То есть у тебя не было отношений ни с ним, ни с тем Джонатаном?
Нет-нет, что ты! В то время мне нравился твой отец, и никто больше! Честно говоря, когда Грегори объявился здесь спустя десять лет после моего бракосочетания, я даже его и не узнала. А имя показалось мне знакомым лишь потому, что, по моему мнению, он был известным художником. Помнишь, надеюсь, как он приходил к нам, чтобы написать ваш со Сьюзен портрет? Просто поражаешься, как интересно, порой, судьба вновь и вновь сталкивает людей
Конечно, помню, такое невозможно, по-моему, забыть, произнесла Роза и задумалась над всем тем, что только что услышала от Эллис.
Когда приехала Сьюзен, никто не поверил своим глазам, ведь молодоженам положено хотя бы год жить в мире, согласии и любви.
Ты почему так рано приехала домой? Да еще и с вещами? даже не поздоровавшись с дочерью, строго произнес Мистер Вартиган.
Я поссорилась с мужем и решила, что самым правильным решением для нас обоих станет небольшая разлука, спокойно произнесла Сьюзен, насторожившись от такого холодного приема.
Забудь о том, что у тебя есть другой дом! Твой дом там, где находится твой муж! повысив голос, произнес Мистер Вартиган и, повернувшись к своей жене, добавил:Ничего тебе поручать нельзя! Даже моих дочерей и тех воспитала плохо! Я их разбаловал когда-то, так яродной отец, мне можно позволить такую слабость. Но ты могла бы уже и показать им свою строгость.
Отец, прости, но в этом ты не прав! тихо произнесла Роза, решившая заступиться за Эллис. Сьюзен, по-моему, в своем родном доме заслужила теплый прием. И, кстати, если детей плохо воспитывают, то в этом всегда виновны оба родителя.
Совсем стыд потеряли?! вознегодовал Мистер Вартиган, однако, увидев опустившиеся глаза всей его семьи, развернулся и пошел в свой кабинет, пробормотав на прощание:Лучше бы у меня сыновья родились, а то полный дом женщин! Это невыносимо!
Сьюзен, поблагодарив сестру и мать за поддержку, направилась в свою спальню, по которой невероятно соскучилась. Да, эта комната видела много радости и столько же слез, именно поэтому она и была такой родной и любимой. Роза, увидев, что ее сестра предается каким-то ведомым только ей воспоминаниям, удалилась к себе, чтобы случайно не помешать. Спустя полчаса Сьюзен сама пришла к своей сестре, чтобы откровенно с той поговорить. На этот раз в их общении больше не упоминалось о старых обидах, незаконченных спорах или несказанных словах, будто все было как раньше. Однако, неизменным в их отношениях осталось кровное родство, несколько воспоминаний из недавнего прошлого и никуда не исчезнувшее чувство одиночества. Все рассказы и жалобы Сьюзен уже касались той другой жизни, к которой Роза не была причастна, потому что не представляла ни тех людей, ни тех мест, ни тех обстоятельств, среди которых находилась ее сестра.
Кстати, совсем забыла тебе сказать: на днях мне захотелось почитать книги, которые когда-то ты мне дала, но почему-то я их так и не смогла найти. Должно быть, кто-то из слуг вернул их в отцовскую библиотеку, сказала она, переведя разговор в более знакомое русло.
Или ты их где-нибудь оставила: все-таки память тебя иногда подводит, как и всех нас. Я думаю, что на данном этапе книгиэто не самое важное, ответила Сьюзен и вновь перевела разговор в ту сторону, которая Розе была не слишком-то интересна.
Через несколько дней в дом семейства Вартиган приехал Стэнли, однако весь его вид выражал глубочайшее нежелание здесь находиться.
Почему он сам сюда явился? удивленно спросила у своей сестры Роза, когда увидела нежданного гостя. Ведь, судя по твоему рассказу, Мистер Неклерсон имеет право даже на развод, а он вот так вот решил тебя забрать. Уникальный человек, береги его!
Да, Стэнли хороший, вот только оскорбил меня до глубины души. К тому же в наше время разводэто редкость, а мой муж хочет быть обычным, ничем не примечательным. Ему это, кстати, неплохо удается.
Когда Мистер Вартиган увидел мужа своей дочери на пороге дома, то ужаснулся его легкомысленности, так как сам никогда в жизни не поехал бы за женой ради примирения. Однако Сьюзен знала истинную цену приезда Стэнли, поэтому, не дожидаясь личного приглашения, быстро собрала свои вещи, быстро попрощалась со всеми и покинула дом.
Я рад, что мне не пришлось тебя уговаривать, несколько холодно произнес Неклерсон, наконец-то прервав двадцатиминутное молчание в экипаже.
А я рада, что ты за мной приехал, произнесла Сьюзен ровно с такой же ледяной интонацией.
Однако некоторые мои слова, должно быть, оказались слишком грубыми, поэтому позволь мне загладить свою вину, не обратив внимания на слова своей жены, сказал Стэнли и протянул квадратную темно-синюю коробочку средних размеров. Сьюзен, конечно же, ее взяла и открыла, однако увидев лежащее в нем колье, почувствовала лишь обиду.
Что это такое? спросила она, повысив голос, и с шумом закрыла коробку. Я спрашиваю: что это такое? По-твоему, это смешно?
По-моему, это правильно! следом за своей женой повысив голос, произнес Стенли. Пусть это колье будет напоминанием о том, кто ты есть. Оно столь же красивое, сколь и дешевое
Я не собираюсь носить стекло, которое ничего не стоит!
Да я вот тоже не привык иметь дело с чем-то или кем-то дешевым, однако, как видишь, пришлось.
Зачем ты бросаешь мне в лицо одно оскорбление за другим? Тебе нравиться видеть мои страдания или мой гнев? По-моему, пора бы уже и помириться, а если не хочешь, то оставь меня, брось и забудь о моем существовании! в слезах прокричала Сьюзен и, приказав извозчику остановиться, вышла из экипажа.
Куда ты идешь? крикнул ей вслед Стэнли, однако, не получив ответа, побежал следом и, догнав, схватил за руку. Мы проехали слишком большое расстояние для того, чтобы возвращаться, особенно пешком.
Мне все равно, буквально захлебываясь, прокричала Сьюзен и, отдернув руку, продолжила свой путь. Да, я совершила когда-то непростительную ошибку, как и ты, как и твоя Розалия! А ты не ценишь моего понимания, моего отношения к тебе и моих достоинств! Другой бы на твоем месте был бы счастлив, что такая девушка, как я, рядом! Ты же хороший человек! Как же ты можешь быть таким жестоким?!
Посмотри на небо, скоро будет дождь, бросил Стэнли вслед своей жене, однако вновь не получив никакого ответа, догнал ее и крепко взял за локоть. Хватит плакать и убегать от меня! Прости, не думал, что мои действия тебя так заденут.
А о чем же ты думал, когда называл меня дешевкой или шлюхой? О погоде? спросила Сьюзен, смотря на своего мужа мокрыми опухшими глазами. Нет, я знаю, что ты хотел видеть меня страдающей, потому что разочаровался и решил отомстить!
Быть может, ты и права, только, пожалуйста, не плачь, умоляющим голосом произнес Стэнли и насильно прижал к себе все еще трепыхающуюся Сьюзен. Она всегда знала, что самое сильное качество в женщинеэто ее слабость, и лучшее средство для размягчения мужского сердцаженские слезы. Однако сейчас Сьюзен плакала не потому, что в этом состоял ее план, а потому что Стэнли действительно задел ее самолюбие и гордость. И несмотря на то, что юная Миссис Неклерсон никогда никому не позволяла испытывать к себе жалость, считая это чувство унизительным, сейчас решила сделать исключение.
Уже позже Сьюзен преподнесла Стэнли историю о том, как однажды один красивый и расчетливый мужчина влюбил в себя и совратил юную, невинную девушку, то есть ее. В общем, став на время тихой, смиренной и какой-то жалкой, она смогла вновь вернуть себе гордое звание замужней дамы. А когда эта история со временем стала забываться, Сьюзен опять начала показывать свой истинный характер гордой, самовлюбленной, и в то же время веселой и жизнерадостной девушки. Она и сама не заметила, насколько сильно привязалась к своему мужу, однако той пылкой и страстной любви, о которой все мечтают, так и не появилось. Сьюзен скучала по Стэнли, когда тот уезжал по делам, волновалась за него, когда по долгу не получала вестей. Однако наброситься на него и утащить за собой в постель, бесконечно обнимая его и предаваясь с ним любовным утехам, ей никогда не хотелось. Поначалу это, конечно, очень огорчало Сьюзен, однако затем начало радовать, потому что в ее семейном гнездышке это был чуть ли не единственный недостаток. Она не была глупой, именно поэтому со временем поняла и приняла тот факт, что идеальных браков, как и людей, не существует.
Мистер Вартиган по какой-то неведомой причине тянул со свадьбой своей младшей дочери, будто ожидая очередного приезда племянника какой-нибудь знакомой. В то время же, пока Сьюзен усердно налаживала свою семейную жизнь, Роза пыталась наладить свою. И, на самом деле, некоторые надежды в этом вопросе она возлагала на Мистера Свирта, который никак не покидал ее мыслей, она буквально физически нуждалась в разгадывании поведения этого необыкновенного человека. В конце концов, не выдержав напряжения, она отправилась в Лондон, матери же она сказала, что едет к некой вымышленной давнишней подруге, которую якобы не видела уже очень много дней. Однако, когда Роза приехала в нужное ей место, то очень огорчилась, вновь не застав Грегори дома. Но выбора как токового у нее не было, и поэтому, сев в уже знакомое кресло, она стала ждать Свирта, периодически то засыпая, то просыпаясь. Когда же Роза услышала дикий шум на лестнице, то посмотрела на часы, показывающие два часа ночи, быстро встала и направилась к двери, решив, что Грегори перебрал лишнего в баре. Каково же было ее удивление, когда он буквально ввалился в комнату, обнимая молодую, красивую и хорошо одетую девушку. Они смеялись и веселились, пока не посмотрели в удивленное и одновременно разочарованное лицо Розы, которое буквально перекосилось от досады.
Здравствуйте, Мисс Вартиган. Очень рад вашему приезду, однако я его, как видите, совсем не ждал. Знакомьтесь, это Мисс Лонред, моя любовь, спокойным и немного заплетающимся голосом произнес Свирт, смотря то на Розу, то на свою пассию. Однако, когда в дверном проеме появился молодой человек, добавил:А это, кстати, ее брат, Гарри. Они живут здесь неподалеку, возле книжного магазина.
Кто это, Грегори? настороженно спросила девушка, ревниво с ног до головы осматривая потенциальную соперницу, а за тем непосредственно к той обратилась:И что вы делаете в комнате моего будущего мужа?
Вообще-то я пришла отдать вот это, напряженно сказала Роза и достала из своей сумочки конверт с деньгами, не отводя взгляда от наглых глаз Свирта, которые также стали неподвижными.
Что Вы, Мисс Вартиган, не стоило Вам сюда ехать ради такого пустяка. Или, возможно, есть какая-то другая причина вашего визита? сказал Грегори, все также пристально смотря на нежданную гостью.
Мисс Вартиган? Где-то я слышал эту фамилию, неожиданно вступил в разговор Гарри. В моем ежедневнике вроде бы она упоминалась.
Прошу прощения за мой столь поздний визит, с вежливой и холодной интонацией произнесла Роза, затем протиснулась сквозь узкий дверной проем и выбежала на улицу. Ночной город был пуст, и даже самые поздние пабы и бары уже закрывались, лето прошло, а это значило, что в такое время суток от холода можно было и простудиться. Однако для Розы оказаться в одной комнате с Грегори и его невестой было самым, что ни наесть, огромным унижением, именно поэтому ей было проще найти своего извозчика и переночевать в холодном экипаже.
Подождите, Мисс Вартиган, куда же вы пойдете? крикнул Мистер Лонред и побежал вдоль домов, догоняя Розу.
Не волнуйтесь, я найду, где переночевать, ответила та, даже не замедлив движения. Возвращайтесь домой, а не то простудитесь.
Я здесь живу недалеко, так что можете переночевать или даже остаться на неопределенный срок в моей квартире, будто радуясь чему-то, произнес Лонред, когда догнал и остановил Мисс Вартиган.
А вы всегда приводите к себе в дом незнакомых девушек? раздраженно сказала Роза, полностью забыв обо всех правилах приличия. Сколько Вам лет, Мистер, восемнадцать? Судя по вашей доброжелательной наивности, так оно и есть! А я вот не бродяжка какая-нибудь, чтобы перемещаться из одной квартиры в другую!
Во-первых, вы подруга Грегори, а не просто какая-то девушка с улицы, поэтому мне совсем не страшно, во-вторых, Вы слишком красивы, чтобы я позволил Вам всю ночь бродить в поисках ночлега, а в-третьих, мне девятнадцать, Мисс
Простите, мне казалось, что Вы старше, а про возраст я сказала так, в общем смущенно произнесла Роза, подумав, насколько, порой, она бывает нетактичной. Ладно, думаю, что ничего не случится, если одну ночь я посплю в незнакомой квартире.
Ничего на это не ответив, Гарри проводил Мисс Вартиган в свое скромное по ее меркам, но милое и уютное жилище, после чего предложил выпить горячего чая.
А Вы здесь с сестрой живете? спросила Роза, когда уже совсем привыкла к обстановке. А Ваши родители тоже в Лондоне?
Нет, здесь обычно живу только я, а сейчас сестра у меня просто гостит, вот только все никак не уедет, должно быть из-за Грегори.
Да, у них скоро свадьба намечается. Насколько я поняла, там любовь, очень большая и взаимная, с ноткой иронии и одновременно зависти в голосе сказала Роза и отхлебнула слишком много горячего чая, после чего закашлялась.
Осторожней, горячо все-таки, испуганно произнес Гарри и быстро принес стакан с холодной водой. А у Грегори вроде бы действительно серьезные намерения по отношению к моей сестре Эмме, которая буквально умирает от любви к нему. Я, конечно, Свирта плохо знаю, но слухи о нем ходят, увы, нелестные.
Спасибо, Мистер Лонред, это, наверное, от жадности, сказала Роза, выпив почти всю воду. Я, кстати, искренне желаю им счастья.
И я, конечно, тоже, как-то фальшиво ответил Гарри, после чего перевел тему разговора в совсем другое русло. После нескольких часов общения собеседники разошлись по разным комнатам и в мгновение ока уснули. Конечно, еще во время чаепития Роза хотела узнать каждую мелочь, каждую деталь из жизни Эммы и Грегори, найдя в ней какие-то недостатки или бреши, через которые могла бы пролезть.
Еще не все потеряно, ведь он не женат, где-то внутри твердила никогда не угасающая надежда, однако гордость взяла над ней верх, заставив Розу хотя бы на время забыть о том позоре, который совсем недавно испытала.
Надо сказать, Мистер Лонред оказался очень умным и симпатичным молодым человеком, обладавшим действительно какой-то детской добротой и наивностью. Однако Роза даже не подумала рассмотреть его в качестве потенциального кавалера, так как, по ее мнению, настоящими мужчинами становятся только после тридцати. И, несмотря на то, что они были практически ровесниками, Мисс Вартиган чувствовала себя, по сравнению с ним, лет на десять старше и на столько же лет мудрее.
Наутро Гарри рано поднялся, чтобы заварить для своей гостьи крепкого чая и сходить в ближайшую булочную за свежей выпечкой. Поэтому, когда Роза проснулась и заглянула на кухню, то приятно удивилась заботливости Мистера Лонреда. И, несмотря на то, что выглядела она немного не так, как подобает выглядеть настоящей леди, вести же себя постаралась непосредственно и непринужденно. Поздоровавшись с Гарри, Роза направилась в туалетную комнату, где умылась и привела в порядок свои растрепавшиеся волосы.
Это Вы сами все сделали? А где же прислуга? удивленно спросила она, когда увидела красиво накрытый стол.
А у меня ее нет, отец постоянно мне твердит одно и то же: «Чтобы начать ценить труд других людей, надо сначала поработать самому». Вот я и работаю за себя и за сестру, привыкшую к роскоши, наш род, конечно, при дворе никогда не был, но и бедными тоже мы не слывем. Приятного чаепития, Мисс Вартиган, я, кстати, нашел вашего извозчика, который в данный момент находится под окнами моего дома.
Да Вы, Мистер Лонред, настоящее чудо! Мне весьма приятно было с Вами познакомиться. Признаюсь, в вашем возрасте немногие молодые люди обладают такой прытью и деятельностью, что, безусловно, вызывает восхищение с моей стороны.
Спасибо большое, Мисс Вартиган! Мне приятно это слышать, особенно от Вас. Вот только возраст, зачастую, ничего не значитэто всего лишь цифры, которые показывают количество лет жизни, но которые не оценивают ее качество.
Да Вы еще и философ, Мистер Лонред. Судя по всему, в мире нет того, к чему бы Вы были абсолютно равнодушны.
Я с Вами согласен, задумчиво произнес Гарри и, выдержав некоторую паузу, продолжил:Пока согласен. Однако, когда я женюсь, то буду равнодушен ко всем другим девушкам, кроме одной единственной любимой избранницы.
Похвально, доедая булку, сказала Роза и подумала о том, насколько зрелым предстал перед ней Гарри. Внешне он выглядел худым, высоким юношей с большими ярко-голубыми глазами и аккуратно лежащими русыми волосами. Однако однозначно дать девятнадцать лет ему нельзя было, потому что в зависимости от мимики, света или даже поворота головы, Лонреду можно было дать двадцать пять. В общем, спасибо за гостеприимство, но мне уже пора.