Признание маленького черного платья - Элизабет Бойл 13 стр.


Это за что?спросила она, двигаясь по траве словно нимфа, искусно пробираясь среди разбросанных камней.

За прошлую ночь. За мое, гм, поведение. Я вел себя грубо.

В самом деле?сказала мисс Лэнгли, улыбнувшись ему.Я считаю совсем по-другому. Потому что, если такое поведение вы называете грубым, то, осмелюсь поинтересоваться, на что это будет похоже, если вы решите стать порочным?

Порочный. Еще одно слово, от которого по его спине пробежала дрожь, словно она бросила ему перчатку и вызвала на поединок. Вызов, который Ларкен не мог принять, каким бы манящим он не был.

Чертова девица флиртует.

Ее пальцы играли с окружавшей голову Брута гривой, которая напоминала львиную.

Что ж, полагаю, если вы собираетесь извиняться, то тогда и я должна сделать то же самое. Я могла бы оправдаться так, как это делала миссис Хатчинсон и обвинить бутылку бренди в том, что оказалась здорово поддавшей

Поддавшей? Ларкен едва ли ожидал, что изо рта мисс из Мэйфера вылетит такое жаргонное словечко, не говоря о том, что она будет применять его к кому-то, с кем вполне очевидно была знакома. И довольно близко.

Миссис Хатчинсон?переспросил он.

О да, наша экономка и кухарка, когда мы жили на Брук-стрит.Она на мгновение замолчала, а затем понизила голос:Она пила бессовестным образом, но, как говорила Фелисити, это не давало милой леди заметить, что мы не можем платить ей. К счастью, она свела дружбу с денщиком герцога, мистером Маджеттом, и в последнее время ведет довольно строгий образ жизнихм, если не считать тот факт, что они, ох, как бы это сказать?Она прижала пальцы к губам, а затем улыбнулась.Живут вместе без привилегий брака. Миссис Хатчинсон утверждает, что не выйдет замуж еще раз, а мистер Маджетт ничего не имеет противпока она держится подальше от бутылки. На самом деле, они вполне счастливы, хотя, без сомнения, Фелисити проследит за тем, чтобы вскоре они поженились. Дурной пример для остальных слуг и все такое.

Ларкен закашлялся, пока ее возмутительная речь все глубже и глубже проникала в его сознание. Определенно, он никогда не был в «Олмаке» и очень мало времени провел в золоченых гостиных Лондона, но не сомневался, что там можно услышать подобного рода разговоры, подобно пересудам о погоде или о приглашениях на следующий вечер. Похоже, что она пытается

Он поднял голову и посмотрел на мисс Лэнгли, когда к нему пришло осознание. Что за чертова плутовка!

Она намеренно пытается завлечь его. Раздразнить. Заставить выйти из роли.

Точно так же, как он сделал это вчера ночью, когда поцеловал ее.

Игнорируй ее, Ларкен. Ты много лет занимался этим и сможешь легко перехитрить неопытную девицу.

Но она еще не закончила.

Слушайте, как я болтаю,проговорила девушка.Так как я на самом деле не могу обвинить винный погреб Холлиндрейка в своем плохом поведении прошлой ночью, то тогда я свалю всю вину на то платье. Видели ли вы когда-нибудь подобное творение?Она вздохнула.Как бы я хотела, чтобы оно на самом деле было моим.

Эти слова привлекли его внимание.

Оно не ваше?

Мисс Лэнгли покачала головой.

Нет, вовсе нет. Видите ли, мой сундук пропалэто долгая история, и, в очередной раз, дело рук Фелисити,и вместо него прислали другой. Платье принадлежит кому-то еще, и, должно быть, это очень интересная леди, раз она заказала себе такое элегантное платье. Не говоря уже о туфельках. Вы помните туфельки, не так ли?

Ларкен помнил, хотя и не хотел этого. Ее ножки, обутые в эти туфельки, а вышещиколотки и стройные лодыжки

Да, что ж,продолжала мисс Лэнгли,как только я открыла сундукчто, кстати сказать, оказалось нелегким делом, замок был дьявольски сложными обнаружила это платье

Вы взломали чужой сундук?выпалил он.

Господи, нет! Я просто открыла замок отмычкой, но, как я говорилаДевушка замолчала и посмотрела на него.О, Боже, я шокировала вас. Почему я постоянно забываю, кем вы являетесь?

Ларкен ощутил тяжесть ее взгляда, проникающего за его воротничок, мимо дурно пахнущей помады, вплоть до того места, которое она дразня приоткрыла прошлой ночью.

Вы открыли замок отмычкой?сумел произнести Ларкен, возвращаясь к более безопасной теме перечисления ее преступлений. Взлом чужого имущества. Похищение одежды.

Искушение викария лодыжками и призывными взглядами.

Да, но он оказался довольно хитроумным. Вероятно, французского производства. Французыочень недоверчивые люди. Их замки сделаны так, что их всегда труднее открыть, чем английские.Она опустила Брута на землю, и песик отправился обнюхивать камни и фауну.Боюсь, что настоящим преступлением были те туфли. Они божественны, не так ли?

Губы мисс Лэнгли приоткрылись, затем она улыбнулась ему, и стало ясно, что она имела в виду не туфли, а поцелуй, которым они обменялись.

Ларкен сделал глубокий вдох. Затем еще один. Осторожнее, приятель. Помни, что ты викарий.

Вы имеете в виду ту пару, в которых вы споткнулись?

О, да, в них дьявольски неудобно ходить, но, как говорила няня Джамилла, «ради моды женщины должны переносить всевозможные испытания». А эти туфли выглядели так искушающе. Вас когда-нибудь искушала пара туфель, мистер Райдер?

Да, такое было. По правде говоря, прошлой ночью. Но Ларкен не собирался признаваться ей в этом. Он сделал еще один вдох и опустил взгляд на книгу, которую держал в руке, пытаясь вспомнить только что прочитанный скучный и высокопарный отрывок.

О, что это вы читаете?спросила мисс Лэнгли, указывая на книгу.

Ларкен поднял том вверх и показал ей.

Проповеди Фордайса. На самом деле я пытался запомнить подходящий отрывок.

Она сморщила нос.

Фордайс? Вы собираетесь в воскресенье читать проповедь из Фордайса?

Ну да,ответил он, вполне готовый разразиться запланированной пустопорожней речью о назидательных свойствах проповедей унылого священника, когда до него наконец-то дошли ее слова.

Вы собираетесь в воскресенье читать проповедь из Фордайса?

В смысле, в это воскресенье? Его взгляд мгновенно метнулся к тому месту, где, как он знал, прятался Темпл. Который, по всей вероятности, сейчас согнулся пополам от смеха.

О, это задание становится все лучше и лучше.

Проповедь? В это воскресенье? Что ж, я не думал

Конечно, вы, вероятно, не думали об этом,торопливо произнесла девушка.Но старому викарию герцога в последнее время нездоровится, и со всеми хлопотами по организации приема, полагаю, что Фелисити забыла сообщить вам. Она планирует заменить вами мистера Робертса в воскресенье, хотя бы только для того, чтобы выставить вас в выгодном свете перед мисс ДеФиссер.

Да, она и в самом деле имела в виду это воскресенье. Это означало, что у Ларкена не было иного выбора, кроме как найти Дэшуэлла до вечера субботы и уехать задолго до того, как утром в воскресенье зазвонят церковные колокола.

Тем не менее, он покачал головой. Решительно.

Я не могу другими словами, я был быВ этот раз он затруднился найти нужное объяснение тому, почему он предпочтет быть повешенным и четвертованным вместо того, чтобы встать перед всеми гостями, слугами Холлиндрейка и жителями соседней деревни и выставить себя на посмешище.

Не то чтобы Ларкен слишком сильно беспокоился о состоянии своей бессмертной души, но он не мог не представлять, что существует небольшое отличие между мистером Райдером, исполняющим свои обязанности на протяжении недели, и викарием, предлагающим духовную помощь если только не о том, как быть проклятым до скончания веков.

О, вы отлично справитесь.Теперь настала очередь мисс Лэнгли лукаво улыбнуться.Однако я посоветовала бы вам не цитировать Фордайса. Как правило, он приводит Фелисити в дурное расположение духа.

А вас, мисс Лэнгли? Каково ваше мнение о добром священнике?

Мое?Она покачала головой.Я не думаю

Определенно, у вас есть мнениезаявил Ларкен, полагая, что его слова прозвучали весьма убедительнокак у заинтересованного викария.

О да, но не думаю, что вы слишком высоко оцените мое мнение о мистере Фордайсе.

Ларкен бросил взгляд на том, который держал в руках.

Почту за честь услышать ваши мысли.

Девушка весело и с недоверием фыркнула. Скорее, хмыкнула, предполагая совсем обратное.

Помните о том, что это вы настояли.

Запомню. Умоляю, продолжайте.

Начать хотя бы с его взглядов на брак,произнесла она, пожав плечами.

На брак?

Да, на брак,ответила мисс Лэнгли на этот раз с большей горячностью. А затем она изложила ему свое мнение.Силы небесные! Удивительно, что хоть одна леди вышла замуж, послушав, как он описывает подобный союз. Брак, как бы ни так! Больше похоже на ссылку в какую-то колонию среди дикарей.Она погрозила ему пальцем.Няня Рана говорила, что брак должен быть благословенным соединением радости и удовольствия.

Ларкен знал, что не стоило спрашивать, но не смог удержаться.

Няня Рана?

О да, наша дорогая нянюшка в Константинополе.

И она была замужем?

Мисс Лэнгли засмеялась.

О, Боже, нет. Онаналожница, которую султан подарил папе, после того, как умерла моя мама.

Кто-кто?

Наложница,повторила она.Вы знаете, кто это такая?

Ларкен поднял руку, чтобы предотвратить объяснение.

Да, я знаю, кто это такая. Но я не могу представить, чтобы ваш отец предоставил подобной женщине

Заботиться о своих дочерях?

Верно,проговорил он, щелкнув пальцами. Даже если бы ему не полагалось выразить потрясение нравственными осложнениями подобной ситуации, его британская сущность оказалась по-настоящему ошеломлена.

У него практически не было выбора. В городе свирепствовала лихорадка. Моя мама умерла, так же, как и ее горничная, которая приехала с нами в Константинополь. А кому-то нужно было заботиться о нас с Фелисити, практически младенцах. Папа был опустошен потерей маман, а мы были так малы Что он мог сделать? Кроме того, он нанес бы оскорбление султану, если бы отказался. В действительности, няня Рана оказалась чудесной женщиной. У нее были очень выразительные глаза и негромкий, приятный смех.Девушка отвела взгляд в сторону, словно эти воспоминания являлись слишком дорогими, слишком интимными, чтобы разделять их с кем-то.

И вы совсем не помните вашу матушку, не так ли?

Мисс Лэнгли подняла на него глаза, словно этот вопрос поразил ее. Ларкена он точно поразил, потому что он задал его прежде, чем смог остановить себя.

Она покачала головой.

Совсем не помню.

И я тоже,сказал он ей.Моя мать умерла, когда я родился.

Что он делает? Ларкен должен рассказывать вовсе не о своей жизни. Сейчас онМайло Райдер, благочестивый кузен Холлиндрейка. Иисусе, он отчаянно надеялся, что мать Райдера уже умерлане вполне милосердная, но необходимая мысль.

Ларкен глубоко вдохнул, пытаясь стряхнуть с себя чары, навеянные ее мечтательной речью, которые вынудили его сделать такое признание, затронули его сердце детскими воспоминаниями об одиночестве и тоске о том, чего у него никогда не было.

О, мне так жаль,произнесла мисс Лэнгли и положила ладонь на его рукав. Ее пальцы обвились вокруг его руки и сжали ее. Внезапное тепло ее прикосновения и интимность жеста обезоружили его.

И в этот момент Ларкен не чувствовал, что она пытается проверить его.

Нет, этот жест мисс Лэнгли шел от самого сердца.

И он обернулся вокруг его груди, словно теплая лента. Мрак, гнев, опасная черная пустота, которые последовали за ним домой с континента и угрожали заживо поглотить его, хоть на немного, но уменьшились. Как будто первый луч солнца пронзил густой утренний туман.

Вам не о чем сожалеть,сказал он ей, отстраняясь.Трудно забыть то, чего вы никогда не знали.

Если Ларкен пытался отделаться от нее, то потерпел неудачу, потому что мисс Лэнгли взглянула на него с пониманием. Он никогда ни с кем не разделял это, но, рассказав ей, он приоткрыл часть себя, которую много лет держал в тайне.

Очевидно, мисс Лэнгли могла вскрывать не только французские замки.

Брут, со своей стороны, разрушил чары между ними, начав скрести и облаивать соседнее дерево. По крайней мере, собачонка не нашла то место, где прятался Темпл.

Думаю, это белка,заявила она через плечо, направляясь к Бруту, чтобы подобрать задиристого песика.Полагаю, он и понятия не имеет, что будет с ней делать, если когда-нибудь поймает.

Ларкен рассмеялся.

Скорее, это напоминает охоту за мужем. Что делает леди после того, как поймает беднягу?

Что ж, если это выглядит именно так, то вам не удастся увидеть, как я облаиваю одно из деревьев,произнесла девушка.Я не собираюсь становиться жертвой Фелисити и ее планов, основанных на «Холостяцкой Хронике»и не важно, сколько она разбросает по земле графов и виконтов, словно онижелуди.

«Холостяцкая Хроника»?

Она наморщила нос.

Журнал Фелисити. Больше напоминает энциклопедию подходящих мужчин. Она много лет собирает информацию и хранит заметки почти обо всех аристократах в Англии. Ну, а я и слышать об этом не хочу. Ни об одном из тщательно отобранных ею кавалеров.

Герцогиня ведет журнал о подходящих мужчинах? И почему это его не удивило? Бедняга Холлиндрейк. У него не было ни единого шанса.

И, кажется, у мисс Лэнгли тоже их не будет. Несмотря на ее протесты. Сестра угрозами заставит ее вступить в престижный брак.

Ларкен подавил готовый вырваться потрясенный смех и сумел спросить:

Я думал, что цель каждой английской мисснайти выгодную партию.Он покачнулся на пятках и попытался придать лицу такое же напыщенное выражение, с каким прозвучали его слова.

Но не моя!воскликнула она.У меня нет желания выйти замуж.

А вот это было не то мнение, которое он ожидал. Возможно, какие-то слова, в духе Уолстонкрафт9, по поводу образования женщин и равенства полов. Но это? Нет желания выйти замуж? Он никогда не слышал, чтобы женщина так решительно заявляла об отсутствии намерений вступить в брак.

По крайней мере, женщина, моложе шестидесяти лет. Но даже и тогда, только те, кто остался вдовой с достаточно большим состоянием, чтобы поддерживать уединенную комфортную жизнь.

Не иметь желания выйти замуж? Что-то всколыхнулось внутри Ларкена, как будто воротничок викария стиснул его шею и заставил произнести слова:

Но вы должны выйти замуж.

Вот еще!ответила она.Если замужество означает именно то, что заявляет мистер Фордайссплошное подчинение, послушание и смирениетогда я проживу в блаженном состоянии старой девы до конца моих дней.Девушка бросила уничтожающий взгляд на книгу в его руке.Что за докучливый тип этот Фордайс. И воистину, послушайтесь моего совета. Не допустите, чтобы Фелисити увидела вас с этой книгой. Она так вас отчитает, что вам не удастся с легкостью забыть об этом.

Да, благодарю вас,проговорил Ларкен. Хотя, с другой стороны, если он не сможет найти Дэшуэлла до воскресенья, то всегда сможет провести субботнюю ночь за чтением этого тома, чтобы обеспечить свой отъезд без долгих разговоров.

Между тем мисс Лэнгли улыбнулась ему.

Вот почему я здесь. Ее светлость послала меня найти вас. Боюсь, что она приказывает вам немедленно явиться к ней. Портной вот-вот должен приехать, так же, как и учитель танцев.

Портной и учитель танцев?

Но я неОн бросил взгляд через плечо на стену из камней и подумал, что может вытащить Темпла из укрытия и воплотить то, о чем думал раньшеповесить коварного ублюдка вместо Дэшуэлла.Нет, я, в самом деле, не думаю, что я

Нет, полагаю, что вы не думали,проговорила она, подходя и, взяв его под руку, начиная тянуть его за собой к тропинке.Но выбора у вас не больше, чем у меня.

Ларкен через плечо посмотрел в направлении Темпла. Я расквитаюсь с тобой за это

Мисс Лэнгли продолжала:

Если бы я могла распоряжаться своей жизнью, то провела бы свой день здесь, выполняя набросок этого удивительного места. Ведь я словно оказалась в каком-то уголке Италии.Она стиснула руки и устремила мечтательный взгляд на руины, но затем вздохнула и подтолкнула ногой пучок травы.Или я нашла бы пучок полевых цветов и провела бы день с акварельными красками, пытаясь запечатлеть их оттенки. Но этому не суждено случиться. Боюсь, что мы оба в настоящий момент находимся под ее тиранией.Девушка замолчала и посмотрела на него, и на кратчайший момент Ларкен понял уныние в ее голосе, смог посочувствовать неуверенности, отражавшейся в ее глазах.

Назад Дальше