Жаркие сны - Аманда Квик 26 стр.


 Да,  кивнул Эллис.

 Док почти не бывал дома. У него были проблемы с бессонницей,  трещала Дейзи.  Говорил, что сорок лет не спал по-настоящему, бедняжка.

 Понятно.

Эллис допил чашку безвкусного кофе и поднялся. Ему следовало бы принести несколько пакетиков зеленого чая. Очевидно, за последние несколько месяцев у него появилось настоящее пристрастие к этому напитку.

 Спасибо за информацию.

Дейзи прищурилась:

 А почему вы хотели знать, что съел на ужин док в ту ночь?

 Восстанавливаю события дня смерти.

 Да? И как это?

 Страховое расследование. Мой босс хочет быть уверен, что это не самоубийство. Компания не выплачивает страховку наследникам самоубийц.

 Чертовы страховые компании. Всегда ищут способ уклониться от выплат!  фыркнула Дейзи.  Вот что я вам скажу, док не покончил бы с собой, а тем более в ту ночь.

Эллис попытался не выказать чрезмерного интереса:

 Почему вы так уверены?

 Он был просто вне себя от волнения. Работал над чем-то уж очень необычным, вот и не терпелось ему поскорее вернуться к себе.

 А он говорил, что исследовал в тот вечер?

 Нет, мне ничего не говорил. Но пару раз встречался здесь с высоким парнем, который выглядел так, словно при аварии вылетел сквозь лобовое стекло машины. Все лицо было покрыто ужасными шрамами, особенно здесь.  Дейзи показала на лоб и подбородок.

 Волосы довольно длинные, и, похоже, он пытался отрастить бороду, чтобы скрыть шрамы.

Эллис старательно сохранял вежливое и скучающее выражение лица.

 Случайно, не слышали, о чем они беседовали?

 Нет. Сидели там, в угловой кабинке, и говорили очень тихо. Но сразу было видно, о чем-то очень важном, и док очень волновался. Если он и собирался покончить с собой, то уж наверняка подождал бы до конца своего опыта.

Эллис спрятал блокнот в карман.

 Что же, вполне логично.

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем лекция закончилась. Слушатели ринулись к выходам. Тамсин пробилась к сцене.

Изабел устало прислонилась к трибуне.

 Можешь ничего не говорить. Я знаю, что была ужасна.

 Вовсе нет,  покачала головой Тамсин, четко выговаривая каждое словоЛекция была очень интересной.

 Ну да, один человек в первом ряду даже заснул. А у остальных был такой вид, словно им не терпелось удрать на ленч или прочитать эсэмэски.

 Да, конечно, были неудачные места, однако над этим можно поработать.

 Я ценю твое хорошее отношение, но лучше сразу посмотреть правде в глаза. У меня нет ни способностей, ни энтузиазма для такой работы. Ты и Лайла были очень добры, когда уговорили Фаррела дать мне возможность попробовать, подумаю, настоящего инструктора из меня не выйдет.

 Ты все сможешь, Изабел,  уговаривала Тамсин, включаясь в режим метода Кайлера.  Давай пройдемся по основным пунктам твоих тезисов перед следующей лекцией.

 О нет, спасибо огромное.

Изабел собрала карточки.

 Я немедленно поговорю с Фаррелом и объясню, что увольняюсь. Что-то подсказывает мне, что он будет в восторге.

Рэндолф Белведер обрадовался, словно ему достался выигрышный билет в лотерее. Он изо всех сил постарался не выказать отчаянной надежды.

 Хотите сказать, что мой отец застраховал свою жизнь на огромную сумму?  переспросил он, принимая, как ему казалось, спокойную, сосредоточенную позу. На самом деле пальцы его дрожали так сильно, что он боялся, как бы этот страховой детектив самого зловещего вида не подумал, будто у него алкогольный тремор.

Мужчина, сидевший напротив, представился Чарлзом Уордом. Когда миссис Джонсон проводила его в кабинет, Рэндолфу сразу показалось, что этот Уорд не похож на служащего страховой компании. Слишком дорогой костюм европейского покроя. Ничего общего с традиционными мешковатыми костюмами, принятыми среди большинства американских бизнесменов.

Но беспокоила Рэндолфа вовсе не одежда Уорда, а он сам. Даже в итальянском костюме Уорд выглядел так, словно стоял по другую сторону закона.

 Пока что мне позволено сказать одно: я расследую обстоятельства смерти доктора Белведера,  начал Уорд, давая понять, что любая откровенность здесь неуместна.  Если результаты моей работы позволят предпринять дальнейшие действия, кто-то из компании свяжется с вами, чтобы обсудить детали страхового полиса.

 Понятно.  Рэндолф крепко сжал ладони.  Не могли бы вы по крайней мере сказать, велика ли сумма страховки.

 Видите ли, мои услуги стоят дорого,  загадочно улыбнулся Уорд.  Компания не посылает меня на расследования, если сумма взноса того не стоит.

 Ясно.

Рэндолф вдруг ощутил, как во рту стало сухо. Пришлось судорожно сглотнуть слюну, прежде чем продолжать.

 Итак, что вы собираетесь проверить?

 Причину смерти.

Рэндолф от неожиданности растерялся.

 Разве в ней кто-то сомневается. Мой отец умер от сердечного приступа.

 Уверен, что так оно и есть,  небрежно бросил Уорд.  Но на карте стоит столько денег, что моя компания требует доказательств.

 Разве существует иная возможность?

 Самоубийство.

 Вы с ума сошли!  ахнул Рэндолф.  Мой отец никогда бы не покончил с собой.

 Родственники часто так говорят. Поразительно, как мало людей способны распознать все признаки надвигающейся трагедии.

Рэндолф уверенно покачал головой:

 Мой отец жил своими исследованиями. Я первым готов признать, что он был не в себе, однако это не изменяет того факта, что он глубоко верил в свои труды. Самоубийство совершенно исключено.

 Центр проводит исследования сна,  спокойно указал Уорд.  А это означает, что ваш отец имел свободный доступ к различным маркам снотворных препаратов, причем кое-какие из них были экспериментальными, не так ли?

Рэндолф заскрипел зубами.

 Уверяю вас, отец не стал бы проводить эксперименты на себе.

 Вы, вероятно, знаете его лучше, чем кто-либо другой,  пожал плечами Уорд.  Но мой наниматель требует ответить на несколько вопросов. Мне вменяется в обязанность потолковать с людьми, работавшими здесь в ночь его смерти. Совершенно рутинная проверка. Чем раньше я подам отчет, тем скорее вы получите денежки. Есть возражения?

 Никаких. Сейчас скажу секретарше, чтобы та сообщила служащим о вашем приезде. Можете говорить с ними на любые темы. Вы сразу же поймете, что я говорил правду. Мой отец не самоубийца.

Уорд встал и подхватил портфель.

 Надеюсь, что вы окажетесь правы.

Глава 33

 Хорошие новости, Фаррел. Я собираюсь осуществить по крайней мере одну твою заветную мечту.  Изабел закрыла за собой дверь кабинета и уселась в кожаное кресло.  Я увольняюсь.

Фаррел, оторвавшись от разложенных на столе бумаг, пораженно уставился на свояченицу:

 Но почему?

 Потому что не обладаю талантом для этой работы. Ни малейшим. Я только что вернулась со своей первой лекции и могу сказать точно: чудо, что большинство слушателей ухитрились не заснуть.

 Понятно,  задумчиво протянул Фаррел.  Лайле это не понравится.

 Да, но, видишь ли, родные никогда не одобряли моих карьерных устремлений.

 Возможно, потому что у тебя никогда не было того, что можно назвать настоящей карьерой.

 Довольно обо мне,  спокойно отмахнулась Изабел.

 Не волнуйся, тебе заплатят за время обучения.

 О, меня волнует вовсе не оплата. То есть, конечно, деньги мне нужны, но сейчас я не о том. Меня гораздо больше тревожите вы с Лайлой. Я твердила себе, что не должна вмешиваться.  Изабел тяжело вздохнула.  Однако ничего не могу с собой поделать. Что случилось?

 О чем ты?  насторожился Фаррел.

 Брось, Фаррел, мне с самого начала было ясно, что ты нанял меня под сильнейшим давлением Лайлы и Тамсин.

Фаррел так сильно сжал губы, что они превратились в тонкую бледную линию.

 Признаю, меня не слишком вдохновляла идея развития творческого потенциала во сне. Звучит уж очень метафизически для метода Кайлера. Ты знаешь, я не верю в сверхъестественное.

 Дело не только в этом. Ты постоянно стараешься избегать меня. Когда мы встречаемся, ты тут же делаешь вид, что спешишь на очередную встречу. И, кроме того, моя сестра очень несчастлива. Фаррел, что происходит?

 Говори потише.  Фаррел опасливо взглянул на дверь.  Не хочу, чтобы Шейла тебя подслушала. Мы стараемся поддерживать деловой, позитивный имидж. Не хватало еще громких сцен в моем офисе.

 Ну так вот, если не объяснишь, что тут творится, получишь полновесный семейный скандал прямо здесь, в кабинете.

Фаррел оценивающе оглядел Изабел:

 Похоже, ты не шутишь.

 И не думала,  заверила Изабел, расправляя плечи.

 Знаешь, ты права. Это не твое дело.

 Я люблю Лайлу. Да и ты мне небезразличен. Мы родственники.

 Что мне прикажешь делать?

 Попытаться исправить положение.

Фаррел порывисто встал и подошел к окну.

 Именно это ты и делаешь, не так ли? Даешь советы другим людям,  бросил он с такой горечью, что Изабел стало не по себе.

 Фаррел,  потихоньку спросила она,  может, ты серьезно болен? Тогда ты должен знать, что Лайла любит тебя и будет рядом в любом случае. Точно так же, как поступил бы и ты.

 Я не болен.

 Слава Богу,  облегченно вздохнула Изабел.  Однако я все же не понимаю, что такого ужасного произошло и почему ты боишься обсудить это с Лайлой?

Фаррел мрачно уставился в окно.

 Все разваливается, Изабел.

 Что именно?

 Все, что я построил за последние четыре года. Мечта, которая, как убедили меня вы с Лайлой, должна осуществиться, превратилась в кошмар.

Изабел стало не по себе.

 Что ты имеешь в виду?

 Я залез в долги. Через три месяца мне предстоят большие выплаты, и, если у меня не будет достаточно наличных, чтобы удовлетворить кредиторов, фирма разорится. Я несусь в поезде без машиниста прямо в пропасть и не знаю, как предотвратить катастрофу.

 Хочешь сказать, что у тебя проблемы с бизнесом?

Круто развернувшись, Фаррел вытаращился на свояченицу:

 А по-твоему, это пустяк?

 Да. Я боялась, что у вас действительно что-то серьезное.

 К твоему сведению, серьезнее не бывает. Но разве ты способна понять такие проблемы? Ты единственная из всей семьи, кого не интересует успех и чья идея вложения капитала ограничивается покупкой мебели на несколько тысяч долларов, после чего мебель свозится на склад и запирается там без всякой страховки. Это же твоя великая цель: стать консультантом по экстремальным снам. Разве может волновать тебя такая мелочь, как банкротство?!

Изабел смущенно откашлялась.

 Я не стану отвечать на оскорбления. Потому что ты по-своему прав. Однако речь идет не о моей карьере и не о моей финансовой ситуации. Но прости, Фаррел, не думаю, что твои затруднения идут в какое-то сравнение с прочностью брака и семейным счастьем, и уверена, что Лайла придерживается того же мнения. Почему ты не сказал ей, что попал в беду?

 Неужели не понимаешь? Мне полагается быть мистером Само Совершенство. Человеком, с самого начала получившим одобрение ее папочки.  Он ткнул себя пальцем в грудь.  Я тот, кто появляется на телевизионных ток-шоу и говорит людям, что если они последуют моему методу, будут так же удачливы и успешны, как я сам.

 Неужели ты веришь, будто Лайла вышла за тебя только из-за твоих денег и одобрения папочки?

Фаррел глубоко вздохнул.

 Я знаю, что она стала моей женой не только по этим причинам. Однако твердо уверен, что она и не посмотрела бы на парня, который зарабатывает на жизнь, копая канавы.

 Это несправедливо! Она любит тебя, Фаррел, и не потому, что ты удачливый бизнесмен. Для нее лучше тебя нет на свете. Ты хороший человек, да еще и умеющий мечтать. Ладно, кое-какие твои мечты не осуществились. И что из того? Самого существенного это не изменит.

 Все не так просто, Изабел.

 Послушай меня, Фаррел,  начала Изабел, вставая.  Моя сестра все глубже погружается в депрессию, поскольку считает, что «Кайлер инк.» для тебя важнее, чем дом и семья. Поверь, обнаружив, что причина твоего странного поведенияфинансовые проблемы, она всего лишь облегченно вздохнет. Не более того.

Фаррел поколебался.

 Откуда ты знаешь?  спросил он наконец.

 Я знаю свою сестру,  бросила Изабел, подходя к двери.  Но попытайся запомнить, что у Лайлы есть свои мечты. Мечты о любящем муже, который заботится о семье. Пусть ты не можешь осуществить все свои мечты, но у тебя вполне хватит сил, чтобы сделать реальностью именно эту.

С этими словами она переступила порог и очень тихо закрыла за собой дверь.

Глава 34

Брюс Хоптон уронил на стол тяжелый том в кожаном переплете и открыл на нужной странице.

 Это журнал посещений за ту ночь, когда умер старик. Что-то еще?

 Только одно.  Эллис поставил портфель на пол и вынул блокнот.  Хотелось бы поговорить с кем-то, кто мог бы кратко охарактеризовать всех работавших в ту ночь.

Хоптон наклонился к столу, пристально наблюдая за Эллисом.

 Я был начальником охраны с самого первого дня. И знаю всех.

 Сойдет,  решил Эллис.

У них ушло ровно четверть часа на просмотр списка людей, приходивших и уходивших в ночь смерти Белведера. Брюс, верный своему слову, подробно описывал каждого.

Дойдя до середины списка, Эллис ткнул пальцем в фамилию Изабел.

 Мисс Райт часто работала по ночам,  сообщил Брюс.  Вот кого мне недостает. Она была славной леди.  Он нерешительно помедлил.  Слыхали когда-нибудь о состоянии, называемом «сонный паралич»?

 Да.

Эллис поднял глаза, удивленный внезапным поворотом беседы.

 Это ощущение, иногда возникающее, когда люди переходят от сна к состоянию бодрствования. Они вдруг чувствуют себя парализованными, и так оно и есть, потому что мозг не успел переключить механизм, который не дает им передвигаться и ходить во время сна.

Брюс серьезно кивнул.

 Мисс Райт так и объясняла. Говорила, что этот механизм предохраняет спящего от падения с кровати или чего похуже. Но иногда этот механизм не выключается, и вы просыпаетесь и не можете пошевелить ни рукой, ни ногой. Даже говорить не в состоянии. Сон, который снился вам перед пробуждением, добавляется к параличу, и начинаются галлюцинации. Очень страшная штука.

Эллис все еще не понимал, к чему он клонит.

 Некоторые исследователи считают, что сонным параличом объясняются все похищения людей инопланетянами. Люди, которые пережили нечто подобное, утверждают, что были парализованы. В других культурах для этого явления имеются либо метафизические, либо сверхъестественные объяснения.

Мой внук испытывал сонный паралич раз или два в неделю,  мрачно пояснил Хоптон.  Переживал ужасные галлюцинации и кошмары. Дошло до того, что парень стал бояться заходить в спальню, старался оставаться на ногах всю ночь, лишь бы не заснуть. Его родители сначала считали, что он просто капризничает. Потом начали поговаривать, что, может, он душевнобольной. Ну, вы понимаете

Эллис понимал.

 Так вы рассказали мисс Райт о снах вашего внука, и она объяснила, что происходит?  слегка улыбнулся он.

 Да. Она поговорила с мальчишкой. Заверила, что с ним все в порядке. Дала дочери и зятю телефон доктора, который занимается такими вещами. Выяснилось, что всему виной лекарство, которое принимал внук. Когда это лекарство заменили на другое, все прекратилось.  Брюс устало потер шею.  Не знаю, сколько еще страдал бы бедняга, если бы не мисс Райт.

 Понятно.  Изабел в своем репертуаре. Помогает страждущим. Исправляет несправедливость, допущенную природой. Он показал на следующую фамилию:Как насчет этой особы?

 Доктор Рейни. Тоже в штате почти с самого начала. Работает в лаборатории исследования снов, так что часто проводит здесь ночи,  пояснил Брюс и неожиданно свел мохнатые брови.  Ха!

 Что именно?

 Забавно. Я думал, доктора Рейни именно в те дни не было в городе. Помню, она говорила, что хочет навестить сына и невестку в Мендосино. Должно быть, вернулась пораньше и решила поработать той ночью.

Знакомая ледяная струйка адреналина потекла по спине Эллиса.

 Я хотел бы потолковать с ней как можно скорее,  объявил он, не повышая голоса.

 Конечно. Без проблем. Белведер сказал, что вы можете беседовать со всеми, кого захотите вызвать.  Брюс посмотрел на стенные часы.  Я сегодня ее видел. Она скорее всего наверху, в своем кабинете.

Доктор Рейни, солидная дама, небольшого роста, лет под шестьдесят, явно раздраженная вторжением в свои владения, вовсе не горела желанием общаться с представителем страховой компании.

 Тут какая-то ошибка,  отрезала она, негодующе взирая на Эллиса поверх очков.  В ту ночь меня не было в городе. Приехала только на следующий день. Помню, каким потрясением для меня было известие, что Мартин умер.

Назад Дальше