Осень - Федорова Елена Ивановна 5 стр.


 Да,  ответила Федора.

 Вы не боитесь, что за такую дерзость вас могут наказать?  голос его подобрел.

 Нет,  ответила Федора, посмотрев в его безжизненные глаза.

Он усмехнулся, встал. Подданные громко захлопали в ладоши, закричали:

 Танцуйте, Ваша Светлость!

Грянула музыка. Хозяин замка теней легко сбежал вниз по ступеням, набросил шарф Федоре на плечи, концы оставил в своих руках, предупредил:

 Не вздумайте прикасаться ко мне.

 Хорошо,  сказала она.  Повторяйте все, что мы делали на лесной поляне. Не робейте, ваша светлость.

Федора закрыла глаза, сделала несколько танцевальных движений, услышала голос правителя:

 Я не смогу это повторить. Не смогу

Федора открыла глаза, но никого перед собой не увидела.

 Неужели я танцую с собственной тенью?  подумала она и поежилась.

 Тебе следует быть осмотрительней, чтобы не стать такой же, как они,  подсказал внутренний голос.  Танцуй.

 Да-да,  согласилась Федора, закрыла глаза и закружилась так, как никогда прежде не кружилась. Ей было весело и радостно от того, что ее в своих объятиях сжимает великий правитель зачарованного леса, и, может быть, после этого танца он отпустит ее из плена, и она наконец-то отыщет свою мечту.

 Все так и будет, так и будет,  мысленно повторяла Федора.

Музыка смолкла. Федора открыла глаза и ахнула. Она стоит на окраине леса. На ней надет не фантастический наряд, а старые одежды. Никакого замка, никакого правителя, никаких подданных.

 Неужели, все это  сон?

Она растерянно посмотрела вокруг, увидела разлапистую ель, побежала к ней. Но под ее ветками не было никакого убежища.

 Пьер,  позвала Федора. Ответом была звенящая тишина.

Федора села на пригорок, обхватила колени руками, сказала со вздохом:

 Я свободна, но меня это не радует, а огорчает.

Она посмотрела на лес. Он больше не казался ей таким зловещим, как прежде. Теперь он манил ее в свои глубины. Федоре хотелось увидеть все, что спрятано за деверьями, узнать, есть ли там, в чаще, река и луг с цветами.

Федора поднялась, пошла в лес, но инстинкт самосохранения остановил ее.

 Наверно, мне не следует туда идти,  сказала она решительно.  Лесной дух отпустил меня, значит, мне нужно идти в город,  развернулась, сделала несколько шагов, остановилась. Воскликнула:

 Я не хочу, не хочу, не хочу туда идти. Не хочу  скрестила на груди руки, насупилась.

 Привет,  раздался за ее спиной знакомый голос. Она обернулась.

 Пьер! О, Пьер, какое счастье! Как я рада тебя видеть!  она обняла его.

 И я рад. Рад, что мы с тобой свободны,  сказал он, высвобождаясь из ее объятий.  Мы можем теперь идти, куда захотим.

 Пойдем в соседний город, раздобудем что-нибудь поесть, я ужасно проголодалась,  сказала она.

 Поесть мы можем и здесь,  сказал он. Расстегнул курточку, достал из-за пазухи лепешку, разломил ее пополам, протянул половину Федоре.

 Где ты раздобыл это лакомство?  спросила она, вдыхая хлебный аромат.

 Стащил со стола правителя,  ответил Пьер.

 Значит, все произошедшее не сон?  спросила Федора, разглядывая лепешку.

 Не сон,  сказал Пьер, вытащив из-за пазухи шарф, с которым танцевала Федора.

Даже в солнечном свете ткань не утратила своего фосфорического сияния. Пьер набросил шарф на плечи Федоре, концы оставил в своих руках, попросил:

 Потанцуй со мной, как с ним.

 О, нет, Пьер, нам не нужно повторять то, что было,  заупрямилась она.  Давай придумаем новый танец. Новый

 Давай,  улыбнулся он.  Только вначале съешь лепешку, чтобы у тебя были силы.

Лепешка показалась Федоре невероятно вкусной. Она не заметила, как съела все до последней крошки. Пьер протянул ей свою половину. Но она отказалась.

 Спасибо за заботу, Пьер, но мне не следует забирать то, что принадлежит тебе,  сказала она.  Если ты не голоден, спрячь свою половину. Она пригодится тебе потом.

 Она пригодится мне чуть позже,  сказал он, пряча лепешку.

Он снова набросил шарф на плечи Федоры и запел:

 Я хочу танцевать с тобой

Этот танец, что нам завещан.

Я хочу подарить тебе

Дар, который тебе обещан

Федора закрыла глаза, закружилась, запела вместе с ним. Ей показалось, что они поднялись над землей. Она открыла глаза, испугалась той высоты, на которую они поднялись, прижалась к Пьеру, почувствовала, как стремительно они полетели вниз, как коснулись земли, как соскользнул с ее плеч шарф и тело окаменело.

 Зачем ты дотронулась до меня?  зазвучал грозный голос властелина.  Зачем?

Федора попятилась, споткнулась о корягу, упала, уставилась на бледное бескровное лицо хозяина замка теней.

 Ты все испортила. Ты  он развернулся, пошел прочь.

 Пьер, прости, прости,  простонала Федора.  Я испугалась. Я  она вскочила с земли, одернула юбку.  Пьер, не уходи

Властелин остановился, спросил не оборачиваясь:

 Ты его любишь?

 Кого?

 Пьера,  ответил он, повернувшись в пол-оборота.

 Пьер  ребенок, я отношусь к нему, как к брату,  ответила Федора.

 А ко мне? Ко мне,  он повернулся к ней лицом. Глаза горят, щеки пылают, губы дрожат.

 Вы  повелитель, властелин достойный почтения,  сказала она, смутившись.

 А смогла бы ты полюбить меня?  он шагнул вперед.

 Не знаю,  ответила она, почувствовав холод во всем теле.

Властелин швырнул ей в лицо шарф, крикнул:

 Убирайся вон из моего леса! Вон

Он исчез. А Федора закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Неподалеку ухнул филин. Она подняла голову, посмотрела на него, проговорила:

 Ах, как все это жестоко  вытерла слезы, пошла вдоль кромки леса.

Ей нужно было поторопиться, чтобы попасть в город до заката солнца. Федора ускорила шаг и столкнулась с громадным мужиком.

 Вот ты, птичка, и попалась,  воскликнул он, схватив Федору за руку.  Давненько мы тебя поджидаем.

 Зачем я вам?  она попыталась высвободиться, но хватка у мужика была крепкой.

 Зачем я вам?  передразнил он ее, хохотнул.  Строит из себя овечку невинную, а всем давно известно, кто ты есть на самом деле.

Подошли еще несколько таких же дюжих мужиков.

 Что, воровка, попалась?  рявкнул один из них.  Вяжите ее, чтобы не сбежала.

Федора закусила губы, чтобы не расплакаться от боли и обиды. В сущности, мужики были правы, она  воровка. Она утащила камни у ювелира, а до этого несколько раз брала бусы у модистки, таскала булки у пекаря и молоко у молочницы. Она знала, что рано или поздно ей придется за все ответить. Выходит, это время настало.

Обидно, что мужики слишком грубы с ней, но, наверно, они не могут по-другому. Грубость  их главное преимущество. Они бахвалятся друг перед другом, потому что им неведомы такие чувства, как нежность, доброта, любовь.

Федора смотрит на злые некрасивые лица мужиков и жалеет этих людей, лишенных сострадания. Она старается не слушать их бранную речь, старается ни о чем не думать. Она понимает, что ее везут в город, чтобы публично наказать за воровство. Таков приказ градоправителя, о котором, как и о властелине замка теней, ходят противоречивые слухи. Кто-то говорит, что он мудрый, справедливый человек, кто-то считает его злодеем, иные же уверяют, что он продал душу дьяволу за тридцать серебряников. Так ли это, Федоре предстоит узнать.

 Приехали,  сказал возница. Посмотрел на Федору, захохотал, увидев слезы на ее глазах.  Неча мокроту разводить, девка. Раньше думать надо было. Теперя  поздно.

 Привяжите ее к позорному столбу, чтобы все видели, как с ворами велено расправляться,  приказал тот мужик, который схватил Федору. По-видимому, он был у них главным.

 Я бы ее заставил на горячих углях плясать,  пробурчал другой.

 Твое желание никого не волнует,  одернул его главный.  У нас хозяин есть, который приказы отдает. Наше дело их выполнять и не рассуждать. Ясно?

 Так ведь хозяин велел ее поймать и в замок привезти, а ты говоришь, чтобы мы ее к столбу вязали,  огрызнулся разговорчивый мужик.

Распахнулись ворота замка, из них вышел высоченный человек, одетый в странный наряд.

 Она,  сказал верзила и, подхватив Федору на руки, понес в замок.

Двери замка захлопнулись. Мужики, поймавшие Федору, получили вознаграждение и отправились восвояси.

Верзила поставил Федору на пол, развязал руки, сказал:

 Не вздумай бежать, убью на месте. Мы из-за тебя покоя и сна лишились. Весь город тебя разыскивал. Думали, уж, сгинула ты. А ты от нас в другом городе хотела скрыться. Не хорошо. Что молчишь?

 Да мне сказать-то нечего,  проговорила Федора.  Я понять не могу, в чем вы меня обвиняете, зачем ищите.

 Сейчас узнаешь,  усмехнулся верзила.  Сейчас наш правитель тебе обо всем расскажет.

Он подтолкнул Федору к двери в тронный зал. Федора сделала несколько робких шагов, остановилась, посмотрела на человека, сидящего на троне.

Был он невысоким толстяком с добродушным лицом и круглыми подвижными глазками. Увидев Федору, он оживился, хлопнул в ладоши, воскликнул:

 Наконец-то! Наконец-то мы поймали тебя, моя птичка.

Встал с трона, подошел к Федоре, придирчиво ее осмотрел, хмыкнул:

 Ты не такая уж красавица, как о тебе говорят. Да-с. Никак не привыкну к тому, что все мои подданные так любят приукрашивать, так любят смешивать правду и ложь, что просто беда. Никому нельзя верить. Никому,  скрестил на груди руки.  Что заставило тебя, моя птичка, стать воровкой?

 Голод, ваша милость,  ответила Федора.  Мне было нечего есть, поэтому я взяла у молочницы молоко, а у пекаря

 Что за вздор?  воскликнул градоправитель.  Я спрашиваю тебя об алмазах, которые ты выкрала из хранилища.

 Я не брала алмазы,  сказала Федора, побледнев.

 А, если я их найду у тебя за пазухой?  доброе лицо градоправителя стало злым. Он схватил Федору за подбородок.  Не притворяйся. Отдавай, что украла. Отдай сама. Не заставляй меня раздевать тебя.

 У меня ничего нет, кроме вот этого шарфа,  сказала Федора, вытащив шарф из-за пазухи. Протянула его градоправителю.

 Что это?  взвизгнул он.

 Это подарок лесного духа. Я танцевала для него в замке теней,  ответила Федора дрожащим голосом.

 Бред какой-то,  отмахнулся градоправитель. Побежал к трону.  Вы ей верите, господа?

 Раз она танцовщица, пусть танцует,  крикнуло сразу несколько человек.

 Настоящую танцовщицу мы узнаем без труда.

 Верно

 Танцуй,  приказал градоправитель.

Федора набросила на плечи шарф, закружилась, запела: «Я хочу танцевать с тобой»

Ей показалось, что заиграла музыка, что она перенеслась в замок своей мечты, где ждет ее зачарованный принц. Но, как он выглядит, какой он  неизвестно. Чтобы расколдовать принца, нужно перецеловать всех гостей.

 О, это слишком нелепая затея,  подумала Федора.  Будет лучше, если я просто дотронусь до каждого гостя светящимся шарфом.

Она закружилась быстрее, стараясь, чтобы никто из гостей не был обделен ее вниманием. Люди протягивали руки, касались шарфа, но ничего не происходило. Федора сдалась. Она упала на пол, раскинув в разные стороны руки.

 Это она  наша танцовщица,  сказал градоправитель.

 Она,  одобрительно воскликнули подданные.

 Думаю, она сказала нам правду, у нее нет алмазов,  сказал верзила, который привел Федору в тронный зал.

 А где они?  нахмурился градоправитель.

 Думаю, нас нарочно направили по ложному следу, чтобы мы не нашли настоящих похитителей,  ответил тот.  Вы помните, мой господин, кто сказал вам о танцовщице?

 Ночной страж,  сказал градоправитель, усмехнулся.  Так-так-так. Нас, в самом деле, решили одурачить.

Встал. Прошелся вдоль трона, скрестил на груди руки, проговорил:

 Танцовщица сказала, что лесной дух отпустил ее и подарил ей шарф. Не слишком ли это щедро с его стороны?  посмотрел на подданных.

 Да, здесь что-то не то,  ответили сразу несколько человек.

 Многие годы мы жили в страхе, что перемирие между нами и лесным духом будет расторгнуто,  сказал градоправитель.  Много лет мы отправляли в чащу самых красивых девушек и юношей, чтобы задобрить хозяина леса. Никто из них обратно не вернулся,  градоправитель подошел к Федоре, помог ей подняться, спросил:

 Что особенного в этой танцовщице? Почему лесной дух одарил ее и отпустил?  обвел подданных строгим взглядом.  Молчите? Не знаете, что делать? Зато я знаю,  рассмеялся, заставил Федору покружиться, похлопал ее ладонью по щеке, сказал:

 Эта танцовщица  наша спасительница. Мы оденем ее в дорогой наряд и отведем обратно в лес.

 Нет,  простонала Федора.

 Да,  сказал градоправитель, взяв ее за подбородок.  Да, моя птичка. Мы обменяем тебя на нашу свободу. Мы не станем требовать обратно наши алмазы, которые были похищены по приказу хозяина леса. Мы потребуем от него выполнить все свои обещания.

 Вы думаете, он вас испугается?  спросила Федора.

 У нас есть кое-что особенное, чего он боится,  ответил градоправитель.  Мы устроим факельное шествие, и тогда хозяин не посмеет нам отказать,  улыбнулся.  Да будет тебе известно, что над сильным господствует сильнейший,  обнял Федору за плечи.  Гордись, дитя мое, что именно ты будешь принесена в жертву. Что именно ты спасешь наш город. Ты станешь легендой. Тебя будут прославлять народы. Так ведь?

 Да-а-а,  грянул хор голосов.  Да-а-а-а.

 Погоди-ка, моя милая,  градоправитель крепко сжал руку Федоры.  Ты случайно не в сговоре с ним?

 Нет. Пустите, мне больно,  она попыталась высвободить руку, но он сжал ее еще сильнее. Федора вскрикнула от боли.

 Не серди меня, иначе я велю посадить тебя на кол,  процедил сквозь зубы градоправитель.

 Тогда вам будет некого отправить хозяину,  сказала она.

 Чертова девка,  градоправитель оттолкнул ее.  Твое счастье, что ты нам нужна. Оденьте ее по-королевски. На закате мы отведем ее в лес.

Верзила схватил Федору за руку, поволок за собой. Когда они остались одни, он ослабил хватку, сказал:

 Хочу дать тебе совет,  Федора удивленно вскинула брови.  Чтобы тебе не было так страшно, думай о том, что ты спасаешь невинных людей.

 Это не очень-то утешительно,  сказала она со вздохом.  Никто из этих людей не сделал для меня ничего доброго.

 Ну, уж так и никто?  усмехнулся верзила.  Кто-то ведь бросал тебе деньги за твои танцы. Кто-то сказал тебе добрые слова, а кто-то отругал. Это немало.

 Но меня это совершенно не воодушевляет,  призналась она.  Меня отовсюду гонят. Никто не желает видеть во мне непревзойденную танцовщицу. Никто не восхищается мной так, как мне этого хотелось бы.

 Благодари провидение, за то, что у тебя появилась возможность прославиться,  сказал верзила. Федора нахмурилась.  Ты станешь нашей королевой!  воскликнул он.

 Нет,  она покачала головой.  Я буду не королевой, а искрой, которая сгорает, не оставив следа. Никто из горожан не вспомнит обо мне потом, как не вспоминают они о пропавших в зачарованном лесу людях.

 Не думай о том, что будет потом,  сказал верзила.  Думай о том, что сегодня ты будешь нашей королевой.

Он распахнул дверь на женскую половину, подтолкнул Федору вперед, крикнул:

 Я привел танцовщицу, которую нынче ночью мы отдадим хозяину леса. Оденьте ее по-королевски.

Послышался смех, зашуршали юбки, из-за занавесок вышли миловидные барышни в пестрых нарядах.

 Добро пожаловать, королева

 Какие они все лживые,  подумала Федора и закрыла глаза, чтобы ничего не видеть. Девушки что-то говорили, Федора не вслушивалась в их разговоры. Убаюканная негромкими женскими голосами, она задремала. Очнулась, когда кто-то сказал:

 Все готово. Можно звать правителя.

Федора посмотрела на свое отражение в зеркале, не сразу сообразила, что разодетая, разукрашенная дама  это она, танцовщица Федора.

 Какая красота!  воскликнул градоправитель.  Хозяин будет очарован. Он обожает все блестящее. А где его шарф?

 Этот?  спросила одна из девушек, протянув светящийся шарф.

 Да,  градоправитель аккуратно свернул его, вложил в руку Федоры, сказал:

 Спрячь понадежней. Достанешь тогда, когда поймешь, что пришло время,  повернулся к свите.  Пора.

Факельное шествие остановилось у кромки леса. Громко забили барабаны, затрубили трубы и затихли. Через некоторое время бой барабанов повторился. Лес озарился ярким светом. Деревья расступились, открыв проход в зачарованный мир.

Назад Дальше