Оглянувшись на женщин на дальнем от неё краю деревни, которые нарочно глядели в другую сторону, она быстро зашла за хижину и скрылась в джунглях.
* * *
На высоте 55 четверо морских пехотинцев выпрыгнули из вертолёта, который доставил их из Чулая, прошли в свободную каркасную палатку на краю лагеря и опустили на пол свои вещмешки. Лейтенант из отделения разведки дожидался их у палаткиобтянутого брезентом сооружения из фанеры и сосновых досок, с большими сетчатыми окнами и дверьми. Он представился капитану Лэнду.
Как тут у вас, лейтенант? весело спросил Лэнд, вытащив из кармана брюк носовой платок и начав обтирать им потное лицо.
Когда вы с вашими людьми сможете приступить к делу?
Да хоть сейчасобустроимся, койки заправим, и я точно вам скажу.
Как соберётесь на охоту на Чарлизайдите ко мне, как бы между делом бросил лейтенант. Дам вам пару наводок, ну а потом и мне ваши данные не помешают.
Так и сделаю. Что скажете о здешних местах?
Тут один из самых неспокойных районов, ответил молодой офицер. Он вытащил из набедренного кармана и развернул обёрнутую плёнкой карту. К западу от насхребет Чарли-Ридж и Счастливая долина. Сразу за нами с югаАнхоа, а вон тамДодж-Сити. Севернее у нас Слоновья долина, а вот здесь, за речкойОклахомская территория, чисто индейская страна, гуки там кишмя кишат.
Можете засесть на четвёртом отроге высоты, вон за той хибарой, сказал он, указывая на рисовые поля, кусты и джунгли, на которые открывался вид из небольшого блиндажа, расположенного в нескольких футах от сетчатой задней двери палатки. Там хоть наугад стреляйи то убьёте или раните больше Ви-си, чем можно их найти у Чулая. Раз любите охотиться на Чарли, попали куда надотам он и обитает.
Ребята из тех, кто давно отдыхает на этом курорте, говорят, что Чарли по ночам развлекает наших бойцов особыми концертами. Местная дамочка-зверюга из Ви-си, которую мы прозвали Апачкой, очень уж любит заполучить в свои ручонки кого-нибудь из наших и заставить его попеть погромче для бойцов на высоте. Я сам пока такого не слышал, но думаю, со временем и нас порадуют такими серенадами. А вот рассказать кое о чём могу.
Лэнд взглянул на своих снайперов, рассевшихся на деревянных кроватях, расставленных вдоль стенки их нового дома: «Вам интересно?»
Морпехи дружно кивнули, и Лэнд с лейтенантом уселись рядом с ними. Разведчик приступил к рассказу.
«Сдаётся мне, у бабы этой нелады с мужиками по части сексаона их ненавидит. Мужика кромсать она может ночь напролётпросто чтобы послушать, как он орёт, и всякий раз придумывает нечто новенькое по части пыток, и всё это никак не радует тех, кто ходит в патрули. Вот, напримерговорят, несколько недель назад был тут один гражданский спец, начал шляться где попало, Ви-си его и утащили. Она скорей всего решила, что он шпиён из ЦРУ. Может, так оно и было, не знаю. Но вот захотелось ей узнать, какой такой секретной хернёй тут занимаются шпиёны, и всё тут.
В общем, порезала она его чуток, но без толкутолько орёт, и больше ничего. И тут её осенилозаслала она пару ребят на помойку, чтоб наловили крысну, знаете, здоровенные такие тварикошку запросто загрызут, а на людей нападают, если близко подойдут.
Приказала она раздеть беднягу догола и привязать к бамбуковой раме, чтоб и дёрнуться не мог. Берёт она большую соломенную корзину, надевает ему на голову, а дно у шеи стягивает.
Приходят её подручные, приносят полдюжины здоровенных крыс, опускают их в корзину, и крышку тоже зашивают.
Не знаю, сколько времени он мучился, но когда патруль его нашёл, от головы остались только волосы да кости, а в корзине две дырки дюйма два диаметромкрысы прогрызли, когда вылезали.
Лэнд посмотрел на лейтенанта и покачал головой. Хэткок зябко повёл плечами и сказал: «Сэр, эту Апачку надо в плане первым пунктом прописать».
Хэткок, она уже на первом месте, бросил Лэнд. Сколько морпехов она замучила?
Лейтенант нахмурился: «Точного числа не назову, Шкипер. Знаю только, что больше дюжины за последние три месяца. Она и с бойцами АРВ то же самое творит. Привяжет к дереву и кожу заживо сдирает. Страшно тут из-за неё».
Ладно, сказал Лэнд, попробуем в ближайшие недели и мы её напугать. На крюк бы её да рыбам на корм.
Да кто же этого не хочет? И вы, и морпехи, которым довелось снимать с деревьев убитых ею друзей.
Хэткок сидел, уставившись сквозь сетчатые окна хибары на крыши хижин, разбросанных по краям рисовых полей, на изумрудные джунгли и дикие заросли за ними.
* * *
Тонкая струйка белёсого дыма выползала из-под земли через узкую дыру, запяртанную в зарослях терновника к северо-западу от высоты 55. Дым шёл от кухонных печей. Кухня эта была частью системы туннелей, где располагался штаб роты, в состав которой входил вьетконговский взвод снайперов, охотившихся на морпехов с высоты 55. В подземный комплекс входили бункер с боеприпасами, три спальных отсека, комната для совещаний и, наконец, пост наблюдения, который располагался подальше от основных туннелей и отсеков, соединяясь с ними узким лазом.
* * *
Над кухней проходила другая сеть туннелей, она была заминирована и предназначалась специально для патрулей морской пехоты или АРВ, которые могли их обнаружить. Неглубоко под землёй, далеко от того места, где белёсый дымок уносился ветром, растворяясь в утренней дымке, у керосиновой лампы сидела женщина. Она наносила отметки на карту, разложенную на грубом столе из шершавых сосновых досок от патронных ящиков. По другую сторону стола сидели двое мужчин. Они смотрели, как она водит указательным пальцем по страницам блокнотика, время от времени делая надписи на карте.
А за рисовыми полями и зарослями, лежавшими между вьетконговским штабом и лагерем морской пехоты на высоте 55, шестеро морпехов в камуфляжном обмундировании и панамах на головах грузились в зелёный двухмоторный вертолёт, который должен был доставить их и две стрелковые роты 26-го полка на позицию на другой высоте. Им предстояло обосноваться там и трое суток прочёсывать обширную пойму широкой мутной реки. Снайперы под началом капитана Лэнда должны были прикрывать бойцов с флангов, расположившись на покрытом рисовыми полями и высокой травой песчаном выступе, который широкой дугой огибала река. С этой позиции они могли держать под прицелом обширный участок, поросший высокой травой и низким подлеском.
Когда снайперы повыпрыгивали из ревущего вертолёта, к ним подошёл высокий худой майор.
Капитан Лэнд?
Так точно, сэр.
Пойдёмте со мной. По дороге расскажете, как думаете действовать.
Сержант Карлос Хэткок, комендор-сержант Джеймс Уилсон, младший капрал Джон Бэрк, штаб-сержант Чарльз Робертс и мастер-сержант Дональд Райнке проследовали за Лэндом с майором на дальний склон высоты, где стояла стандартная палатка под маскировочной сетью, сквозь которую пробивались антенны, словно побеги из-под земли. Палатку трепал восточный бриз. Войдя в неё, они увидели большую карту, обтянутую плёнкой и закреплённую на листе фанеры четыре на восемь футов.
Лэнд подошёл к карте и указал на излучину: «На этом участке мы организуем три позиции снайперских пар и сможем держать под прицелом равнину по ту сторону реки. Вот этот бугор за чекамипункт сбора».
Майор одобрительно кивнул, пятеро снайперов с Лэндом во главе начали изучать выявленные позиции противника, отмеченные на карте красным карандашом. Судя по этим отметкам, места сосредоточения крупных сил Ви-си располагались за рекой на холмах, доминирующих над равнинойв основных секторах обстрела снайперов.
Когда шестеро морпехов вышли из шумной палатки, Хэткок обратился к капитану: «Сэр, судя по всему, там чудное место для охоты».
Может быть, Хэткок, очень даже может быть.
Как думаетеможет, косоглазые попытаются пройти именно там? Там совсем неглубоко.
Нет. Но вполне может быть, что кто-нибудь попробует пройти по равнине, чтобы подобраться сзади. Вот чего надо боятьсяна этих высотках косоглазых много. Если они засекут наши позиции и пойдут на нас, мало не покажется. У нас ведь всего одна возвышенность, тот самый бугорок в пять футов за чекамималовато. Не пропустите моего сигнала. Сделаете что-нибудь не такнам конец.
Шестеро морпехов тихо спустились по склону, прошли вдоль рисовых чеков и добрались до песчаного выступа. Бэрк с Райнке заняли передовую позицию по центру. Робертс с Уилсоном засели на левом фланге, Лэнд с Хэткоком обосновались справа.
Укрывшись в высокой траве, снайперы начали вести наблюдение за холмами и равниной за рекой.
Хэткок залёг с винтовкой в гуще травы, сердце его бешено колотилось. И тут он увидел, как мелькнуло белое пятноедва заметно, как фотовспышка. Но он тут же понял, что в зарослях у холмов за рекой, в шестистах ярдах от него, кто-то есть.
Хэткок слегка толкнул локтем Лэнда, тот ответил лёгким кивком. Напрягая все органы чувств, они пытались не пропустить ни малейшего признака присутствия противника, и тут в трехстах ярдах слева от них неожиданно раздался выстрел.
Лэнд навёл бинокль на заросший кустарником берег напротив позиции Бэрка с Райнке. Там на вывернутых из-под земли спутанных корнях лежал человек, и на спине его расплывалось багровое пятно. Прямо у кончиков его пальцев стояла прислонённая к корням винтовка К-44.
Этот выстрел сообщил вьетконговцам, засевшим на холмах над рекой, что их разведчик напоролся на неприятности. Значит, в следующий раз они выйдут группой.
Лэнду пришлось прождать ещё несколько часов, прежде чем он засёк головного бойца вьетконговского патруля, который шёл по следу прежнего разведчика. По тому, как застыл с винтовкой Хэткок, Лэнд понял, что и он его заметил. Вскоре появились остальные. Лэнд навёл прицел на цель и приготовился выстрелить сразу же после Хэткока.
Пот заползал в уголки глаз Хэткоку, наведшему перекрестье прицела на партизана, шагавшего в середине, судя по всемукомандира отряда. Начав плавно выбирать спуск, он ощутил, как сдавило горло и свело желудокему было ещё как-то непривычно, неуютно стрелять по людям, а не мишеням.
Какие-то несколько секунд показались ему вечностью, но настал момент, когда пуля весом 172 грана вылетела из винтовки и пробила солдату грудь. Не успела винтовка вернуться в исходное положение после отдачи, как Хэткок уже отвёл назад затвор и дослал в патронник следующий патрон.
Лэнд выстрелил и попал головному дозорному в бедро. Остальные партизаны торопливо скрылись из вида, и раненый солдат исчез в кустах с такой быстротой, что ни тот, ни другой морпех не успели его прикончить. «Один убит, один ранен», тихо сказал Хэткоку Лэнд.
Прошло несколько секунд, и тишину снова нарушили выстрелы. «От нас ускользнули, но от топа с Бэрком не ушли», сказал Хэткок.
Как только стрельба прекратится, отходим, прошептал Лэнд. Промедлим с отходомпопадёмся как лопухи. Там на холмах вся их братия засела, и на этот раз они патрули высылать не станутогнём нас выкурят.
Вы только скажите, сэр. Я от вас не отстану.
Лэнд похлопал Хэткока по плечу и сказал: «Идём. Сейчас пущу зелёную ракету, дам сигнал остальным».
Полчаса спустя, когда зелёная ракета давно уже догорела высоко в небе над песчаным выступом, шестеро морпехов сидели в пункте сбора, укрывшись за пятифутовым бугром. Там они дождались сумерек.
C наступлением темноты бойцы добрались до базы огневой поддержки, где им ничто уже не угрожало. В палатке, где висела большая оперативная карта и шумели рации, и которую уже успели обложить мешками с песком, капитан Лэнд с майором вели беседу, стоя у карты. Пятеро снайперов Лэнда молча сидели в темноте у палатки, дожидаясь капитана и пытаясь подслушать его разговор с майором.
«Сэр, сказал Лэнд. Я понимаю, что в пойме есть на кого поохотиться, да мы и сами в этом убедились. Именно это меня и беспокоит. Завтра Ви-си будут готовы к нашему появлению. Не удивлюсь, если они применят против нас реактивные снаряды или тяжёлые миномёты».
Я бы предпочёл уйти вверх по склону, взяв правее. Мы и оттуда сможем держать участок под прицелом. Просто придётся стрелять на дистанции тысяча ярдов, а не шестьсот. А все мои снайперыотличные стрелки на тысячу ярдов. Хэткоктот вообще чемпион США по стрельбе на эту дистанцию».
Капитан, я отдаю должное мастерству ваших морпехов, но мне не верится, что можно одинаково метко стрелять по быстро движущимся целям и тем мишеням, по которым вы палите на стрельбищах. С расстояния более полумили от основного участка вашей зоны ответственности вы будете больше мазать, чем попадать.
Если нас убьют, сэр, лучше от этого никому не станет.
Да никто вас не убьёт! Особого ущерба вы сегодня им не нанесли. Поверьте мне, шкиперискать вас они не станут.
Может, вы и правы, сэр, но меня беспокоит то, что второй день подряд мы будем находиться на одной и той же позиции. Это противоречит всем основам снайперского дела, о которых я читал или видел на практике.
Лэнд понял, что дальше спорить бесполезно и согласился выйти туда же на следующий день, попросив только, чтобы их были готовы прикрыть огнём.
Мы наметим несколько целей на холмах у той равнины, ответил майор. Если вас обстреляют, мы ударим отсюда. Пара красных ракети будет им салют. Удачи, капитан.
Лэнд пожал руку майору и, выйдя из палатки, споткнулся о Бэрка, который подполз к двери, чтобы получше расслышать разговор.
Рассказывать надо, или и так всё слышали? мрачно спросил Лэнд.
Мы всё слышали, сэр, ответил Райнке.
Во сколько выходим, шкипер? тут же спросил Хэткок, чтобы отвлечь капитана от мрачных мыслей.
Подъём в четыре. В четыре тридцать выйдем с высоты. На месте будем задолго до рассвета.
* * *
Такой непроглядной ночи, как в тот предрассветный час в I корпусе, Хэткоку видеть ещё не доводилось. Тёмные силуэты кустов и травы сливались с небом, не позволяя чётко опознать увиденное. Он поискал на горизонте какой-нибудь ориентирему пришлось напрячься, чтобы разглядеть безжизненные вершины холмов на фоне беззвёздного неба.
Спускаясь в тёмную долину, Хэткок глядел на реку, широкой дугой изогнувшуюся на равнине. Там ему предстояло провести второй день на этой операцииа может, подумал он, и последний свой день на земле.
Хэткок вспомнил разговор, подслушанный накануне. Он знал, что Лэнд был правглупо было второй день подряд идти на то же место.
Хэткок понюхал воздух, надеясь уловить знакомый запах речной тины и сырости. Его появление означало бы, что идти осталось недолго. Но пока что он ощущал только кислый запах пота, исходивший от его соратников-снайперов, шагавших по равнине к невысокому бугорку, определённому как пункт сбора.
Добравшись туда, три пары сверились с компасом и разошлись в три стороны.
В предрассветном безмолвии Хэткоку казалось, что его дыхание и сердцебиение звучат громче, чем обычноих не заглушала даже широкая мутная река, ревущая в пятидесяти ярдах впереди. Они дошли до своей позиции и укрылись в кустах.
Вскоре пары Бэрк-Райнке и Робертс-Уилсон тоже залегли на позициях в ожидании серого рассвета.
Чтобы держаться настороже, Хэткок сосредоточился на своих ощущениях. Он почувствовал едва заметный привкус соли в воздухе, ощутил слабый запах рыбы, доносившийся от мелкой заводи, где речная вода кружилась в пенном водовороте. Он увидел и услышал, как вдали с мелководья с резкими криками неожиданно вспорхнула стая белых птиц. И ещё кое-что услышал он ниже по рекетихое клацанье металла.
Медленно, но плавно он повёл прицелом вправо, пытаясь обнаружить источник этого звука. Ему показалось, что в густом кустарнике что-то мелькнуло. Он прислушался и снова услышал то же клацанье, но ничего не заметил. Звук этот донёсся уже спереди и медленно двинулся влево.
Бэрк с Топом их тоже засекут, прошептал он Лэнду.
Шшш, ответил капитан. Лэнд приподнялся на локтях и продолжил изучать противоположный берег реки, глядя в зрительную трубу с двадцатикратным увеличением.
Хэткок взглянул на часы. Было ровно восемь.
Бэрк с Райнке залегли на песчаном выступе на излучине, откуда открывался широкий обзор на просвет в зарослях, где из невысокой травы и кустов выползал мелкий канал, тянувшийся до реки. Там они и засекли патруль противника, медленно появившийся из бледно-зелёного подлеска, скрывавшего бойцов, пока они спускались с холма.
Бэрк аккуратно навёл перекрестье прицела на голову человека, шагавшего впереди, и начал давить на спусковой крючок.