Микки кивает.
Приятного аппетита вам обоим!
Лу улыбается ему и направляется к дверям.
До встречи, Поппи! говорит она мне с порога.
Я уже поднимаю руку, чтобы помахать, и тут до меня доходит. Погодите! А откуда она знает мое имя?
Я смотрю на нее через залитое водой окно: Лу отвязывает бассет-хаунда, привязанного под навесом магазина напротив, и они вместе уходят по улице.
Вот! отвлекает меня Микки от раздумий. Крупная треска и чипсы.
Он снимает рыбу с плиты, кладет на бумагу и посыпает чипсами.
Вы-то, надеюсь, не будете есть в фургоне в одиночку? спрашивает он.
Я тупо смотрю на него.
Как Джейк, в смысле?
И тут же горько жалею, что это брякнула.
Ну да, бедняга. Он так до сих пор и не оправился, верно?
Микки решил, что раз я знаю имя Джейка, то мне известно и все остальное.
Нет, осторожно говорю я, покачав головой. А вы думаете, оправится?
Надеюсь, ответ все прояснит.
Микки высыпает остаток чипсов и заворачивает мою покупку.
Не знаю. Вот так потерять женуэто кого угодно подкосит. Хотя он еще молодцомблагодаря детям держится.
Да Я торопливо киваю, подначивая Микки продолжать.
Так Джек вдовец? Или жена его бросила?
Самая ухоженная могила на церковном дворе.
Микки протягивает мне чек.
Семь фунтов, пожалуйста, моя красавица. Каждую неделю свежие цветы, без пропусков.
Вдовец Вот теперь мне совсем погано.
Да, это хорошо, произношу я, забирая сверток. Спасибо.
Не за что, отзывается он, разглядывая меня с любопытством. А вы здесь раньше бывали? Лицо знакомое.
Бывала очень давно, говорю я истинную правду. Я здесь ненадолго, по делу.
Микки явно доволен объяснением.
Меня память на лица не подводит, подмигивает он.
До свидания! говорю я, направляясь к выходу. Буду еще захаживать.
Я закрываю за собой дверь, надеваю капюшони едва не припускаю бегом со своей треской, когда замечаю белый фургон, припаркованный возле гавани.
На нем выведено красной краской: Джейк Эшерцветы.
Я задумываюсь на мгновение, а потом, не давая себе времени, чтобы струсить, меняю направление и иду к гавани и к белому фургону
Глава 5Лесной орехсогласие
Стучусь в окно со стороны водительского сиденья и вижу Джейка: расстелил обертку с рыбой и чипсами на коленях и алчно уплетает их.
Он поднимает голову и видит меня в непромокаемом пальто, под струями дождя. Щурится, пытаясь разглядеть под капюшоном, кто это отрывает его от ужина.
Узнав меня, он опускает окно.
Да?
Такого я не ожидала. Думала, он сразу откроет дверь и впустит меня в сухой и теплый фургон.
Я я хотела поговорить с вами, бормочу я, запинаясь.
О чем? спрашивает Джейк, и лицо его лишено всякого выражения.
О том в пабе. Извините меня.
Все в порядке, отвечает он. Извинения приняты.
И начинает поднимать стекло.
Нет, постойте! кричу я.
Джейк останавливается и выжидательно смотрит на меня.
Я лихорадочно соображаю.
Я поговорить хотела о цветах для магазина.
Джейк обдумывает услышанное.
Что ж, по-моему, вам лучше забраться внутрь.
И пока я обегаю вокруг фургона, убирает какие-то бумаги с пассажирского сиденья.
Я залезаю внутрь и пытаюсь вылезти из мокрого пальто, но это не так-то легко сделать, удерживая на коленях сверток с ужином.
Джейк сидит, откинувшись в водительском кресле, совсем рядом, и я улавливаю приятный аромат лосьона после бритья, смешанный с чем-то еще более мягким Конечно же, со свежими цветами.
Так лучше? спрашивает он, когда я наконец выбираюсь из пальто.
Да, спасибо. Это не мое, торопливо сообщаю я. Оно висело в бабушкином коттедже.
Джейк улыбается.
Я заметил, что это не ваш стиль.
На языке вертится «И что это значит?» но я заставляю себя сделать глубокий вздох и вместо этого смотрю на сверток с ужином у него на коленях.
Пожалуйста, ешьте, не обращайте на меня внимания.
Джейк странно смотрит на меня.
Хорошо, но только при двух условиях.
При каких? Я настораживаюсь.
Во-первых, вы тоже ешьте, пока ваша порция не остыла. А во-вторых, объясните, что за вежливость и кротость на вас напали. На вас это не похоже.
Мы вдвоем уминаем ужин в фургоне Джейка.
Так что вы хотели спросить о цветах? интересуется Джейк, когда формальные темы вроде погоды, Сент-Феликса и магазина Микки уже обмусолены. Должна признать, что нейтрально-вежливый треп никогда не был моей сильной стороной.
Вы передумали, решили остаться и работать в магазине?
Не дождавшись ответа, Джейк поворачивается и вопросительно смотрит на меня.
Э-э Ну да. Я над этим думаю.
И что к этому подтолкнуло?
Ох, все, не могу я так больше! кричу я, хватаясь за головуне лучшая идея, после того как поешь рыбу с чипсами.
У Джейка озадаченный вид.
Как не можете?
Сидеть тут как ни в чем не бывало, болтать о том о сем и врать, будто хочу сохранить магазин. Это все не я.
Зачем тогда в мой фургон влезали? По лицу Джейка пробегает легкая улыбка. Не за моими же познаниями в цветоводстве, какими бы обширными они ни были.
Я повышаю голосэто срабатывает защитный механизм.
Я не влезала, это вы меня пригласили!
Не мог же я вас оставить под дождем, ухмыляется Джейк. За кого вы меня приняли?
Стоит мне начать заводиться, как Джейк сразу остужает мою ярость. Как ему это удается?
Говорю же, извиниться хотела, отвечаю я уже спокойнее.
Вы это еще на улице сделали. Что еще изменилось? Вы же были твердо убеждены, что я распутный прелюбодей.
Я такого не говорила. Я смотрю на его руку, лежащую на руле. Ваше кольцо. Я думала, вы женаты.
А кольцо. Джейк задумчиво смотрит на свою руку. Да, верная примета.
Он переводит взгляд на меня; веселья на лице как не бывало, и голос становится серьезным.
Я был женат какое-то время назад. Но моя жена Он сглатывает, и я чувствую, как ему больно. Она умерла.
Мне очень жаль.
На его губах появляется слабая улыбка, какая бывает, когда улыбатьсяэто последнее, что людям хочется делать.
Бывает такое. Случается каждый день с десятками да какое там, с сотнями человек. Только не представляешь, что это может произойти и с тобой тоже.
Мне хочется взять его за руку, сказать, что хорошо знаю это чувство. Но я сижу неподвижно и жду, когда он продолжит.
Джейк смотрит вперед, на дождевые потеки, сбегающие по лобовому стеклу.
Не надо говорить, если не хочется, произношу я.
Он пожимает плечами.
Почему вы не должны быть в курсе? Если вы надумали задержаться в Сент-Феликсе, рано или поздно вас кто-нибудь просветит. Уж лучше это буду я. Он делает небольшую паузу. У Фелисититак звали женубыло редкое заболевание сердца. Мы и не догадывались, что что-то не так. Просто вот она была И вдруг ее не стало.
Он снова смотрит на меня, и лицо его искажено от тоски и горя.
Она была на пробежке, когда это случилось. Пробежкаэто ведь должно быть полезно? Вам так рассказывали?
Он ждет ответа, и я киваю.
Сказали, что это могло произойти в любой момент, не важно, бегала она или нет. И все-таки, когда я вижу, как кто-нибудь бегает трусцой, хочется кинуться к нему и сказать: «Не надо, вы сокращаете свою жизнь». Он криво усмехается. Считаете меня чокнутым?
Я мотаю головой.
Люди как-то справляются с этим. И мне удалось, на свой лад. Так у меня в конце концов появилась Майли.
А где она? спохватываюсь я и оглядываюсь, уверенная, что она скачет внутри фургона.
Вы правда хотите знать? На его губах снова искренняя улыбка.
Я киваю.
Пристегивайтесь, покажу.
Я колеблюсь.
Ах, простите, забыл, что я извращенец. Джейк корчит дурацкую рожу и скашивает глаза к переносице.
Хватит вам, я ведь уже извинилась!
На самом деле я радуюсь, что он пришел в себя, а то утешитель из меня неважный.
Джейк ухмыляется.
Извините, не удержался.
Так где Майли?
Сначала пристегнитесь, командует Джейк. И поехали!
Мы выруливаем из центра города, едем вверх по холму и останавливаемся у здания школы.
Джейк вылезает из машины, а следом выхожу и я.
Куда мы идем?
Я едва не бегу, чтобы поспевать за его размашистыми, уверенными шагами.
Сейчас увидите. И он входит в школу. Это здесь.
Мы проходим по главному коридору и оказываемся в художественной галерее. На стенах в рамках развешаны картины учеников: надо признать, очень хорошие. У входа в класс Джейк останавливается у стеклянного шкафчика.
Дочкина работа, говорит он с гордостью. В прошлом году сделала.
Ого! Красиво! Я разглядываю изящный горшочек из папье-маше, покрытый глазурью. Как будто из галереи.
Знаю, говорит Джейк. Она очень талантливая. Ей было четырнадцать, когда она сделала эту штучку. И еще она рисует.
Правда? Художественные способности она унаследовала от вас?
Джейк качает головой:
Нет, от матери. Я больше по практической части, понимаете?
Я киваю.
Джейк открывает дверь, и мы оказываемся на пороге класса в самый разгар занятий. За мольбертами трудятся сидя, стоя, с дюжину человек. Кто работает пастелью, кто углем, кто карандашами, но на всех рисунках есть кое-что общее.
Обезьянка.
Одна Майли, несколько Майли в разных позах, абстрактная Майли, загогулина, больше похожая на скрипичный ключ, чем на Майли, и сама героиня дня, возвышается надо всеми на шкафу, уплетая банан. Хотя, судя по рисункам, она тут уже много где успела побывать.
Она замечает Джейка, восторженно верещит, слезает со шкафа, подбегает и забирается ему на руки.
Минута в минуту! восклицает стройная молодая женщина с длинными белокурыми волосамикак я понимаю, преподавательница. Нам пришлось нелегко, но дело того стоило! Хочу поблагодарить Майли за то, что она согласилась позировать. Настоящая звезда!
Класс взрывается овациями, и Майли, сидя на плече у Джейка, отвечает легким поклоном.
Студенты начинают собирать свои инструменты, а преподавательница подходит к нам. Улыбается мне и поворачивается к Джейку.
Ты нас опять выручил, Джейк, спасибо, говорит она, прикасаясь к его руке. С Майли удивительно хорошо работать, так захватывающе.
Наверное, вам лучше бы что-нибудь более усидчивое, отвечает Джейк. Чтобы легче было рисовать.
Но в этом же весь интерес! И она со смехом придвигается к нему.
Давайте я вас друг другу представлю. Поппи, это Белль, наша художница. Белль, а это Поппи, она Он на миг запинается. Она в Сент-Феликсе недавно.
Привет! Белль окидывает меня оценивающим взглядом и явно решает, что в вопросе притязаний на Джейка ей опасаться нечего. Притязаний, о которых сам он понятия не имеет. Как тебя занесло в Сент-Феликс?
Я унаследовала магазин на Харбор-стрит, говорю я, рассудив, что таиться незачем. Какой смысл, если столько народу уже знает?
Правда? Вот это да! Голос Белль звучит вполне искренно. Так мы соседи! У меня студия рядом.
Да, я ее видела сегодня.
Ну, что теперь? Белль меняет тему на более интересную. Джейк, могу угостить тебя в «Русалке» в благодарность за аренду Майли. Тебя, конечно, тоже, Поппи, прибавляет она после секундного раздумья.
Джейк колеблется.
Вообще-то я там был совсем недавно.
У Белль удивленный вид.
Правда? Рановато для тебя. Может, снова туда заскочим? Она придвигается к нам и понижает голос. Только между нами тремя: мне всегда хочется опрокинуть стаканчик после работы с этим классом. Счастливо, Боб! На следующей неделе увидимся!
И она машет парню с мольбертом и коробкой красок.
Джейк поворачивается ко мне:
Поппи, как насчет еще одного стаканчика в «Русалке»?
До свидания, Джун! Белль поворачивается к женщине, проходящей мимо. Отличная работа сегодня, у тебя восхитительные наброски углем.
Обещаю, что это не свидание, шепчет Джейк. Белль будет дуэньей.
Ну, раз такое дело, так же шепотом отвечаю я, то можно и по стаканчику.
Но пока мы ждем, когда все ученики соберут свои мольберты, кисточки и портреты Майли, крохотная частичка души мечтает, чтобы нас снова было только двое.
Глава 6Лаванданедоверие
На этот раз в «Веселой русалке» народу побольше, но все равно мы без труда находим для себя местечко в дальнем конце зала.
Что вам, девочки? спрашивает Джейк. Майли забирается на свое излюбленное место возле подставок для пива.
Белое сухое, пожалуйста, Джейк, говорит Белль. Что-то здесь многовато народу для вечера понедельника.
Это называется «многовато народу»?!
Женская гильдия. Джейк перегибается через стойку, высматривая Риту или Ричи. Они обычно заходят сюда после собрания.
Он изображает, как подносит к губам воображаемый стакан и опрокидывает его залпом.
Белль заливается смехом, чересчур бурным для простой шуточки.
Поппи, тебе то же самое?
Так вы здесь были вдвоем?
На хорошеньком личике Белль появляется гримаска недовольства.
Заскочили на минуточку, сообщаю я ей. Да, Джейк, мне то же самое.
Может, стоило заказать что-нибудь поэлегантнее, но мне нравится пиво. И я не собираюсь от него отказываться только ради того, чтобы не отставать от Белль.
А если и откажусь, стакан другой формы дела не поправит. Белль миленькая, хрупкая, изящная. Со своими волнистыми белокурыми волосами, обрамляющими нежное личико, она смахивает на фарфоровую куклу. И тут я в тяжелых башмаках и черном балахоне, да еще и с ростом пять футов девять дюймов. Эдакий Дарт Вейдер с принцессой Леей.
Вернулся? спрашивает Ричи, добравшись наконец до нас. И теперь уже с двумя очаровательными леди. Джейк, я в толк не возьму, как ты так ухитряешься?
Джейк ухмыляется и делает заказ, а я верчусь по сторонам, гадая, кого Ричи имел в виду. И вдруг до меня доходит, что вторая очаровательная ледиэто я и есть.
Нечасто меня так величают. Точнее, никогда.
Вы уже устроились в бабушкином коттедже? спрашивает Ричи, наполняя стакан пивом. Оттуда, наверное, потрясающий вид на залив.
Да, обустроилась, и вид потрясающий. Сегодня, правда, через туман мало что разглядишь, но в ясную погоду там очень красиво.
Вы извините за Риту, говорит он, поставив один стакан на стойку и берясь за следующий. Ее иногда заносит.
Все в порядке, правда. По мне так пусть лучше говорят в глаза, чем шушукаются за спиной.
Знакомое чувство. В голубых глазах Ричи сверкает искорка, когда он косится на меня, а потом снова склоняется над стаканом. Цветочный магазин для нас обоих многое значит, вы в курсе?
Я так и поняла. Очень уж Рита хотела, чтобы я его сохранила.
Ричи кивает, ставит второй стакан рядом с первым и берется за бутылку вина.
Я обычно во всякие чудеса не верю, продолжает он, аккуратно наполняя бокал. Но в том, что мы с Ритой сейчас здесь, частично заслуга вашей бабушки и ее цветов.
Правда?
Он кивает и придвигает к нам бокал с вином.
Да, Поппи, не знаю уж, как и что именно она сделала, но благодарить мы должны именно ее. Девять фунтов восемьдесят центов, пожалуйста.
Но как она вам помогла? спрашиваю я, пока Джейк достает десятифунтовую купюру и протягивает ее Ричи.
Погоди, ты платил раньше! протестую я и лезу за кошельком. Моя очередь.
Это было бесплатно, помнишь? отвечает Джейк. И потом, не могу же я допустить, чтобы за меня платили дамы.
Я поворачиваюсь к Белль в поисках поддержки, но та и ухом не ведет, только потягивает свое белое. Я разрываюсь между желанием вытянуть из Ричи побольше о моей бабушке и попыткой остановить Джейка.
Ричи я в конце концов упускаю, и он убегает к другим посетителям, а Джейк отказывается взять деньги.
Не будь таким старомодным! сержусь я. Женщины вполне могут платить за выпивку.
Да я знаю, рассеянно отзывается Джейк, отпивая пиво и оглядываясь в поисках места. Белль, посмотри, кажется, тот столик освобождают.
Белль идет в ту сторону.
Но тебе это не нравится, так? Во мне закипает феминистка.
Что не нравится? Он наконец поворачивается ко мне.
Что я могу угостить тебя выпивкой.