Далеко уйти они никак не могли. Тем более с одной лошадью и без повозки.
У меня не так много людей, но на всех ближайших дорогах будут посты. Двух-трех бойцов вполне хватит, чтобы справиться с женщинами. И я перерою всю Англию, но найду вашу дочь. А потом обвенчаюсь с ней.
Я знаю Изабеллу. Если она уперлась она может отказаться прямо перед алтарем.
Шериф рассмеялся:
Венчать нас будет сам епископ Герфордский. Уверяю вас, леди Изабелла может говорить все что угодно его преосвященство все равно услышит ее радостное «да». Осталось только поймать голубку. Расскажите стражникам еще раз, кого искать. Как можно подробнее и точнее.
Вы же их видели.
Но вы лучше знаете свою дочь и ее кормилицу.
Отец Изабеллы молча кивнул, потом повернулся к капитану стражи:
Женщина за сорок, приземистая, грузная. Волосы русые, много седины. Глаза хоть убейте, не помню, какие. Светлые. Это Катрин, кормилица и наставница Изабеллы. Так, теперь моя дочь. Восемнадцать лет, высокая, тонкая, светлокожая. Волосы светло-каштановые, очень сильно вьются. Глаза ярко-зеленые. Да что я, спохватился он вдруг. У меня же есть портрет Эмилии. А Изабелла выглядит точно так же.
Он снял с себя тяжелую цепь с крупным медальоном и протянул шерифу.
Какая тонкая работа! восхитился шериф, знавший толк в драгоценностях. И дочери у вас красавицы. Не беспокойтесь, скоро мы схватим эту прелестную беглянку. А я пока подумаю над свадебным праздником. Леди Изабелла любит охоту?
Нет. Она жалеет зверей и не очень хорошо держится в седле.
Песни и танцы? шериф скривился.
Да, это ей понравится. Изабелла любит танцевать, и голос у нее чудесный.
Ладно, устрою ей менестрелей и прочих музыкантов. К вечеру должна прибыть дюжина наемников, разделим их по трое-четверо и направим прочесывать окрестности. Так что ни на одной развилке ни одна мышь не проскочит. И я помню о нашем уговоре, медленно добавил шериф и обернулся к отцу Изабеллы. Как только я обвенчаюсь с вашей дочерью возьмусь за городских торговцев. Ноттингем вольный город, и я имею право устанавливать местные налоги. На благо короля, разумеется. Новые налоги, наказания, мелкие неприятности, мало ли что можно придумать. Держать лавки в Ноттингеме станет невыгодно, и хозяева их с радостью вам продадут. Или без радости.
***
Поленья, приготовленные графом, закончились. Костер начал угасать, добывать дрова Изабелла не умела поэтому она просто придвинулась к тающему огню поближе, чтобы не упустить последнее тепло, радовалась, что нет дождя, и старалась согреться впрок. Ей было страшно. Во всех лесных звуках, от редких птичьих криков до шелеста последних облетающих листьев, Изабелле слышалась угроза. Девушка почувствовала очередной шорох, испуганно подняла голову и выдохнула, заметив наверху, на краю оврага, пегого коня.
Не беспокойтесь за Катрин, улыбнулся граф, спустившись. Я уверен, она поладит с хозяевами харчевни. И там никто ее не увидит.
Спасибо.
Девушка заметила, что Хантингтон успел в городе обзавестись еще оружием теперь у него был длинный лук и колчан со стрелами.
Как вы хотели перебраться во Францию? спросил граф.
Из Дувра до Кале, как обычно.
У вас есть на примете корабль с проверенной командой?
Нет, растерялась Изабелла. Отец почти всегда обращается к одному и тому же шкиперу, но я не знаю, как его найти в порту. И если он увидит меня одну, без отца, без его слуг и Катрин, то сразу поймет
Да и погоню за вами шериф направит именно в Дувр.
Что же мне делать?
Хантингтон ловко расщепил ножом несколько поленьев и подкинул в угасающий костер, языки пламени заплясали веселее.
В Саутгемптоне есть человек, который нам поможет нанять корабль, чтобы доплыть прямо до Гавра.
И это будет надежная команда?
Он рассмеялся:
Ну уж точно не рыбаки и не торговцы, а люди, привыкшие к дракам на море. Если что, они смогут за себя постоять. Ну и за вас.
Зеленые глаза Изабеллы расширились.
Не торговцы и не рыбаки? растерялась девушка. Это это морские разбойники?
Да, кивнул граф. Но не бойтесь, вас они и пальцем не тронут. И это искусные мореходы, им можно довериться.
Мой отец ненавидит любых разбойников.
Еще бы! Вы ведь говорили, он торговец?
Да. И нас с сестрой всегда пугал разбойниками.
Вас воспитывал отец? Или бабка с дедом?
Мы росли понемногу везде. В замке у деда, в разных домах отца и во Франции, и в Англии. У него всегда были дела, он много ездил, мы переезжали с места на место. Отец никогда не жалел денег для нас с Эмилией. Хотя и не любит меня.
А вы его? осторожно спросил граф.
Девушка мягко улыбнулась:
Все-таки люблю, отцов ведь не выбирают. Так что я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось!
Далеко ли от Гавра до замка ваших родных?
День пути, если в повозке.
Значит, верхом чуть быстрее. И если мы утром пришвартуемся в Гавре то еще засветло доедем до замка. Так?
Изабелла не ответила. Ей никогда раньше не приходилось думать о дорогах, расстояниях, о том, как и куда добираться. И сейчас хотелось, чтобы кто-нибудь решил все за нее.
Так вы согласны? снова спросил Хантингтон. Да, и возьмите деньги, добавил он, протягивая небольшой полотняный мешочек. За вашу лошадь не дали и десяти шиллингов.
И то чудо.
Ну что, согласны?
Да.
Тогда выждем до завтрашнего утра и в путь. Сегодня отправляться рановато, Ноттингем бурлит, вас ищут на всех дорогах. Говорят, шериф не только бросил на поиски всех стражников, но и сам лично присоединился к одному из отрядов к тому, что на дороге в сторону Лондона.
Мне ведь нужна будет лошадь. На этой я бы далеко не уехала, но
Раздобудем. Вы же говорите, что не ограничены в средствах. Хотя деньги вам еще понадобятся, граф улыбнулся, и Изабелла вдруг увидела в его глазах уже знакомый ей совершенно мальчишеский блеск. А хотите лошадь шерифа?
Что?!
Лошадь шерифа. Наверняка она у него очень неплохая.
Вы вы купите у шерифа коня?
Хантингтон расхохотался. Отсмеявшись, он поднял взгляд на Изабеллу, серые глаза сверкали.
Примерно так.
У меня есть деньги, но но конь шерифа же очень дорогой
Мы сторгуемся, снова усмехнулся граф. Он согласится на мою цену.
Вы так уверены?
Совершенно. Решено, вы поедете на лошади шерифа. В этом что-то есть.
Изабелла сквозь опущенные ресницы смотрела на его лицо, снова удивляясь, как в этом человеке морщинки у глаз и обильная седина сочетаются с буйной мальчишеской живостью и легкостью.
Значит, мы поедем утром?
Да. Мне придется еще ненадолго оставить вас я же должен добыть лошадь. Но это позже, а пока давайте наконец пообедаем.
Мы с Катрин немного поели, пока вы ездили в город.
Это Катрин поела, а вам кусок в горло не лез. Но сейчас-то вы повеселее. Еще остались припасы, которые мы взяли с утра. Да и из харчевни я привез еды, так что нам всего хватит до завтра, Хантингтон развязывал шнурок на кожаной котомке с едой. Благородное французское вино, а не какое-нибудь монастырское пойло! он весело подкинул на ладони небольшую кожаную фляжку. Смелее, леди Изабелла. Несколько глотков вина как раз то, что вам сейчас нужно, верьте мне.
Он протянул девушке фляжку, вынул нож, быстро разрезал лепешку и кусок копченой гусятины, разломил на части большой пирог.
С куриными потрохами, еще теплый. Ну, соберитесь! Вы же смелая девушка. Хлебните-ка еще.
Мне никогда не приходилось раньше убегать и скрываться.
Дай бог, больше никогда и не придется.
Изабелла отхлебнула немного вина. Мягкий терпкий вкус напомнил ей о Нормандии, о замке деда, куда она, если все получится, приедет уже через несколько дней. Она снова посмотрела сквозь ресницы на графа. Конечно, все получится. Разве с ним может что-то не получиться?
Ну вот, так-то лучше, улыбнулся Хантингтон. У вас даже взгляд повеселел. Глотните-ка еще. И поешьте наконец. Вот увидите: настроение сразу поднимется, и тогда вас можно будет ненадолго оставить.
Оставить? Сейчас? испугалась девушка.
Нет, чуть позже. Мне же нужно встретить шерифа, чтобы договориться с ним. Они будут возвращаться в сумерках. И есть развилка, мимо которой им никак не проехать. Так что я пойду ближе к вечеру.
Пойдете?
Конечно. Тут с полчаса быстрым шагом. А обратно вернусь на лошади шерифа. Ну, точнее, уже на вашей.
***
Четверо всадников неспешно двигались по лесной дороге, такой узкой, что ехать приходилось друг за другом.
То, что мы не нашли никаких следов, не значит, что никто не нашел, уверенно и громко рассуждал ноттингемский шериф. Сейчас все соберутся в замке, мы всех расспросим и все узна
Договорить он не успел: в землю прямо перед ним, в дюйме от конских копыт, одна за другой вонзились две стрелы.
Тихо, тихо, он провел рукой по холке, пытаясь утихомирить коня. Черт, кто там?
Как это невежливо забывать старых знакомых, откликнулись из темноты.
Последний раз шериф слышал этот голос около десяти лет назад. Заметный йоркширский выговор, задорный и уверенный тон. Слишком уверенный.
Локсли, выдохнул шериф. Робин Локсли. Твои кости давно должны были сгнить в шервудской земле.
Еще посмотрим, кто сгниет первым.
Что тебе нужно? Я не вожу с собой денег.
Меня вполне устроит твоя лошадь.
Со мной трое стражников.
И что? Вы все четверо у меня как на ладони. Спрыгивайте вниз и отходите назад. Лошадей тоже отведите назад. Кроме твоей.
Черт, где он? пробормотал шериф. Где-то наверху. Он должен быть виден, листва почти вся облетела!
Вам помочь спешиться? спросил веселый голос с йоркширским выговором, и еще одна стрела задрожала в земле у ног коня.
Он стреляет с дерева, шепнул командир стражников.
Конечно! откликнулся голос. С дерева. А еще метко и быстро. Ну?
Да схватите его уже наконец!
Один из стражников рванулся было вперед. Новая стрела, пролетев рядом, древком и оперением задела ухо коня. Ни лошади, ни всаднику она не причинила вреда, и всем было понятно, что это не промах, что стрелок и не собирается никого убивать. Но своей цели стрелявший добился: перепуганный конь шарахнулся в сторону так резко, что стражник вылетел из седла. Подняться он не смог очередная стрела крепко прибила край плаща к земле.
Хватит, пробурчал шериф, спешиваясь. Забирай лошадь, дьявол. Но я все равно тебя найду.
***
Изабелла изумленно смотрела на изящную вороную кобылу холеную, блестящую. Богато украшенное седло, расшитый серебряными нитями чепрак все говорило о том, что хозяин гордился лошадью.
Держите, граф, который только что свел эту красавицу-лошадь вниз по склону оврага, протянул девушке поводья. Подковы совсем свежие, видно, шериф только-только ее перековал.
Я я до последнего думала, что вы шутите.
С чего вдруг?
Мне же с вами не расплатиться!
А я что, прошу денег? Хантингтон рассмеялся. Я же сказал, мы с шерифом договоримся о цене. Не беспокойтесь. Берите лошадь, объясните ей, кто теперь ее хозяйка. Тихо, тихо, не тяните так руку может укусить. Я сейчас расседлаю ее, а потом отведу коней к реке, к воде.
Он быстро шагнул в сторону от костра, ко входу в каменоломню.
За день от огня все возле входа более-менее просохло. На одну ночь вполне сойдет. Ляжете на моем плаще, он на меху, так что замерзнуть вы не должны.
А вы? осторожно спросила Изабелла.
А я не первый раз ночую в лесу. Не беспокойтесь, найду, где пристроиться. Да и не надо ложиться, мало ли что. Хотя я уверен, что нас никто не отыщет.
Вы и так сегодня три раза обернулись до Ноттингема и обратно, еще и не спать?
Спасибо, граф мягко улыбнулся. На одну бессонную ночь меня вполне хватит.
Он снова улыбнулся, и от этой улыбки у Изабеллы перехватило дыхание.
Держите, леди Изабелла, Хантингтон протянул ей плащ.
Не надо так строго, она решительно вскинула голову. Давайте без леди, хорошо? А то вы меня смущаете, господин граф. Просто Изабелла.
Боюсь, не смогу так запросто обращаться к такой милой даме.
Изабелла встретилась с ним взглядом, но в серых глазах не было ничего, кроме спокойного сдержанного тепла.
Позже, когда граф увел лошадей к берегу Трента и девушка на какое-то время снова осталась в лесу одна, она еще раз вспомнила все то, что сегодня произошло, и ужаснулась сама себе: она посреди глухого леса, наедине с мужчиной, с которым знакома всего-то сутки. Несколько раз Изабелла уже думала, что Катрин права и ее заманивают в ловушку, но веселый взгляд серых глаз развеивал такие мысли.
Расстелив плащ, Изабелла попыталась улечься поудобнее. Плащ был подбит мягким, густым, хорошо выделанным мехом ягненка, от него тянуло сырой шерстью, костром и конским потом. Девушка свернулась клубочком и закрыла глаза. Теперь, когда она весь день провела в лесу и даже на какое-то время оставалась совсем одна, ей уже почти не было страшно. Костер у входа в каменоломню тихо потрескивал, и Изабелла знала, что ее защитник совсем недалеко и скоро вернется.
Когда граф снова привел лошадей к оврагу и каменоломне, девушка уже дремала. Робин Локсли, он же граф Хантингтон, был почти уверен, что так и получится он видел, что Изабелла слишком устала от переживаний и впечатлений. Робин неслышно устроился возле костра, оперевшись на одно из седел. Он пытался прикинуть, сколько дней уйдет на путь до Саутгемптона, потом до Гавра и до замка родных Изабеллы. А потом обратно в Ноттингем. Он должен найти Зигфрида Мазера. Робин посмотрел на кольцо с асуанским изумрудом, которое ни разу не снимал за эти почти десять лет. Вспомнил тонкие веточки ключиц под золотисто-смуглой кожей, шелк смоляных волос, жар черных глаз. Все то, что теперь навсегда будет с ним.
Я найду Мазера, прошептал он. Доберусь до него. Обещаю тебе, Ясминка. Да ты и так знаешь.
***
В дальних комнатах ноттингемского замка было холодно, но большой зал топили от души шериф любил тепло и не скупился на дрова. Сейчас, устроившись на тяжелом резном стуле, шериф хмуро смотрел на двух стражников, которые привели в зал молодую женщину и мальчишку лет двенадцати.
Вот, милорд, почтительно начал стражник. Мы решили, что лучше привезти их в город, чтобы вы расспросили сами.
Кто это?
Хозяйка постоялого двора и ее сын. Когда мы расспрашивали всех насчет вашей невесты, оказалось, что у них как раз в ту ночь останавливались две женщины.
Да? шериф поднял взгляд. И что за женщины?
Я же уже рассказывала, милорд, начала хозяйка.
Ты рассказывала стражникам. Теперь расскажи мне.
Одной где-то за сорок, она неприметная, толстоватая, обычная. Вторая совсем молоденькая.
Она такая красивая! восхищенно подхватил мальчишка. А граф на нее совсем не смотрел!
Что еще за граф?
Граф Хантингтон, милорд, ответила женщина. Он ночевал у нас перед этим, видно, ехал в город. Я и подумала, что он двинется в Ноттингем, но он вдруг под вечер вернулся и привез этих дам.
Они о чем-то говорили? Как-то обращались друг к другу?
Почти не говорили. Обе были слишком перепуганные и вымокшие. Но я слышала, что старшую зовут Катрин, а младшая леди Изабелла. Они уехали очень рано утром, вместе с графом. Больше я их не видела.
Шериф повернул голову к отцу Изабеллы, который молча сидел рядом за столом.
Думайте. Куда могла направиться ваша дочь?
Потом он обратился к хозяйке постоялого двора и ее сыну:
Как выглядит этот граф? На чем они все ехали?
У графа красивый пегий конь, а у женщин была замызганная деревенская лошадка, отозвался мальчишка.
А как выглядит граф?
Я не присмотрелся.
А я присмотрелась, немного смущенно ответила хозяйка. Он все-таки две ночи у нас провел. Среднего роста, очень стройный. Волосы от природы светлые, да еще выгоревшие и с сединой. По осанке и движениям воин. Да и по шрамам тоже видно.
Лет ему сколько?
Да не разберешь. Волосы с сединой, морщины, а легкий и быстрый, как ветер. Может, сорок. Может, сорок пять.