Невеста замка Пендоррик - Виктория Холт 11 стр.


Теперь он выучил свой урок, признал, что ошибся он сам, а не мама. И только я еще могла скрасить его оставшиеся дни, дать ему то тепло, которым он пренебрег долгих двадцать лет назад.

Комок подступил мне к горлу, и, сглотнув, я сказала:

Дедушка, я так рада, что вернулась домой, к тебе.

Моя милая девочка. Моя дорогая девочка,проговорил он прерывающимся голосом.Расскажи мне еще про нее. Она сильно страдала?

Я покачала головой.

Нет, дедушка... Те несколько последних месяцев, когда она знала, и мы знали... они были ужасны, особенно для папы... Но это длилось недолго, хотя казалось, что очень долго...

Я мог бы заплатить за ее лечение, пригласить лучших специалистов!воскликнул он в отчаянии и гневе.

Дедушка, не надо, не терзай себя. Никто ничего не мог сделать, даже лучшие врачи. Не думай об этом. Я теперь с тобой, и я твоя внучка. Я теперь буду очень часто приходить. Как замечательно, что мой дом так близко! Мы...

Я остановилась. Перед моим мысленным взором возникла картина: залитая солнцем мастерская, двое мужчин. «А вот и моя дочка Фэйвел»,говорит папа, и меня встречает ироничный и изучающий взгляд Рока Пендоррика.

Я сказала медленно:

Как странно... Рок оказывается вдруг твоим соседом... Такое совпадение!

Он улыбнулся.

Ну, не такое уж странное, как ты думаешь, дорогая. Видишь ли, твоя мама мне не писала. Я не знал, ни где она, ни что с ней. Я сказал ей, что не хочу иметь с ней никакого дела, и она поймала меня на слове. Но твой отец написал мне однажды, месяца за два до того, как Рок Пендоррик собирался ехать на континент. Он написал, что Лилит умерла и что у них есть дочь Фэйвел. Спрашивал, не хочу ли я тебя увидеть, и оставил адрес.

Вот как,сказала я с удивлением.Но я не понимаю, почему все же он вдруг написал.

Не могу сказать. Я, конечно же, сразу заподозрил, что ему что-нибудь нужно. Говорят, богатым быть легко и приятно. Как бы не так, можешь мне поверить. Когда ты богат, твои мысли все время вертятся вокруг твоего состояния, ты боишься потерять деньги или ломаешь голову над тем, как бы их приумножить, на окружающих ты смотришь с подозрением, полагая, что все, что им нужно от тебя, это твое состояние, и что они ищут знакомства с тобой лишь потому, что ты богат. Так или иначе, я с недоверием отнесся к письму. Я говорил себе, что, очевидно, Лилит не позволяла мужу писать мне, а теперь, после ее смерти, он решился. Что хочет денег у меня занять, может быть. На письмо я не ответил, но не выбросил его, и мысли о моей внучке не оставляли меня с тех пор. Я все думал, какая она... сколько ей лет. Твой отец ведь не сказал. Я хотел узнать про нее побольше.

Он замолчал, задумчиво глядя на меня. Я сказала:

И ты поручил Року... разведать?

Он кивнул.

Узнал, что он собирается в Италию и попросил оказать мне эту услугу. Сам ведь я поехать не мог. Я хотел, чтобы он посмотрел и рассказал мне, как и что, а потом я, возможно, пригласил бы свою внучку в Полорган... вместе с ее отцом, если бы она не захотела приехать без него.

Так вот почему Рок пришел в мастерскую...

Совершенно верно. Но вместо того, чтобы привезти с собой отчет о вас, он привез тебя саму. Ты стала его женой.

Значит... Рок знал... все это время.

Знал.

Но он ни словом не обмолвился мне... ни разу!

Видишь ли, я просил ничего тебе не говорить. Я не хотел, чтобы ты узнала, что я твой дед. Я желал узнать тебя прежде, и чтобы ты узнала меня и составила обо мне мнение. Но стоило мне увидеть тебяты так похожа на свою мать!как мне показалось, что моя дочь простила меня и вернулась. Ты не представляешь себе, как твое появление перевернуло мою жизнь. Но я долго не решался открыться тебе...

Но отчего же Рок не сказал мне уже потом, после того, как я стала приходить сюда?

Я ему сказал, что сам хочу это сделать. Не обижайся на него.

Я задумалась, вспоминая историю моего знакомства с Роком Пендорриком, его рассказы о Пендоррике и об их соседе, лорде Пол органе, и его «Причуде».

Ты хотел, чтобы мама вышла за отца Рока... И вот теперь я одна из Пендорриков. Ты рад этому?

Я рад тебе, кем бы ты ни была и кем бы ни был твой муж, девочка моя. Будь он хоть рыбаком, хоть мусорщиком. Мне дорого стоила моя ошибка. Ах, если бы я не был так упрям тогда! Они бы жили здесь, со мной. Может быть, она не умерла бы так рано... Мне не пришлось бы ждать, пока моя внучка вырастет и выйдет замуж, прежде чем я смогу увидеть ее.

И все-таки, дедушка, ты рад, что я вышла именно за Рока?

Рад,сказал он медленно.Рад, потому что ты его любишь. Не потому, что он Пендоррик.

Он сидел, откинувшись в кресле, не выпуская моей руки из ладоней. Вены набрякли у него на висках, на щеках горел лихорадочный румянец. «Такое волнение ему вредно»,подумала я с тревогой.

Я смотрела на него, и множество мыслей проносилось у меня в голове. «Мой дедушка,думала я.Значит, у меня есть родственники... семья моей мамы. Значит, я не одна на свете, и не бедна...»

Я оглядела комнату. Все картины на стенах были старой школы и, судя по всему, стоили целое состояние. Только картины... а все остальное? Я вспомнила его слова о том, как нелегко и неудобно быть богатым, таким богатым... И хотя пришло немногим больше часа с тех пор, как я узнала, что я внучка миллионера, но я уже хорошо понимала, что он хотел сказать, и, более того, чувствовала правду его слов.

Я пробыла в Пол органе еще час. Мы говорили о будущем, вспоминали прошлое, и я снова и снова рассказывала о своем детстве, о маме. Он сказал мне, что Полорганмой дом, и я должна теперь считать его таковым.

На полпути в Пендоррик я остановилась. С этого места видны были оба домамоих дома. Что я чувствовала? Радость? Гордость? Наверное, да, но к этим чувствам, отравляя их, примешивались темные мысли и горькие сомнения.

Поднявшись к себе, я с облегчением обнаружила, что Рок уже вернулся.

Рок,позвала я, и, обернувшись, он сказал:

Итак, он сказал тебе.

Как ты догадался?

Ты, любовь моя, выглядишь точно так, как должна выглядеть внучка миллионера, которой только что об этом сообщили.

И ты знал все это время!

Он кивнул, улыбаясь.

Столько времени хранить такой секрет! Это что-то из ряда вон.

Он засмеялся и, шутя, потряс меня за плечи.

Неумение хранить секретслабость скорее женская, согласна?

Он попытался обнять меня, но я отстранилась, чтобы видеть его лицо.

Подожди, Рок. Я хочу подумать... Ты пришел тогда в студию, чтобы увидеть меня. Собирался поделиться впечатлениями с дедушкой.

Ага. Я даже собирался сделать несколько фотографийпоказать ему. Уж делать дело, так делать как следует.

Да, ты действительно все сделал, как следует. Даже перевыполнил задание.

Я рад, что ты одобряешь мои методы и отношение к работе.

А папа...сказала я,он ведь тоже знал?

Разумеется, знал. Он ведь жил возле Пендоррика, когда познакомился с твоей матерью.

Папа знал... и тоже молчал...

Я объяснил ему, что обещал хранить секрет.

Но... на него это так непохоже! Он не умел ничего скрывать.

Дело было очень серьезное. Ему важно было, чтобы ты понравилась деду. Вполне естественно.

Я внимательно на него посмотрела. Вид у него был самодовольный.

Как бы мне хотелось...

Чего бы тебе хотелось?

Чтобы ты не знал.

Но почему? Что здесь такого и что тебе не нравится?

Я молчала, испугавшись, что зашла слишком далеко.

Еще немного, и я спрошу Рока, не женился ли он на мне из-за денег. Но что бы это дало, кроме того, что Рок мог оскорбиться, если я ошиблась? А мне так хотелось бы ошибиться!

Барбарина. А я-то еще совсем недавно радовалась, что наши истории не могут быть похожими... Так ли я уверена в этом сейчас? Ответа я не знала.

О чем ты подумала сейчас?спросил Рок настойчиво.

Нет, ни о чем. Я просто не могу никак опомниться,уклонилась я от ответа.Мне нужно прийти в себя, привыкнуть к тому, что у меня есть родные... и вообще...

Но ты сейчас как будто не со мной, будто взвешиваешь меня... Мне это не нравится.

Он говорил с улыбкой, но глаза его смотрели серьезно и пристально.

Почему не нравится?

Боюсь, что ты найдешь, что во мне многого не хватает.

Правда боишься?

Не знаю... Дорогая, ты что-то скрываешь от меня.

Это называется «с больной головы на здоровую». Кто умеет скрывать, так это ты.

Я скрыл от тебя только одну вещь. И лишь потому, что это не моя тайна и я дал слово молчать.

Он вдруг засмеялся, схватил меня и поднял вверх, держа над собой на вытянутых руках.

Послушай меня и пойми раз и навсегда. Я женился на тебе, потому что люблю тебя. И будь ты хоть внучкой и дочкой последнего бродяги, это ничего бы не изменило.

Я протянула руку и дотронулась ему до уха. Он опустил меня, пока мое лицо не оказалось вровень с его, и поцеловал. И как всегда, когда я была с ним, мои страхи и сомнения улетучились.

Новость быстро распространилась. Я стала предметом разговоров, домыслов и удивления на многие дни. Где бы я ни появлялась, меня встречали любопытные взгляды. Казалось, все видят меня новыми глазами. И, конечно, в этом не было ничего удивительного. Появившаяся невесть откуда новая Невеста Пендоррика оказывается внучкой старого лорда Полорганаэто ли не пища для разговоров? Многие еще помнили, как моя мама убежала с художником и ее отец чуть не проклял ее. Мое возвращение в качестве хозяйки Пендоррика как нельзя лучше соответствовало романтическим мечтам и представлениям о судьбе уроженцев Корнуолла.

Миссис Робинсон в магазинчике возбужденным шепотом сообщила мне, что мою историю можно по телевизору показывать. Дина Бонд утверждала, что сразу почувствовала во мне что-то необычное и потому так хотела увидеть мою ладонь. И позволь я погадать себе, она давно бы рассказала, что меня ожидает. Чарльз и Морвенна были счастливы, Ловелла шумно выражала свой восторг и прыгала вокруг напевая что-то несуразное, вроде: «Когда дедушка пригласил бабушку на второй менуэт». Хайсон смотрела загадочным взглядом, всем своим видом показывая, что именно такого развития событий она и ожидала.

Из многих разговоров в те дни моя память ярче всего запечатлела два: одинс Рейчел Бектив и другой, который я невольно подслушала.

Как-то днем я пошла поплавать на наш пляж. Я уже выходила из воды, когда из садовой калитки появилась Рейчел. Я огляделась вокруг, думая увидеть близнецов, но она была одна.

Как сегодня вода?спросила она, подходя.

Вполне теплая,ответила я и легла на гальку.

Она уселась рядом, рассеянно перебирая камешки.

Как вы удивились, должно быть,проговорила она после недолгого молчания.Вы правда ни о чем не догадывались?

Абсолютно.

Не так-то часто люди в вашем возрасте находят престарелых близких родственников. Да к тому же и миллионеров.

Мне не понравилось, что она сказала и как она сказала это, я молча поднялась, собираясь уйти.

Рок-то знал, разумеется,продолжала она, неприятно засмеявшись.Представляю, какое удовольствие он получил.

Вы считаете это забавным, когда разбиваются семьи?

Я считаю забавным то, что Рок отправился найти вас и привез вас в Пендорриксвоей невестой. То-то у него вид был такой самодовольный.

Что вы хотите сказать?

Зеленоватые глаза под песочно-желтыми бровями недобро блеснули, губы сжались в тонкую линию. «Она ужасно обижена, задета и разочарована»,подумала я, и вдруг моя собственная злость против нее улетучилась.

Она, казалось, одумалась и взяла себя в руки.

Я просто говорю, что Рок обожает знать больше всех. Ему, я думаю, нравилось, что мы все были в неведении, он ужасно веселился. К тому же...

Я ждала, что же она скажет, но она пожала плечами и сказала явно не то, что собиралась:

Есть же такие везунчики! Подумать только: миссис Пендоррик и внучка и наследница лорда Пол органа, который к тому же души в ней не чает.

Я, пожалуй, пойду в дом. Тут прохладнее, чем мне казалось.

Она только кивнула, оставшись сидеть на гальке, глядя вдаль. Я могла представить себе выражение ее лица в эту минуту. Она почти прямо призналась только что, что завидует мне и ревнует. Потому что я внучка лорда Полоргана? Жена Рока? Или и то и другое вместе?

Два дня спустя я сидела во внутреннем дворике и случайно слышала сквозь раскрытое окно разговор Морвенны с Чальзом. Я даже не поняла сначала, что речь идет обо мне.

То-то он был так доволен собой.

Это был голос Чарльза. Ему ответила Морвенна:

Как никогда. Она очень милая. И у нее есть все.

Очень кстати. А то я уже и не знал, что нас ждет. Правда, еще рано строить планы. Неизвестно, как он обернется.

Да что там неизвестно! Такие, как он, большую часть оставляют в семье. Она ведь его внучка, а он вряд ли долго протянет.

Я вскочила и с пылающими щеками бросилась в дом через южную дверь. Войдя, я встретила взгляд Барбарины и остановилась, глядя на нее. Мне почудилось, что выражение ее лица изменилось, теперь она смотрела на меня с жалостью, и в ее взгляде я читала: «Я понимаю тебя. Кто, как не я может понять тебя? Я пережила уже то, что предстоит тебе».

Дедушка хотел отметить мое возвращение к нему. Он сказал, что давно не было гостей в Пол органе и что он хочет дать грандиозный бал в мою честь и пригласить всех соседей.

Но ты себя еще плохо чувствуешь,возражала я, но он был непоколебим.

Не лишай меня этого удовольствия, Фэйвел. Мне это будет только на пользу. Бал будет в честь тебя и Рока. Я хочу, чтобы ты все сама организовала. Пожалуйста, родная, скажи, что ты согласна!

Он так загорелся этой мыслью, что мне ничего не оставалось, как согласиться. Когда я сообщила о нашем плане Року с Морвенной, им эта идея очень понравилась. Я уже не сердилась на Морвенну с Чарльзом и не обижалась, понимая, как им дорог Пендоррик и как рады они, что теперь, когда я богата, с домом ничего плохого не случится.

Подумать только,воскликнула Морвенна,В Пол органе наконец снимут чехлы с мебели!

Близнецы были на седьмом небе, а когда Ловелле сказали, что балы не для двенадцатилетних девочек, она смело явилась к моему дедушке и попросила приглашения для себя и Хайсон.

Такой поступокон назвал это «проявила инициативу»ужасно ему понравился, и он тотчас же написал Морвенне, прося ее разрешить близнецам присутствовать на балу.

Ловелла буйно выражала свой восторг, она бегала по дому и декламировала, страшно завывая: «И шум веселья слышался всю ночь...». У Хайсон возбужденно и радостно блестели глаза, хотя она старалась не показать вида, что ей это так же интересно, как и ее сестре.

Морвенна знала всех в округе и взялась составить список гостей и разослать приглашения.

Все захотят прийти посмотреть на внучку лорда Полоргана,сказала она.

Ерунда,вмешался Рок, бывший в то время рядом.Все захотят увидеть Миссис Пендоррик, а вовсе не внучку Пол органа. Быть миссис Пендоррик куда почетнее и интереснее.

Должно быть, моя история наделала много шума,предположила я.

Думаю, дорогая, что это сенсация кратковременна. Здесь у многих семейств свои тайнытак сказать, свои «скелеты в шкафу»,сказал Рок.

Он прав,согласилась Морвенна.

Дебора радовалась не меньше близнецов. Она позвала меня к себе посмотреть материю, из которой Кэрри собиралась сшить ей бальное платье. Она хотела, чтобы я помогла ей выбрать цвет.

В комнате на столе были выложены два куска крепдешинанежно лиловый и светло розовый. Я потрогала материю, качество было изумительное.

Теперь такой крепдешин и найти невозможно,заметила я.

Мы давно его купили. Правда, Кэрри?

Я и не заметила, как в комнату молча вошла старая служанка. В руках у нее были ножницы, на шее висел сантиметр, к поясу была прикреплена подушечка для иголок.

Я брала его в Плимуте,проговорила она,боялась, что не хватит вам двум.

Дебора смотрела на нее с нежной улыбкой.

Кэрри у нас просто мастерица,сказала она.Вот посмотрите, какое платье она мне соорудит для бала.

А помните те платья, что я сшила к помолвке?зашептала Кэрри в возбуждении.У вас тогда было розовое, а у нее лиловое.

Да, помню... Мы тогда решили в первый раз надеть разные цвета.

Ага. А до того все одинаковое носили, что одна, то же и другая...

Я вот миссис Пендоррик пригласила помочь мне выбрать цвет.

Лиловый был ее цвет,продолжала Кэрри, как будто не слыша Деборы.Лиловый... Она его все носила после...

Пожалуй, я остановлюсь на розовом,решила Дебора. Проведя меня в свою гостиную, она, как всегда усадила меня возле окна и сама села подле. Глядя в даль, она сказала задумчиво:

Я, правду сказать, побаиваюсь, когда Кэрри шьет мне новые вещи. Ей это напоминает прошлое... когда она шила всегда на нас обеих, каждой вещи по паре. И привыкла...

Выйдя от Деборы, я столкнулась с Рейчел Бектив. Она криво мне улыбнулась и сказала почти со слезами на глазах:

Все говорят об этом приеме, бале, который устраивает лорд Полорган. Я чувствую себя Золушкой... Но, конечно, он вряд ли пригласит гувернантку...

Не говорите глупости,возразила я.Разумеется, вы приглашены.

О!пробормотала она смущенно.Спасибо. Я... я польщена.

Она повернулась, чтобы идти, а я подумала: «Она никак не может забыть о своем положении здесь. Если бы она поменьше об этом думала, ей было бы легче, да и мне она бы больше нравилась».

В следующие несколько дней я много времени провела в Пол органе. Дедушка желал показать мне весь дом, и вместе с Доусоном и его женой я обошла все комнаты. Теперь, когда они знали, что я внучка их хозяина, они относились ко мне с еще большим почтением.

Внутри Полорган очень отличался от Пендоррика. В то время, как Пендоррик состоял как бы из четырех самостоятельных и одинаковых зданий, это был один огромный дом с анфиладами комнат и огромным залом, где и должен был состояться бал. Доусоны убрали чехлы с мебели, чтобы я увидела его во всей красе.

Зал был прекрасных пропорций, с высоким сводчатым потолком, стенами, обшитыми дубовыми панелями, и возвышением для оркестра. Доусон предложил поставить по стенам экзотические растения из оранжереи. Он сказал, что я должна сама поговорить об этом со старшим садовником и выбрать, что именно я хочу.

В зал выходило несколько довольно просторных комнат, где можно было накрыть столы. Поговорив с миссис Доусон, я убедилась, что женщина она очень деловитая и умелая, и она была рада возможности проявить свои таланты.

Она показала мне кухнюобразец современного удобства.

Видите, мэм, какая жалость: все это простаивает совершенно без дела! Для его светлости я готовлю вот на этой маленькой плите. Правда, для сестры этой приходится повозиться, могу вас уверить.

При упоминании об Альтэа Грей миссис Доусон поджала губы. Должно быть, сестру Грей не очень-то тут любят, подумала я.

Она показывала мне другие комнаты, когда появилась сама Альтэа, как обычно, красивая и улыбающаяся. И опять ее красота поразила меня, и я невольно и с неприятным чувством вспомнила, как увидела их с Роком на пляже.

Значит, вы показываете миссис Пендоррик дом,сказала она.

Как видите, сестра Грей,ответила экономка язвительно.

Если хотите, я сама покажу. У вас, верно, много дел?

Это входит в мои обязанности экономкипоказывать дом хозяйской внучке, сестра Грей.

Альтэа пожала плечами и улыбнулась, но, словно бросая вызов миссис Доусон, осталась с нами.

Миссис Доусон явно была вне себя, всем видом показывала, что не замечает ее, обращаясь исключительно ко мне. А я все думала, чем же Альтэа Грей могла заслужить такую к себе неприязнь.

По красивейшей лестнице мы поднялись на второй этаж. Из огромных окон открывался чудесный вид на побережье, как и из окон в Пендоррике. Изящная антикварная мебель стоила, очевидно, немалых денег.

Сокровища в каждом углу,сказала Альтэа, озорно блестя глазами.

Миссис Доусон только фыркнула, но промолчала. Их плохо скрываемая вражда меня смущала.

Я слышала, будет не меньше шестидесяти человек,обратилась Альтэа ко мне.Хорошо, туг зал такой огромный, а то пришлось бы наступать друг другу на ноги.

Ну уж это, сестра, к вам никакого отношения не имеет,вставила миссис Доусон, дернув носом.Вам незачем волноваться.

Та рассмеялась.

Так уж и незачем! Я терпеть не могу, когда мне ходят по ногам, или вы думаете, что я просто сиделка лорда Полоргана и на балу меня не будет? А вот и ошиблись, миссис Доусон. Конечно же буду. Не могу же я отпустить его одного, не так ли?

Она весело мне улыбалась, будто приглашая вместе с ней порадоваться победе над экономкой, которая даже покраснела от досады. Эти двое терпеть друг друга не могут, решила я, они вечно спорят, кто из них важнее и занимает более высокое положение.

Конечно, конечно,поспешила я согласиться.Одного его нельзя оставлять.

Лицо миссис Доусон потемнело.

Думаю, мэм,сказала она сухо,сестра Грей сама покажет вам остальные комнаты.

Я поблагодарила ее и попыталась исправить положение, сказав, что была бы рада, если бы она осталась, но она была неумолима и ушла, сославшись на неотложные дела. Альтэа Грей довольно ухмыльнулась ей вслед.

Дай ей волю, она устроила бы мне веселенькую жизнь!заметила она.Такая завистливая старая ведьма!

Вы полагаете она завидует вам?

Да это всегда так со слугами. Им просто поперек горла, что они должны нам прислуживать. Все время хотят доказать, что не хуже нас, из кожи вон лезут.

Вам верно, трудно с ними?

Ничуть. Я знаю, как поставить на место таких, как миссис Доусон. Так что меня это совсем не беспокоит.

Несмотря на ее изящную хрупкую внешность, я была уверена, что Альтэа Грей может постоять за себя.

Мы подошли к комнате дедушки и, когда вошли, он приветствовал меня теплой улыбкой, от которой мне стало легко и спокойно на душе.

Сестра Грей распорядилась, чтобы подавали чай, и мы втроем сели за стол. Разговор в основном вертелся вокруг бала, и, уходя, Альтэа напомнила дедушке, что любое, даже приятное волнение ему вредно.

Вы не потеряли свои таблетки?спросила она.

Вместо ответа он достал из кармана коробочку и показал ей.

Ну и чудненько,сказала она и, улыбнувшись, оставила нас вдвоем.

Глава 6

Я была очень занята все утро, а после ленча решила пойти посидеть во внутреннем дворике. Я давно там не была, а погода стояла теплая и солнечная.

Усевшись на свою любимую скамеечку под пальмой, я открыла книгу. Но почитать мне не пришлось. Распахнулась северная дверь и появилась одна из сестер. Ловелла? Хайсон? К своему стыду, я опять не смогла угадать.

Она подошла и встала рядом.

Привет! Тебе и впрямь нравится это место. Но ты что-то давно сюда не выходила.

Занята была очень.

Она взглянула на меня очень серьезно.

Знаю. Вдруг оказаться внучкой лорда Пол органахлопот, надо думать, много будет.

Она запрыгала ко мне на одной ноге.

Только представь себе, ты могла бы всегда здесь быть... если бы твоя мама с пап ой не уехали. И мы бы тебя всегда знали.

Могло и так случиться,согласилась я.

Но так, как получилось, интереснее. А то и бала быникакого не было, будь ты здесь всегда. Если бы никто не уходил, то и возвращения блудного сына, то есть дочери, не было бы, верно?

Она энергично закивала.

Ты ведь теперь богатая, верно? А раньше бедная была, хоть, наверное, помоев для свиней не ела.

Теперь я уверилась, что передо мной Ловелла, потому что она стала прыгать вокруг меня, потом остановилась сзади, дыша мне в затылок.

Не все обрадовались, когда он вернулся. Брат, который дома оставался, он не понимал, с чего это отец теленка зарезал ради брата, который сбежал, когда захотелось.

Не волнуйся, у меня нет никакого брата, кому бы мое возвращение не понравилось бы.

Ты не понимаешь. Брат чтобы был, вовсе необязательно. Притча ведь не буквально все говорит, верно? Нужно самой догадатьсятак Бекки говорила. Меня Кэрри ждет, платье примерить. Бальное.

Она и тебе шьет?

Ага. Оно золотою цвета. Она два делает, совсем одинаковых. Вот весело будет. Они не смогут отличить, где Ло, а где Хай.

Ну, тогда иди, раз ждет.

А пойдем со мной. Посмотришь. Платье ужасно красивое. Правда.

Она запрыгала к западной двери. Я поднялась и пошла за ней, так и не поняв, Ловелла это или Хайсон.

Взбегая вверх по лестнице, она напевала себе под нос. Я узнала песенку Офелии, которую пел тот странный голос, так напугавший меня недавно. Но ее пение было непохоже на то. Она пела монотонно, едва намечая мотив.

Что это ты поешь?спросила я.

Остановившись, она медленно повернулась и посмотрела на меня сверху долгим многозначительным взглядом. И я наконец узнала Хайсон.

Это песня Офелии из «Гамлета».

Ты в школе ее слышала?

Она мотнула головой.

Мисс Бектив научила?

Я поняла, что мой голос звучал почти истерически, и она заметила это тоже и забавлялась.

Она опять помотала головой, ожидая следующего вопроса. Но я сказала лишь:

Очень привязчивый мотив.

И поднялась по ступенькам.

Она побежала вперед по коридору и распахнула дверь в рабочую комнату Кэрри.

Кэрри сидела за старомодной швейной машинкой. Перед ней лежало платье золотистого цвета. В комнате стояло два портновских манекена, детский и взрослый. На детском было еще одно золотистое платье, на взросломвечернее платье из лилового крепдешина.

А, вот и вы, мисс Хайсон,сказала Кэрри.Я вас ждала. Пойдите-ка сюда. Мне тут ворот что-то не нравится.

Со мной и миссис Пендоррик,сообщила Хайсон.Она хотела взглянуть на платья.

Я подошла к маленькому манекену в золотистом платье.

Прелестно!похвалила я.Это, конечно, платье Ловеллы.

Пришлось на мисс Хайсон примерять тоже. Мисс Ловелла ни секунды не может стоять спокойно,пробубнила Кэрри, зажав в губах булавки.

Правда,сказала Хайсон с важностью.У нее ветер в голове. Ни на чем не в силах сосредоточиться. Бекки говорит, это просто несчастье.

Идите же сюда, мисс Хайсон.

Хайсон чинно стояла, пока Кэрри снимала с нее старое платье, натягивала новое из золотистого шелка.

Чудесное платье,сказала я.

Ворот надо исправить.

Кэрри тяжело дышала, подкалывая ворот и качала головой. Я подошла к другому манекену в лиловом крепдешине. Платье было мастерски сшито, как и все вещи Деборы, хотя и несколько старомодно, с оборками на подоле и кружевным воротником. Все вместе смотрелось очаровательно.

Мне казалось, вы собирались шить розовое?спросила я.

Угу,пробурчала Кэрри с зажатыми в губах булавками.

Наверное, Дебора передумала. Но, помнится, она говорила о розовом.

Хайсон несколько раз кивнула и мотнула головой в сторону двери. Я взглянула. За дверью на распялке висело другое платье, точная копия этого, но розовое. Я не верила своим глазам.

Кэрри их два сшила, правда, Кэрри?сказала Хайсон.Два золотыхмне с Ловеллойи два этихлиловое и розовое, потому что с той поры, как они уехали из Девона, они уже не носили одинаковые цвета. Все изменилось, когда они оттуда уехали, скажи, Кэрри.

Хайсон смотрела на меня почти торжествующе, и я разозлилась на нее.

Да о чем ты говоришь, ради всего святого!?

Она уставилась на носки своих туфель и молчала.

Кэрри!потребовала я настойчиво.Ведь мисс Дебора передумала, правда? Или она захотела сразу два платья, раз материал пролежал уже так долго, так ведь?

Розовоеэто для мисс Деборы. Ей идет розовое,пробубнила Кэрри, не глядя на меня.

А лиловое?

Хайсон вырвалась от Кэрри и подскочила ко мне, схватив меня за руку.

Розовое она сшила для бабули Деборы,прошептала она заговорчески,а лиловое для бабули Барбарины.

Кэрри улыбалась, глядя на лиловое платье, и приговаривала:

Лиловый твой цвет, дорогая. Я всегда говорила, что двух таких красивых леди, как мои мисс Дебора и мисс Барбарина, не отыщешь во всем Девоншире.

Я вдруг почувствовала, что в комнате жарко и душно.

Мне пора, у меня еще много дел,сказала я и вышла.

Я спрашивала себя, что кроется за таким странным поведением девочки, и не находила ответа. Я могла понять, что ум Кэрри слегка повредился от старости и от горя после смерти Барбарины, которую она очень любила. Но Хайсон-то тут причем? Просто она озорная девчонка, решила я. Может быть, по какой-то причинено по какой же?ее задело мое появление в Пендоррике? И эти намеки насчет блудного сына и ягненка...

Я оглянулась, с трудом удерживаясь, чтобы не вернуться в комнату. Вместо этого я прошла по коридору и остановилась перед дверью в комнату Деборы. Поколебавшись, я постучала.

Назад Дальше