Невеста замка Пендоррик - Виктория Холт 12 стр.


Войдите!раздался голос Деборы.

Она сидела за столом и читала.

Дорогуша, какой приятный сюрприз!воскликнула она и добавила, внимательно всматриваясь мне в лицо.Что-нибудь случилось?

Нет... ничего особенного. Просто я слегка озадачена.

Проходите же сюда, сядьте и расскажите мне, что вас озадачило.

Хайсон... Она очень странная девочка, вы не думаете? Я ее совсем не понимаю.

Дебора пожала плечами.

Порой очень трудно понять, что твориться в голове у ребенка.

Но Хайсон так чудно ведет себя! Ловелла совсем другая.

Экстроверт и интроверт. У них противоположные характеры, хоть они и близнецы. Это так обычно и бывает. Но скажите, чем она расстроила вас?

Я рассказала ей о том, что случилось только что в комнате у Кэрри.

Дебора вздохнула.

Знаю. Она и раньше так делала, что бы я ни говорила. Я остановилась на розовом и выбрала фасон. И вдруг обнаружила, что она сшила и лиловое платье того же фасона. Ну что с ней поделаешь!

Она что, действительно верит, что Барбарина жива?

Только иногда. В другое время она соображает на хуже нас с вами. А порой живет в прошлом. Мне это не мешает. Пусть себе. К тому же платья совершенно одинаковые, так что я могу надеть любое.

А что Хайсон?настаивала я.Кэрри с ней разговаривает, не так ли?

Хайсон все прекрасно понимает. Я ей объяснила. И просила не обижать Кэрри. Она добрая девочка и жалеет Кэрри. Вы как будто не одобряете этого, дорогуша?

Мне все же кажется, что это не... совсем здорово,сказала я.

Думаю, все вполне безобидно. И Кэрри доставляет радость. Зачем ей мешать, если ей нравится думать, что Барбарина жива. Когда ее мозг просветляется и она понимает, что произошло, она ужасно тоскует. В Девоншире ей легче воображать, что Барбарина здесь, в Пендоррике, и мы скоро поедем навестить ее. А здесь она беспокоится, ищет ее повсюду и ждет.

Я молчала, и она накрыла ладонью мою руку.

Дорогая моя,продолжала она мягко,вы молоды и полны здравого смысла. Вам трудно понять тех, чей ум помутнен... Но пусть фантазии Кэрри вас не тревожат. Она уже давно такая. А я не вынесу видеть ее несчастной... Пусть себе говорит: «Мисс Дебора пойдет на бал в розовом, а мисс Барбарина в лиловом». Что с того?.. Кстати о платьях. А вы сама что наденете?

Я сказала, что буду в вечернем платье зеленом с золотом, которое купила в Париже во время свадебного путешествия и которое надеть у меня еще не было случая.

Уверена, что вы в нем будете сногсшибательны, милая,воскликнула Дебора.И ваш дедушка, и ваш муж будут вами гордиться. Ах, Фэйвел, какая вы счастливая! Найти мужа и почти сразу же деда! Удивительно!

Да,проговорила я медленно.Действительно очень странно.

Она залилась веселым смехом.

Вот видите, с вами тоже стали случаться странные вещи, как только вы оказались в Пендоррике!

Мы с Роком должны были явиться в Полорган за полчаса до того, как начнут собираться гости, чтобы вместе с хозяином встречать их.

Я заранее приняла ванну и стала одеваться. Надев платье, я осталась очень довольна своим видом. Платье было из зеленого шелкового шифона на золотистом сатиновом чехле с пышной волнистой юбкой от колен и золотым поясом. Волосы я зачесала наверх и выглядел а по-парижски элегантно.

Рок вошел, когда я стояла у зеркала. Он осторожно обнял меня, потом отстранил на длину вытянутой руки и придирчиво осмотрел.

У меня нет ни малейшего сомнения, кто будет королевой бала,сказал он.Так и должно быть.

Он бережно обнял и поцеловал меня, осторожно, словно я была хрупкой фарфоровой фигуркой, которую он боялся разбить.

Ты бы одевался,забеспокоилась я.Нам ведь надо быть пораньше.

Да, но сначала я хочу дать тебе вот это,сказал он, вынув из кармана футляр.

Открыв его, я увидала сверкающее изумрудами и бриллиантами ожерелье.

Известно под именемдовольно высокопарнымИзумруды Пендорриков,сообщил он.Их надевала на свадьбу та, что стала зваться Первой Невестой.

Они восхитительны, Рок!

Я вспомнил о них, когда предложил тебе купить это платье. Я ничего в платьях не смыслю, но подумал, что зеленый цвет как раз подойдет к ожерелью.

Значит, ты хочешь, чтобы я надела это сегодня?

Конечно.

Он вынул ожерелье из футляра и надел мне на шею. Если до этого я выглядела, как дама высшего света, то теперь вид у меня стал просто царственный. Так мне показалось.

Ты мне ничего не говорил об изумрудах.

Во всех пьесах и фильмах драгоценности появляются в нужный и точный психологический момент.

Чтобы получился необходимый театральный эффект,закончила я, рассмеявшись.Восхитительные изумруды, Рок. А что, если я их вдруг потеряю?

Почему ты их должна потерять? Застежка надежная. Ни одна невеста их не теряла вот уж две сотни лет. Почему же ты потеряешь?

Спасибо, Рок.

Он пожал плечами.

Я тут ни при чем. Благодарить надо другого Петрока, который и купил их Ловелле, когда женился на ней. Так что они твои по наследству. Но я страшно рад, что мы можем показать твоему шикарному деду, что твой муж тоже может подарить тебе что-то стоящее.

Ах, Рок, ты столько мне дал и без этого...

Знаю, знаю, дорогая, добрые сердца дороже изумрудов. И совершенно согласен с этим. Но мы поговорим позднее, а сейчас мне действительно пора одеваться.

Ты прав, Рок, надо спешить.

Он пошел в ванную, а я взглянула на часы и с ужасом обнаружила, что нам надо выходить через пятнадцать минут. Зная, что Рок имеет привычку разговаривать, когда одевается, и боясь, что это его задержит, я решила подождать его в коридоре. Остановившись у окна, я стала смотреть вниз на внутренний дворик. Я думала о дедушке, о событиях последней недели, о том, как вдруг изменилась моя жизнь, как, может быть, изменилась и я сама.

Несмотря ни на что, я была счастлива. Я все больше и больше любила мужа, я с каждым днем привязывалась к дедушке, и мысль, что я могу скрасить его одиночество, доставляла мне огромную радость. Я знала, что он очень изменился с тех пор, как я приехала, а особенно после того, как открылся мне. Как мальчишка, он радовался совсем простым вещам, и я вдруг поняла, что ему в жизни так и не довелось быть по-настоящему молодым.

Погруженная в эти размышления, я стояла у окна, глядя на пруд внизу, на пальму, на роскошные гортензии, когда вдруг что-то заставило меня поднять глаза. Это было то же самое чувство, какое я часто испытывала внизу, под окнами дома, и сейчас оно было очень сильно. Я совершенно явственно ощущала на себе чей-то взгляд, причем не праздный и не дружественный взгляд, но пристальный и, возможно, враждебный.

Мои глаза невольно обратились к восточным окнам... к окнам, где располагалась музыкальная комната Барбарины.

Какое-то движение... Кто-то стоял там, возле окна, но не вплотную, а чуть отступив в глубь коридора... Вдруг, как бы отвечая на мой немой вопрос, женщина подошла ближе. Я не видела ее лица, но знала, что это женщина, потому что узнала ее платье, то самое лиловое платье, которое я видела на манекене в комнате Кэрри.

Барбарина...прошептала я.

Колыхнулась штора, я увидела бледную тонкую руку, кружевной воротник, но лица на таком расстоянии я не могла различить... Или она специально прятала лицо в тени? Несколько секунд женщина стояла неподвижно, затем отступила назад и исчезла.

Я замерла, не в силах оторвать взгляда от окна.

«Конечно,говорила я себе,это Дебора. Решила надеть лиловое платье, вот и все. Разумеется, это она... Но почему она мне не помахала и... зачем прятала лицо?.. Правда, все произошло так быстро, она могла и не заметить меня. Да-да, она меня просто не заметила!»

Рок показался в дверях и крикнул, что готов. Я хотела было рассказать ему о том, что видела только что, но подумала, решив, что на балу увижу Дебору в лиловом платье и все встанет на свое место.

Бальный зал в Пол органе был великолепен. Трегей, старший садовник, постарался на славу и устроил целую выставку чудесных экзотических растений. Но никакие экзотические цветы не могли затмить роскошные гортензии, которыми славился Корнуолл.

Дедушка уже ждал нас в зале. Рядом, изящно опершись рукой о его кресло-каталку, стояла Альтэа Грей. На ней было очень открытое нежно-голубое платье, украшенное белой камелией. Альтэа была ослепительно красива.

Сейчас ты еще больше похожа на свою мать,сказал дедушка, и голос его прервался от волнения.

Я наклонилась и поцеловала его.

Все будет замечательно,сказала я.Я так хочу познакомиться со всеми твоими друзьями.

Он ухмыльнулся.

Ну уж моими друзьями никто из гостей никогда не был. Очень немногие из них вообще тут бывали. Все они соберутся поглазеть на миссис Пендоррик, а вовсе не на меня. Кстати, как тебе понравилась зала?

Она великолепна.

А в Пендоррике есть похожие, Рок?

Боюсь, что до такой роскоши нам далеко. Залы в Пендоррике кажутся маленькими по сравнению с этой.

Вам нравятся эти панели? Мне их специально доставили сюда из Мидлендс. Там сломали один старый дом. В молодости я частенько говорил себе, что когда-нибудь этот дом будет моим. Так оно и получилось в некотором роде.

В этой истории есть мораль,сказал Рок,Бери, что хочешь, и плати за то, что взял.

Я и заплатил.

Лорд Полорган, не забывайте, что вам опасно волноваться и перевозбуждаться,напомнила Альтэа.Если вы не будете следить за собой, я отвезу вас назад, к вам в комнату.

Вы только послушайте, как она меня воспитывает,заворчал дедушка.Можно подумать, я школьник какой-нибудь. Да, держу пари, сестра Грей именно так и думает.

Я здесь именно для того, чтобы о вас позаботиться,сказала она,Лучше проверьте, с собой ли у вас таблетки?

Он вынул из кармана серебряную коробочку и показал.

Прекрасно. Держите их наготове.

Я тоже за ним присмотрю,пообещала я.

Вы счастливчик, сэр,заметил Рок.Две самые красивые женщины бала ухаживают за вами.

Дедушка взял меня за руку.

Да,согласился он,мне ужасно повезло.

А вот похоже, и первые гости,сказала Альтэа.

Она не ошиблась. Доусон в черной ливрее с золотыми галунами и пуговицами объявил прибывших.

Я испытывала гордость, стоя в этом зале между мужем и дедом и приветствуя гостей. Дедушка здоровался чопорно и сухо, Рок наоборот был весел и шутил с друзьями. Естественно, что я была центром внимания. Все хотели видеть, что за женщину взял в жены Рок Пендоррик, да и романтическая история моей мамы тоже была всем известна.

Многие из гостей Поздравляли Рока и говорили, что ему чрезвычайно повезло. Иногда мне казалось, что, говоря это, они имеют в виду и дедушкино богатство. Это мне было неприятно, но я постаралась думать только о приятном и скоро забыла обо всем, кроме бала.

Уже играла музыка, но гости все подъезжали. Собралась не только молодежь, но и старики, так как приглашены были семьи целиком, со всеми родственниками.

Наконец прибыли и Пендоррики. Впереди, взявшись за руки, шли близнецы, похожие друг на друга, как две капли воды, в своих одинаковых золотых платьях, за нимиЧарльз с Морвенной и, наконец, Дебора. В своем крепдешиновом платье, сшитом Кэрри, она, казалось, сошла с обложки журнала двадцатипятилетней давности.

Я не верила своим глазам: платье было розовое. Но кто же тогда был там, у окна, в лиловом?

Я через силу улыбалась им, но перед моими глазами стояло видение женщины у окна в лиловом платье Барбарины.

Дебора взяла меня за руку.

Вы прелестны, милочка. У вас все в порядке?

Да, конечно.

Мне показалось, что вы, будто, испугались, увидя меня.

Нет-нет... почему вы решили?

Что-то все же случилось. Вы мне непременно должны рассказать потом. А сейчас не стану вас отвлекать.

Я улыбалась гостям, пожимала протянутые руки, но мысли мои были далеко.

Танцевала я многос Роком и со многими другими мужчинами. Но где бы я ни была, я все время чувствовала на себе взгляд дедушки.

Кажется, я была хорошей хозяйкой, и бал удался на славу.

Дебора воспользовалась первым же случаем, чтобы поговорить со мной. Как только выдался момент, когда я стояла рядом с дедушкой одна, а Рок танцевал с Альтэа Грей, она подошла к нам.

Скажите же, Фэйвел, отчего вы испугались сегодня, увидя меня?спросила она, отведя меня немного в сторону и понижая голос.

Мне показалось, что я видела вас сегодня в Пендоррике... у окна в восточном крыле... На вас было лиловое платье,призналась я после некоторого колебания.

Дебора молчала, и я продолжала:

Я оделась и ждала Рока в коридоре. Случайно взглянула в окно и увидела лиловое платье.

И вы не видели, кто это был?

Нет, лица я не различила, только платье.

И что же вы подумали?

Что вы решили надеть лиловое платье, а не розовое.

А когда я появилась-таки в розовом, вы ведь не подумали, что видели Барбарину?

О нет, не подумала. Но я стала гадать, кто же...

Она тронула меня за руку.

Конечно, милочка, вы этого не подумали. Вы слишком разумны. Она помолчала секунду, прежде чем продолжить:

Есть очень простое объяснение: у меня два платья, так? Я ведь могу сначала надеть одно, а потом передумать и надеть другое, правда?

Так это были вы?

Она не отвечала, задумчиво глядя на танцующих, и я вдруг поняла, что не верю в это. Она ведь и не сказала, что надевала это платье, а лишь то, что могла бы это сделать. Она не хотела говорить неправды, но хотела как-то успокоить меня.

Я постаралась отогнать от себя эти мысли. «Разумеется, то была Дебора,говорила я себе, глядя на ее доброе милое лицо.Она мерила лиловое платье, она сама так сказала. Это так естественнопримерить платье. И это единственновозможное объяснение...»

Но отчего она пошла в восточное крыло? Ответ был очевиден: потому что Кэрри отнесла его туда.

И я выбросила пугающие мысли из головы. Дебора посмотрела на меня и довольно улыбнулась.

Дедушка настаивал, чтобы я не стояла с ним, а шла танцевать. Ему нравилось видеть меня среди танцующих. Мне показалось, что он возбужден больше, чем следует, потому что глаза у него блестели и на щеках выступил румянец.

Мне все это страшно нравится,воскликнул он.Жаль, что я раньше не устраивал таких развлечений! Ну уж теперь, когда ты вернулась домой, мы это дело наверстаем, верно? Кстати, а где твой муж?

Рок танцевал с Альтэа Грей, и я указал на них дедушке. Они были здесь самой красивой и заметной паройсветлая воздушная Альтэа и смуглый, темноволосый Рок.

Он с тобой должен был танцевать,заметил дедушка.

Он и собирался, но я сказала, что хочу остаться с тобой.

Нет, так не пойдет! А вот и доктор. Рад видеть вас, так сказать, в непрофессиональном качестве, доктор Клемент.

Эндрю Клемент улыбнулся мне.

Очень любезно было с вашей стороны пригласить нас с сестрой,сказал он.

Почему бы вам не пригласить ее на танец?вмешался дедушка.Нечего ей стоять тут, как привязанной, весь вечер!

Доктор улыбнулся, и мы присоединились к танцующим.

Дедушка не слишком возбужден? Ему не вредно? Как вы считаете?допытывалась я.

Я считаю, что даже полезно, миссис Пендоррик. И скажу вам, что с тех пор, как вы приехали, ему вообще стало гораздо лучше.

Правда? Вы уверены?

У него снова появился интерес к жизни. Знаете, мне порой казалось, что он может умереть от тоски... сидя у себя в комнате, день заднем, в полном одиночестве, глядя вдаль из своего окна... Теперь его не узнать. Он, бесспорно, человек очень сильный. Привык бороться и получать все, чего он желает. Ну а теперь у него появилось желание жить.

Это же просто здорово! Я так рада!

Он вами так гордится! Просто не нахвалится. Вчера он пригласил меня быть свидетелем при подписании кое-каких важных бумаг, и я сказал потом сестре Грей, что давно не видел его в такой хорошей форме. Она говорит, что это все благодаря его внучке, в которой он души не чает.

Вы не представляете, как вы меня порадовали! А ваша сестра с вами?

О да, хотя, по-правде сказать, балы не в ее стиле. Вот какие-нибудь народные гулянья, танцыдругое дело.

Он рассмеялся, и в этот момент темноволосый молодой человек похлопал его по плечу. Эндрю Клемент в притворном гневе блеснул глазами и вскричал:

Как! Это разве такой танец?

Боюсь, что да,ответил молодой человек.Смена партнеров, и я забираю у вас миссис Пендоррик.

Молодого человека звали Джон Полдри, и он жил в нескольких милях от нас.

Я домой ненадолго,сообщил он.Я учусь в Лондоне. Изучаю право.

Я рада, что вы оказались дома и смогли прийти.

Я тоже, здесь ужасно весело. И так интригующе то, что вы оказывается внучка Лорда Полоргана.

Да. Так все думают.

У вашего дедушки удивительно красивая медсестра, миссис Пендоррик.

Да, она очень красива.

Кто она, откуда? Я где-то уже видел ее.

Ее зовут Альтэа Грей.

Он покачал головой.

Нет, имя мне ничего не говорит... А вот лицо точно знакомо. Вроде бы было какое-то уголовное дело... Не могу вспомнить. А ведь я думал, у меня прекрасная память на профессиональные дела...

Я бы сказала, что, раз встретив, ее не легко забыть.

Согласен. Поэтому я был так уверен, что знаю ее. Ну, да ладно, потом само вспомнится.

Почему бы вам не спросить ее саму?

Дело в том, что я и спросил. Она меня таким холодом обдала, что ой-ой-ой! Меня она знать не знает и никогда не видела.

Снова объявили смену партнеров, и наконец я танцевала с Роком. Он был оживлен и весел, и было заметно, что ему тут нравится. Я была счастлива.

Прекрасный бал,сказал он,но так редко удается завладеть вниманием хозяйки! Конечно, у нее есть обязанности...

К тебе, кстати, это тоже относится.

Ты разве не видела, как я стараюсь? Ни одну оставшуюся без кавалера даму не оставляю без внимания, не даю увять.

Особенно, наверное, Альтэа Грей грозит остаться без кавалера. Ты ведь несколько раз с ней танцевал?

На такого рода приемах люди, вроде Альтэа Грей или Рейчел, всегда в невыгодном положении. Сиделка и гувернантка. Снобизм еще достаточно силен здесь.

Понятно. Об Альтэа ты позаботился. А что Рейчел?

Хорошо, что ты мне напомнила. Надо и ее пригласить на танец.

Прекрасно,сказала я беззаботно.Если ты так занят, надо этим воспользоваться и с толком провести время.

Он сжал мне руку.

Не забывай,прошептал он мне в самое ухо,что все оставшееся время мы принадлежим друг другу. На всю жизнь.

Ужин прошел очень оживленно. Еда была великолепна. Столы накрыли в трех просторных комнатах, смежных с залом и выходящих на южную сторону. Стеклянные двери выходили на террасу, откуда открывался чудесный вид на сад и дальше на море, освещенное сейчас луной.

Как и бальная зала, комнаты были украшены прекрасными экзотическими цветами. Столы ломились от яств, Доусон и несколько других слуг в ливреях стояли за стойкой бара, а миссис Доусон следила за столами.

Я сидела за столом с дедушкой, Джоном Полдри, его братом, Деборой и близнецами.

Ловелла была непривычно тиха, совсем как Хайсон, и когда я ей шепотом сказала, что она на себя сегодня не похожа, Хайсон объяснила, что они поклялись вести себя тихо и не привлекать внимания, чтобы кто-нибудь не вспомнил, что им еще рано ходить по балам, и не велел Рейчел отвести их домой.

Они ускользнули от Рейчел, признались они, и от родителей.

И, Фэйвел, пожалуйста, не надо, чтобы бабуля Дебора заметила, ладно?

Я обещала.

Пока мы беседовали, гости стали выходить на террасу. Я заметила, как прошли Рок и Альтэа и остановились у парапета, глядя на море и оживленно беседуя. Я снова почувствовала укол ревности.

В полночь гости стали расходиться, и вскоре остались только Пендоррики. Мы поздравили друг друга с успехом, попрощались с дедушкой, и Альтеэ Грей покатила его кресло к лифту, который он установил несколько лет назад, когда впервые проявилась его болезнь. Они поднялись наверх, а мы пошли к машинам.

Когда мы въезжали в ворота Пендоррика, было уже около часа, но миссис Пеналлиган поджидала нас и открыла нам дверь.

Ой, миссис Пеналлиган,сказала я,почему вы не спите? Уже так поздно!

Я полагала, мэм,ответила она,вы захотите все немного перекусить перед сном. Я вам супу приготовила.

Суп!вскричал Рок.В жаркую летнюю ночь!

Суп! Суп! Славный суп!пропели близнецы.

Это такая старая традиция,прошептала мне Морвенна.Никуда от этого не денешься, как ни старайся.

Мы прошествовали за миссис Пеналлиган через холл в маленькую зимнюю гостиную, где на столе уже стояли тарелки. При виде них Ловелла затанцевала по комнате, напевая: «И шум веселья слышался всю ночь».

Ловелла, прошу тебя!вздохнула Морвенна.Неужели ты еще не устала? Ведь уже больше часа.

Ни капельки не устала!возмутилась та.С чего бы мне уставать? Какой чудесный бал!

Бал уже закончен,напомнил Рок.

И вовсе нет!возразил а Ловелла.Пока мы не легли. Вон еще суп будет!

Пожалуй, Рейчел, не будите их завтра,сказала Морвенна.

Вошла миссис Пеналлиган, неся в руках супницу.

Как в добрые старые времена,сказал Рок, с удовольствием потянув носом воздух.Помнишь, Морвенна? Мы прятались на галерее и ждали их возвращения.

Морвенна кивнула.

Кого «их»?спросила Хайсон.

Родителей, разумеется. Нам тогда было не больше...

Пяти,подсказала Хайсон.Вам не могло быть больше пяти лет, ведь правда, дядя Рок?

Ну и память у этих девчонок!пробормотал Рок.Тетя Дебора, вы их что, даты заставляете учить?

А что это за суп?спросила Ловелла.

А ты попробуй,ответил ей Рок.

Она съела ложку и восхищенно закатила глаза.

Все мы решили, что на самом деле не такая уж это плохая традициятарелка супа перед сном после бала, даже и в жарку летнюю ночь.

Поев, мы почувствовали новый прилив сил, и никому не захотелось сразу идти в постель. Было приятно посидеть за столом и поговорить о Полоргане, обсудить гостей. Близнецы тоже остались и теперь отчаянно боролись со сном, напоминая увядающие желтые нарциссы.

Им давно пора спать,сказал Чарльз.

Ну, папочка!заныла Ловелла.Ну не будь ты таким старомодным!

Если вы не устали,напомнил им Рок,то другие здесь просто с ног валятся. Вон тетя Дебора уже почти спит. Да и у тебя, Морвенна, глаза закрываются.

Ты прав,согласилась Морвенна.Но вечер такой чудесный, и так не хочется, чтобы он кончался! Давайте еще посидим немного, поболтаем.

Да-да!вскричала Ловелла.Давайте, быстрее!

Все рассмеялись. Сон как рукой сняло.

Мне все это напоминает Рождество,сказал Рок,когда мы сидим вот так же, клюем носом и все-таки ленимся идти в постель.

И рассказываем страшные истории о привидениях,добавил Чарльз.

Расскажите что-нибудь сейчас,взмолилась Ловелла.Ну, пожалуйста, папа, дядя Рок! Я хочу про привидения.

Хайсон вдруг вся подалась вперед, застыв в ожидании.

Сейчас не время,сказал Рок.Придется тебе подождать несколько месяцев.

Не могу ждать! Я хочу сейчас!

Нет, в самом деле, вам пора в постель,заключила Морвенна.

Ловелла взглянула на меня задумчиво.

У Невесты это ведь будет первое Рождество с нами,объявила она.Ей непременно понравится Рождество в Пендоррике. В прошлый раз мы не только рассказывали про привидения, но и песенки пели. Настоящие рождественские песни. Мне больше всего нравится...

«Омеловая ветвь»закончила за нее Хайсон.

Ага. Тебе понравится. Она про другую невесту.

Фэйвел и без тебя знает,вмешалась Морвенна.Ее все знают.

Нет, я не слышала,сказала я.В Италии Рождество празднуют совсем по-другому, не как в Англии.

Подумать только, она не слыхала про «Омеловую ветвь»!поразилась Ловелла.

Какая потеря!рассмеялся Рок.Удивительно, как она жила без «Омеловой ветви».

Я ей расскажу сейчас, про что эта песенка,заявила Ловелла.Слушай, Невеста. Та, другая, невеста играла в прятки в старом замке, как его...

«Приют монахов»,подсказала Хайсон.

Плевать на название, глупая.

Ловелла,одернула ее мать,как ты разговариваешь?

Но Ловелла и бровью не повела и затараторила дальше:

Так вот, они играли там в прятки, и невеста залезла в дубовый шкаф, а замок защелкнулся, и она осталась там навсегда.

Шкаф открыли только через двадцать лет,вставила Хайсон.И там нашли один ее скелет.

Но ее платье и флердоранж остались как новые,радостно заключила Ловелла.

Единственный приятный момент во всей этой истории,усмехнулся Рок.То-то они обрадовались!

И совсем не смешно, дядя Рок, а очень даже грустно.

«За ней защелкнулся замок,пропела Хайсон,Закрыв ее навеки».

Вот тебе и мораль,сказал Рок, ухмыляясь.Нечего прятаться по дубовым шкафам, особенно если ты невеста.

Бр-р-р,Морвенна поежилась.Не нравится мне эта песенка.Уж больно мрачная.

Именно поэтому она нравится твоим дочерям, Венна,заметил Рок.

Вы как хотите, а я иду спать,сказал Чарльз.А девочкам и подавно пора.

Дебора зевнула.

Я тоже.

А у меня предложение,воскликнула Ловелла.Давайте, каждый споет по рождественской песенке.

У меня другое предложение, получшев постель,сказал ее отец.

Рейчел встала.

Все, пошли,позвала она девочек.Уже часа два, не меньше.

Не обращая внимание на возмущенные взгляды Ловеллы, мы все встали и, пожелав друг другу спокойной ночи, разошлись по своим комнатам.

На следующий день я отправилась в Полорган проведать дедушку.

В холле меня встретила миссис Доусон, и я поблагодарила ее и похвалила за то, что они с мужем так хорошо подготовили все ко вчерашнему торжеству.

Так приятно, мадам, если тебя ценят,сказала она.Не то, чтобы Доусону и мне нужны «спасибо». Это наши обязанности, и мы, смею надеяться, справляемся с ними, как надо.

Вы великолепно справляетесь, миссис Доусон.

В этот момент вошел ее муж, и она сообщила ему мой отзыв. Доусон расплылся в улыбке.

Я спросила, как чувствует себя дедушка.

Он спит, мадам. Вчера так радовался, но и устал, должно быть, немного.

Тогда я пока не буду его беспокоить. Пойду погуляю в сад.

Я понесу ему кофе через полчаса, мадам,сказала миссис Доусон.

Прекрасно. Я полчасика и погуляю.

Доусон вышел со мной. Мне показалось, что он хочет поговорить со мной наедине. И действительно, он прошел за мной до оранжереи и, когда я остановилась, заговорил:

В доме все так рады, мадам, что вы приехали домой,начал он,за одним исключением, то есть...

Я в изумлении уставилась на него. Он избегал встречаться со мной взглядом. Впечатление было такое, что как верный слуга он чувствует себя обязанным предупредить меня и что обязанность эта ему не доставляет удовольствия, а дело очень деликатное.

Спасибо, Доусон,сказала я.Кто же исключение?

Сиделка.

Сестра Грей?

Он оттопырил нижнюю губу и потряс головой.

У нее были другие планы, уж я-то знаю.

Доусон,сказала я,вы очень не любите сестру Грей, не так ли?

В доме никто ее не любит, мадам... кроме молодых парней, которые не видят ничего, кроме хорошенького личика.

Его слова не произвели на меня особого впечатления. Обычная вражда между медсестрой и слугами, как я и предполагала и как говорила мне и сама Альтэа. Наверняка она любит подчеркивать свое превосходство и ставить слуг на место. Может быть, она пыталась отдавать приказы кухарке, как Рейчел в Пендоррике. Теперь Доусон и его жена считают меня хозяйкой, и поэтому решили мне пожаловаться.

Миссис Доусон и я, мадам, мы всегда чувствовали себя в привилегированном положении тут. Мы ведь уже много лет служим у его светлости.

Разумеется, вы в привилегированном положении,заверила я его.Я в этом не сомневаюсь.

Мы были тут, когда еще мисс Лилит была дома...

Ой, так вы знали мою маму?

Прекрасная молодая леди, и, если мне позволено будет заметить, вы очень на нее похожи.

Спасибо, Доусон.

Вот отчего,продолжал он,мы с миссис Доусон и решили поговорить с вами.

Конечно, Доусон. Вы можете мне сказать, все, что вас беспокоит.

Вот именно, беспокоит, мадам. Было время, мы боялись, что она за него замуж выйдет. Именно это у нее и было на уме, можете мне поверить. Мы с миссис Доусон решили, как только это случиться, искать другое место.

Постойте-постойте... мисс Грей... выйти за моего дедушку?

Назад Дальше