. И я тихонько поднимаюсь и выскальзываю за дверь.

Я в своем репертуаре.

Глава 4Подснежникнадежда

Бабушкин коттедж «Подснежник»  маленький домик с парой комнат на первом этаже и парой на втором. Он стоит посреди Нижней улочки, тянущейся от другого конца гавани до самой «Гирлянды маргариток».

От магазина до дома рукой подать. Я ухитряюсь на несколько минут перекрыть движение, пока достаю вещи из внедорожника, припаркованного перед коттеджем.

Рассыпавшись в извинениях перед целой очередью водителей, я отгоняю машину на стоянку и возвращаюсь, чтобы распаковать багаж.

Много времени на это не уходит. Кое-что из вещей я притаскиваю в спальню, которую в детстве мы делили с братом. Застилаю одну из парных кроватей и наскоро осматриваю дом.

Внизу все, как мне и запомнилось: тихая спаленка в задней части дома, рядом с крохотной ванной. Уютная кухня в светло-голубых тонах, с окнами, выходящими на улицу; черная плита и стол с четырьмя стульями. Не изменилась бабушкина спальня наверху: массивная старомодная кровать с лоскутным покрывалом из гагачьего пуха, беленая мебель, которой стоять бы в комнате побольше. Напротив светлая гостиная с мягким алым диваном, на котором навалены пестрые подушки, креслом-качалкой, маленьким телевизором и книжным шкафом, полным книг, журналов и бумаг. Едва переступив порог, понимаешь, почему бабушке понадобилась гостиная именно на втором этаже. Через французские окна с балконом открывается превосходный вид на залив, живо запомнившийся мне с детства.

Я выглядываю из окна. Увы, бо́льшую часть пейзажа скрадывает густой туман, к тому же льет дождь. Но, стоя на балконе, глотая капли дождя, я вижу охапки поникших желтых нарциссов и пестрых тюльпанов в деревянных кадках.

Урчит в животе, и я спохватываюсь, что после остановки на заправке так ничего и не ела. Спускаюсь вниз, снимаю с вешалки у кухни тяжелое синее непромокаемое пальто с капюшоном и надеваю его. Тереблю висящую рядом зюйдвестку, но решаю, что вид у меня и так дурацкий и незачем дальше выставлять себя на посмешище.

Затем беру сумку, отпираю дверь и отправляюсь в город на поиски пропитания.

Вскоре мои ноздри улавливают запах рыбы и чипсы, и я сворачиваю в припортовый рыбный магазин, по-собачьи стряхнув с себя как можно больше воды на пороге.

Внутри уже есть пара человек. Я становлюсь в очередь и жду.

 Всего одну порцию?  спрашивает круглолицый добродушный кассир.  Не похоже на тебя, Джейк! С твоим-то выводком ты обычно оптом затариваешься.

Ох, нет, только не это!

Но это именно оно.

 Планы на ужин изменились, Мик,  отвечает знакомый голос.  Дети уже поели, теперь я один остался.

Я прижимаюсь к стенке и сосредоточенно изучаю доску объявлений: встреча с городским советом, благотворительная распродажа, кошка пропала

 Ага, тогда понятно.

 Только дети вряд ли будут в восторге, если я заявлюсь домой с угощением, а они не при делах. Пожалуй, поем в фургоне.

 Хороший план,  одобряет кассир. Слышится шорох оберточной бумаги.  Нет-нет, приятель, это от меня. Жене так понравились твои цветы, что я перед тобой в долгу.

 Счастливо, Микки!  говорит Джейк.  Пока, Лу.

Это уже сказано женщине в очереди передо мной. Джейк выходит, и колокольчик над дверью звенит ему вслед.

Ффух, он меня не заметил!

Лу, стоящей передо мной, приходится ждать, пока для нее поджарят цыпленка, и подходит моя очередь.

 Что вам, красавица?  Микки широко улыбается, и зубы на загорелом лице кажутся еще белее, чем они есть.

 Треску и чипсы, пожалуйста.

 Конечно, красавица. Треску покрупнее?

 Да, если можно, и чипсы тоже большие.

Микки ухмыляется, стоя за кассой.

 Аппетит разыгрался?  весело спрашивает он.

 Немножко.  Я улыбаюсь в ответ.

 Треска будет через пару минут,  говорит Микки.  Но свежая и хорошая. Пойдет?

 Конечно.

Я отступаю в сторону и улыбаюсь Лу. Это немолодая женщина, закутанная от дождя в пальто вроде моего.

 Такие дни здесь редко выдаются,  говорит она, кивая на дождевик.  На завтра уже хороший прогноз.

 Это хорошо.

 В городе сегодня тихо, покупателей почти не было.

 А у вас какой магазин? Может, она работает с «Гирляндой маргариток» по соседству?

 Я заведую почтовым отделением, и еще у меня газетный киоск,  говорит она.  Апрельстранный месяц. Местные-то всегда на виду, а туристы в такую пору бывают разные, в зависимости от погоды. Мы торгуем мороженым, напитками, сладостями, всем таким. В солнечную погоду все идет нарасхват, а в дождь продажи падают.

Я киваю, гадая, зачем столько подробностей.

 Я смотрю, сейчас много магазинов закрыто.

 Да, и это очень печально. Но такое только за последний год началось, обычно здесь жизнь бьет ключом. А сейчас просто стыд.

 Лу, твое готово,  окликает Микки из-за кассы. Он протягивает большой пакет с упакованным цыпленком.  И откуда вы все взялись такие оголодавшие?

И он смеется.

 Это же не все для меня!  оправдывается Лу.  Брат на несколько дней приехал из Бирмингема, а он такое любит.

Назад Дальше