Разве есть у этого человека стыд? Иначе он не совал бы свой нос в чужую мечеть.
Я здесь не чужой. Это не я пришел из-за гор, а некто другой. Откройте глаза пошире и посмотрите, кто здесь чужой, а кто нет.
Попрекают меня тем, что я пришел сюда издалека, из-за гор. Что из того? Я получил образование в священной Бухаре в медресе верховного казия. А вы, мулла, недоучка. Если мы начнем говорить о законах шариата и о пути духовного совершенствования, то вам не избежать позора. Ну-ка скажите, сколько имен у всевышнего?
У всевышнего одна тысяча сто имен, быстро ответил другой мулла.
Правильно. Хвала и честь вам. А теперь назовите-ка, прославляя, эту тысячу сто священных и благословенных имен. После этого, так и быть, я уступлю вам сегодняшнюю молитву.
Согласен. Считайте. Только сотворю вот молитву Аузи биллахимина-шайтан-ир-раджим, бисмиллах-ир-рахман-ир-рахим Приступаю. О джаббар.
Раз.
О халлах.
Два.
О карим.
О джалил
Постойте, постойте, закричал Сахиб-саркор. Уж не собираетесь ли вы перечислять все тысячу сто имен всемилостивейшего аллаха?
Именно так и есть.
А что же будет с погребальной молитвой? Пришедшие на погребение и так уж превратились в сосульки. Да и старики в мечети измучались в ожиданьи. Нет уж оставьте ваш спор, исполняйте свои обязанности!
Верно вы сказали. Я встаю. Скажите участникам похорон, что сейчас заупокойная молитва будет прочитана мной в мечети.
Нет, вскочил другой мулла, загораживая дорогу первому. Читать заупокойную молитву мое право.
Не преграждайте мне путь! Не превращайте благодеяние в грех! Отправляйтесь в свою мечеть. Там ждут вас не усопшие, а живые правоверные
Вот прочитаю молитву, тогда и уйду
Снова вступил в разговор Сахиб-саркор.
Почтенные господа, я уразумел, наконец, предмет вашего спора. Я был Маматбаю верным слугой. Я не уменьшал его богатство, но способствовал его приумножению. Сослужу ему еще одну службу и помирю вас. На похоронный обряд я выставляю не одно животное, а два: кобылу и верблюда. Делаю я это для того, чтобы вы, два имама, не позорились друг перед другом. Пусть один из вас возьмет кобылу, а другой верблюда.
Кобылу мне!
Ладно пусть кобыла достанется вам, а верблюд вам, домулла.
Согласны! воскликнули оба имама почти в один голос. Теперь они начали состязаться в любезности друг перед другом, уступая друг другу право первым войти в мечеть и первым начать молитву.
Табут, едва ли не примерзший к земле, силой оторвали и понесли. Послышался вопль женщин. Все три жены покойного били себя по лицу кулаками и царапали себе щеки. «О, мой повелитель!» восклицала молодая вдова. Кого теперь Додхудай будет называть отцом?! Кто будет его гладить по головке? Кто будет ласкать меня, о, мой повелитель!»
Вопли молодой женщины сотрясали сердца собравшихся и вызывали слезы у них на глазах.
Никому не было известно, как появился на свет Маматбай, но все теперь знали, каким образом погас свет его жизни, когда ему только-только исполнилось сорок восемь лет.
Невиданное празднество было устроено в Нурате, многолюдные зрелища. Кто же знал, что призовые верблюд и кобыла понадобятся для похорон?
Смерть приходит без гонца, она не предупреждает о своем приходе, так рассуждали участники похорон, возвращаясь с кладбища, где положили Маматбая на его «настоящее» место.
Отец ушел в мир настоящий, а сын остался здесь, в призрачном мире.
Кто знает, какие превратности готовит ему судьба?
Никто, кроме аллаха.
Пока не гадайте. Если продолжится наша жизнь, то увидим, что ждет Додхудая, узнаем, что написано у него на роду
НАСЛЕДНИКИ
Будьте вы неладны,
соперницы-жены,
Ни дня у них ладу,
Ни дня без ссоры.
Тают снега, утекает вода, идет жизнь. Очень скоро забыли о нелепой и неожиданной смерти Маматбая. Еще не разошлись люди с его похорон, а уж началась скрытая борьба между тремя женами покойного. К двадцати дням с его смерти она из скрытой превратилась в явную. Две первые многоопытные жены теперь открыто, по малейшему поводу придирались к бухарке Шамсикамар. Раньше у них была только одна забота ревность и зависть, теперь возникла новая задача поделить оставшееся наследство.
Тем временем шла весна. С каждым днем становилось теплее. По краям глиняных крыш появлялась ярко-зеленая бахрома, кое-где по углам, где были устроены, водосточные желоба, падали вниз крупные хрустальные переливающиеся разными цветами на солнце капли. С вершин Нуратинских гор снега как бы сползли в складки и морщины и там мерцали тусклым серебром, равно как и на северных склонах, менее доступных пригревающим солнечным лучам. Постепенно весь мир из коричневого и серого становился на время изумрудно-зеленым. Под нарастающим солнечным теплом и светом оживало все на земле.
Оживление царило и в доме Маматбая, но это было иное оживление. Вместо того, чтобы радоваться и наслаждаться таким неповторимым даром природы, как весна, там три жены каждый день спорили и скандалили из-за оставшихся от покойного мужа несметных богатств. Старшая из жен Кимматпашша по любому поводу бросалась на робкую младшую Шамсикамар, а вскоре стала нападать и на свою постоянную соперницу Халпашшу.
Чтоб тебе пропасть! кричала она на молодую вдову. Из-за твоего щенка погиб мой лев Маматбай! Это ты своим появлением принесла нам всем несчастье! Если бы не ты, он бы и сейчас сиял передо мной во всем своем львином величии, а все мы были бы в добром здравии и веселии.
Кимматпашша беспрерывно лила слезы, показывая, что она одна была верной и любящей женой Маматбая, завывала на весь дом и даже еще громче, чтобы слышали и соседи. На самом же деле она едва дождалась сорокового дня, чтобы змеей вползти под теплое одеяло в постель Сахиба-саркора. Она и раньше, с давних уж пор была тайной любовницей этого приближенного к баю человека, теперь же могла уж больше не скрывать своих отношений и вскоре сделалась его женой. С этого дня дом Маматбая стал для Сахиба-саркора не местом службы, а своим собственным домом. Но все же это не был еще в полной мере его собственный дом, поскольку он не был домом одной только Кимматпашши. Существовал ведь еще законный наследник Додхудай, а также его мать Шамсикамар. Задача состояла в том, чтобы любым путем выжить из дома эту бухарку и остаться в доме одним. Они не собирались поступиться хотя бы частью наследства, которое само плыло им в руки.
Кто лучше Сахиба-саркора мог знать все оставшиеся после Маматбая отары, стада, табуны, земли и воды. Ведь он вел все дела и знал то, чего мог не знать сам Маматбай. Так что распределение богатств между наследниками зависело только от Сахиба-саркора, от его совести.
Основной наследник всех отцовских богатств Додхудай был еще несмышленым младенцем. Его молодая мать не успела еще приобщиться к хозяйству мужа и ничего в хозяйских делах не понимала. Уж во всяком случае никак не могла она сравниться с хитрой, опытной, обладающей волчьей хваткой Кимматпашшой. Кимматпашша нарочно, чтобы вывести в конце концов из терпенья молодую мать, при каждом удобном и неудобном случае старалась ее уязвить, уколоть, обидеть.
Пропасть твоему роду! Козыряешь своим ублюдком, которого родила неизвестно от какого ублюдка.
Какой бы кроткой и безропотной ни была Шамсикамар, и она иногда не могла стерпеть.
Забралась под теплое одеяло к управляющему и еще недовольна. Чего же еще тебе надо?
Ишь ты! Нашелся у нее язык! Чтоб ты подохла! Родившая ублюдка от ублюдка. Попробуй-ка и ты выйти замуж вроде меня. Кому ты нужна со своим ублюдком?
Только Халпашша, вторая жена покойного, не вмешивалась в разговоры и во все эти скандальные дела с дележом наследства. Этому наследству она предпочитала мирное безропотное существование. Она говорила, что все наказания от аллаха, не пропускала ни одного из пяти ежедневных намазов, любила уединение, довольствовалась каждым днем жизни, дарованным ей, и возносила аллаху за каждый прожитый день благодарности и хвалу.
Что касается Шамсикамар, то у нее ни к чему не было никакого интереса, кроме как поскорее уехать бы из Нураты и не видеть ее больше никогда-никогда. Поскорее распределили бы наследство, отдали бы ей сына, не надо было бы видеть больше ненавистную Кимматпашшу, выслушивать ее оскорбления. Молодая вдова ночей не спала, плакала навзрыд, молила аллаха: «Чтоб пропала моя вдовья доля! Если бы отец не продал меня, как скотину, этому уже имеющему двух жен, не пришлось бы теперь страдать и маяться. Лучше бы мне совсем не родиться на свет, чем родиться девочкой! О, боже, боже!»
Если сравнить все богатства Маматбая с сундуком, который предстоит открыть, то ключ от сундука был в руках у Сахиба-саркора. Но он медлил открывать этот сундук, а тем более на глазах у людей захватить все его содержимое. А может быть, кто знает, не остатки ли совести жили в нем. Но вернее всего причиной того была не совесть, а осторожность и осмотрительность хитрого человека. Так или иначе он все оттягивал и оттягивал раздел имущества, несмотря на то, что новая его жена и сообщница Кимматпашша ни днем, ни ночью не давала ему покоя. А уж особенно ночью.
Поймите вы, несмышленый мужчина, что Додхудай ублюдок, настоящий ублюдок. Как же он может владеть наследством! Ведь если он родился не от Маматбая, почему он должен иметь права наследника? Почему вы, зная это, ведете себя так, как будто не знаете?
Длинноволосая, но короткоумая дура! отвечал на это Сахиб-саркор. Я думаю всегда о деле, а ты трещишь у меня над ухом бог знает о чем. От Маматбая или не от Маматбая родился Додхудай это тайна, покрытая мраком. Но зато все знают, что он ради сына устроил празднество и зрелище на весь мир. Об этом знают теперь не только здесь, в Нурате, но и за тридевять земель. Кто же после этого поверит тебе, что Додхудай не сын Маматбая? Знаешь, как вытаскивают волосок из теста? Тихонечко, аккуратно, медленно. А то он оборвется, конец его останется в тесте и его уже там не найдешь. Так и мы наше дело должны вытягивать тихо, медленно, безболезненно, точь-в-точь, как волос из теста.
Кимматпашша вроде бы понимала правоту мужа, обмякала, они обнимались, миловались, но на другой день она опять принималась пилить Сахиба-саркора за медлительность и бездействие.
Да умерьте же свою прыть, моя пашша, опять сердился Сахиб-саркор. Это дело я знаю лучше вас. Маматбай знал ведь, что ребенок родился преждевременно и тем не менее устроил празднество в его честь. Только вот празднество обернулось смертью, и веселье превратилось в траур. Царство ему небесное!
Ишь ты, «царство небесное». А может, аллаху не понравилось, что ради незаконнорожденного ребенка устроено пышное празднество
Лучше уж не открывайте рта. Все, кто ели плов на том угощении, будут свидетельствовать против нас. Если мы обратимся к мнению людей, то лишимся и того, что имеем. Не останется к нам у людей никакого доверия и уважения. Надо действовать осмотрительно, все обдумав. Додхудай младенец. Я думаю добиться, чтобы мне отдали под опеку все его наследство. Попробуем. Пока что не очень травите Шамсикамар, потерпите, не злите ее, не восстанавливайте против себя, а значит, и против меня. А то она упрется и скажет, что сама способна быть опекуншей. Вот когда вытурим ее из Нураты, тогда посмотрим
Вскоре после этого разговора Сахиб-саркор созвал почетных народных старейшин. Когда аксакалы важно расселись в круг, он чуть не плача заговорил:
Царство небесное моему хозяину Маматбаю, да пошлет ему аллах на том свете всяческое блаженство! Все вы знаете, что при жизни он мне доверял все свое хозяйство, да будет его место в райском саду! Тридцать лет я служил ему верой и правдой и ни разу он не упрекнул меня в нерадивости или нечестности. Душа у него была широкая, словно большая река. Я не расхищал достояния Маматбая, не присваивал его богатств, как многие делают в моем положении. Напротив, я удваивал, удесятерял его собственность. Я намерен и впредь так же честно и безупречно служить своему хозяину тем, что буду служить его наследнику, мальчику Додхудаю. Буду увеличивать численность его отар, стад и табунов. Если казий дедушка сироты и все почтенные аксакалы выскажут мне доверие, то я хотел бы стать опекуном Додхудая до его совершеннолетия, тем самым я буду радовать дух его покойного отца, не дам погаснуть его свету. Теперь слово за вами. Я знаю: кто позарится на чужое добро, а тем более на достояние сироты, тому не избежать гибели на этом свете и вечных мук на том свете. Перед памятью покойника и перед именем аллаха клянусь, что я говорю правду.
Тут Сахиб-саркор пустил слезу, все растрогались, а больше всех казий дед сироты. Он тотчас же высказал полное доверие бывшему управляющему. Остальные ничего не могли уж добавить или как-нибудь вмещаться в происходящее. Через несколько дней опекуну вручили скрепленную печатью опись всего наследства, включив в этот документ также имя матери наследника Шамсикамар. Не медля больше ни дня, бухарский казий с дочерью и внуком, погрузив имущество на верблюдов, пустились в длинный путь в Бухару.
Когда караван тронулся, было по-весеннему ясно и тепло. Приятный ветерок дул со стороны гор. Смотреть на изгибы холмов в сиянии солнца доставляло радость душе. На деревьях уже набухли почки, на обогретой солнцем земле ярко зеленела молодая трава, в долинах курился синеватый пар, в чистом небе звенели жаворонки, а над вершинами гор парили орлы.
Солнце ушло за горы и начало быстро темнеть, когда путники, покачиваясь в такт тяжелой поступи верблюдов и звякающим при каждом шаге колокольчиков, миновали мечеть имама Хасана, имама Хусана.
«Напрасно мы вышли в путь в такой поздний час, подумал казий, видимо, ночь застигнет нас в пути». Однако возвращаться не стал. «Если аллах возьмет нас под свою защиту, то сохранит от всяких бед и напастей». На горных дорогах страх прокрался и в сердце Шамсикамар. Ей стали мерещиться в темноте разные злые духи. Крепко прижимая к груди маленького Додхудая, она шептала:
Всемилостивейший и всемогущий создатель, сохрани моего мальчика.
Когда с большим трудом впотьмах добрались до Чертова моста, неожиданно разразилась гроза. Молнии освещали на мгновенье окружающее пространство, все приобретало жуткий зеленый цвет, после чего ночной мрак становился еще чернее. Беспрерывно оглушительно грохотал гром. Обрушился сильный ливень. Молнии сверкали так, как будто шел во тьме великан, размахивая и разя направо-налево огненным оголенным мечом. Верблюды ревели, кони ржали, маленький Додхудай плакал на груди у Шамсикамар тоненьким голоском, словно захлебываясь в струях ливня. Как ни закутывала, как ни прятала мать мальчика от дождя, все равно все промокли насквозь. Торопились пройти страшный и опасный горный проход, а когда наконец прошли его, когда наконец добрались и до Бухары, было уже поздно. Мальчик оказался простуженным. Ни искусные лекари, ни их снадобья не помогли. Бедняжка Додхудай оказался парализованным навсегда.
ДОДХУДАЙ
Ходжа и Хатам один за другим вошли в резные, орехового дерева, двустворчатые широкие двери. Их ждали в доме, мы подали знак, что можно войти, и они пошли через двор в сторону комнат, в которых жил байбача, молодой бай Додхудай, сын знаменитого и богатейшего Маматбая.
Обширный сад по левую руку граничил со степью. По краю сада располагались два длинных строения: одно для хранения сена, другое для содержания скота. Справа видны были кухня, очаги и амбар. Сад зеленел и цвел. По краю плоских глинобитных крыш сидели и дремали на солнце многочисленные горлинки. Со стороны степи, из-за горизонта выплывали в небо пышные ярко-белые облава. А небо над домом и вокруг прозрачное, чистое и синее
Когда проходили двором, Хатам увидел около очага совсем молоденькую, тонкую, стройную девушку. Совпало так, что когда он смотрел в ее сторону, она тоже посмотрела на него. Этот взгляд сверкнул так же быстро, мгновенно, как молния, но точно так же, как молния, он ослепил и поразил юношу. Ходжа ушел уже на несколько шагов, а Хатам все стоял на месте, не понимая, что же произошло. Ходжа, оглянувшись и увидев остолбеневшего молодого человека, и не зная причины его остановки, ободрил:
Иди, иди, не стесняйся, сынок.
Хатам как бы очнулся от ослепления и быстро: догнал Ходжу. Как раз в это время Додхудай крикнул им из комнаты:
Заходите же, где вы там?
Ходжа и Хатам вошли в комнату молодого бая. Начались приветствия и молитвы.
Да пошлет вам аллах исцеленье!
Аллах-и-акбар!
Великих радостей в вашей жизни.
Добро пожаловать, братец!
Доброго вам здоровья и радостей! Хатам приложил обе руки к груди.
Как зовут моего гостя? спросил Додхудай, оглядывая Хатама с ног до головы.
Хатамбек, Хатам. Как и обещал, я привел его, чтобы вы сами с ним обо всем поговорили.