Ты немного припозднилась, милочка. Мы уже уходим.
Да? А как же чай?
Ничего, мы не в обиде.
Мужчина успокаивающе похлопал ее по плечу и как бы невзначай провел рукой по спине. А если быть совсем честным, то не только по спине. Служанка ойкнула и выронила поднос.
Что ты там опять разбила, негодница? раздался громкий грозный голос из-за двери, что за наказанье! Дырявые руки!
Да ты да я тебя, - угрожающе прошипела служанка.
Предприимчивый кавалер поспешно отступил на пару шагов, стараясь быть вне пределов досягаемости ее рук.
Пардон, мадемуазель, проговорил тот успокаивающе.
Мужчины переглянулись и фыркнули.
Не расстраивайся, дорогуша. Ничего страшного. Кто не бьет посуду! Пойдем, проводишь нас до двери и смотри, хорошенько запри ее за нами. Двум одиноким женщинам следует быть осторожными в такое позднее время.
Служанка подхватила с пола поднос и сощурив глаза, взглянула на своего обидчика.
Э-э, дорогуша, растерялся он, не нужно так реагировать, я ведь тебя уже не трогаю.
Вот и не трогайте, отрезала она, ступайте вперед оба, чтобы я вас видела.
Они переглянулись и начали спускаться вниз. Видимо, реакция служанки их немного удивила.
Не бойся, заметил один из них, Морисгорячий парень, а ты ему приглянулась. Ты ведь очень хорошенькая.
Громко захохотав, они вышли на улицу. Служанка заперла за ними дверь и выглянула в окошко. Она заметила две удаляющиеся во тьме спины, хмыкнула, потом помахала подносом и направилась наверх. В коридоре стояла "мадам Леру", наклонившись над горкой разбитой посуды и качая головой.
Франсин, вскричала "служанка", отбросив в сторону уже ненужный поднос, у нас получилось! А ты сомневалась.
Франсин тяжело вздохнула, но скорее всего, это был вздох облегчения.
Ох, я ужасно боялась, вдруг что не так скажу.
Все было прекрасно, успокоила ее Клэр, и так забавно!
И она рассмеялась. Франсин посмотрела на нее чуточку снисходительно, но и у нее губы разъезжались в улыбке. В конце концов, она не выдержала и присоединилась к госпоже.
Минуты три они покатывались от хохота, производя нешуточный шум. Но это их в данный момент не волновало. Наконец, смех постепенно сошел на нет и служанка, на сей раз настоящая сказала:
Я надеюсь, госпожа, что у нас в самом деле все получилось.
Конечно, получилось. Ты была так убедительна! Я почти почувствовала себя служанкой. "Что ты там опять расколотила, негодница? передразнила она Франсин, дырявые руки!" Я чуть не расхохоталась.
Господи, что бы сказал ваш батюшка, если б узнал об этом! воскликнула служанка.
Он бы здорово повеселился, заверила ее Клэр, уж я-то знаю папочку.
А зачем вам нужен был поднос, госпожа? Вы ведь отправились их провожать.
Взяла на всякий случай. Этот невоспитанный мужлан постоянно руки тянул, куда не надо.
Что? возмутилась Франсин, он к вам прикасался?
Он ущипнул меня за бок, представляешь? Просто неслыханно! Я дала ему пощечину.
Вы его ударили?
Конечно, Клэр тряхнула головой, любая порядочная девушка на моем месте поступила бы так же.
Франсин вздохнула в который уже раз. Интересно, что было бы, если б она давала пощечины всем, кто щипал ее за бок или иным способом проявлял свой интерес? Она надеялась лишь на то, что эти двое ничего не заподозрили.
Клэр пошевелила кучу битого стекла носком ботинка.
Прости, случайно уронила.
Конечно, госпожа, кротко согласилась та, сейчас я все уберу.
Она пригляделась потом присела и потрогав что-то рукой, спросила:
Вы собирались напоить нас чаем, госпожа?
Ну да, немного удивилась Клэр, ты же сама сказала.
Да, но при чем тут соль?
Соль? Я думала, это сахар!
Франсин фыркнула и отправилась за веником и совком. А ее госпожа, все еще фыркая в кулачок, пошла переодеваться.
Их шутка в самом деле удалась на славу. Ни у кого из пришедших не возникло никаких сомнений в их словах. Напротив, они поверили им безоговорочно. Немалую роль здесь сыграло то, что люди в первую очередь всегда смотрят на одежду и она имеет большее значение. Именно это и отметила Клэр, когда вернулась Франсин, уже переодетая в свое обычное платье.
Я боялась, госпожа, что они вас узнают, серьезно заметила она.
Никогда, девушка решительно помотала головой, они видели перед собой горничную и относились ко мне, как к горничной. Конечно, это было для меня немного неожиданно, но все же следует признать, что я вынесла это с честью. Редко бывает так, что люди не обращают внимания на одежду. Эти не отличаются от остальных. Они видели горничную и им в голову не пришло, что перед ними госпожа, так что, бояться не следовало.
Она снова захихикала.
Ты сидела, такая важная, точь-в-точь разбогатевшая мещанка. На тебе словно аршинными буквами было написано, что ты жена торговца. Браво, Франсин, у тебя недюжинный актерский талант.
Да и у вас, со смешком признала служанка, из вас вышла такая горничная! Если б вы еще не раздавали пощечины направо и налево. И хорошо, что они не стали дожидаться чая. Иначе их уверенность могла поколебаться.
Я просто перепутала, очень уж торопилась.
Да? Странно, вы отсутствовали не меньше получаса.
Клэр пожала плечами. Более странным было бы требовать от нее, чтобы она умела таскать подносы и знала, где находится кухня.
Кстати, они перепилили засов, припомнила Клэр, я посмотрела, прежде чем закрыть за ними дверь.
А каким образом они открыли замок?
Наверное, у них был ключ.
Но откуда?
Я слышала, их можно изготовить, достаточно снять слепок с замочной скважины. Наверняка они этим и занимались, когда ты видела их днем.
Франсин кивнула, так как сама думала примерно также.
Что ж, могу сказать, что нам очень повезло, госпожа, заметила она, но впредь, очень вас прошу, не шутите так. Негоже благородной девушке переодеваться в одежду горничной и подвергаться нападкам со стороны каких-то подозрительных типов.
Вот видишь, ты сама говоришь: «типов», торжествующе заявила Клэр, а еще мне делала замечания.
Служанка только вздохнула в ответ. Глупо было возражать и говорить, что одно дело она, и совсем другоедевушка благородного происхождения и тонкого воспитания, коей являлась Клэр. Впрочем, насчет тонкого воспитания можно было бы и поспорить.
Пойду подопру дверь чем-нибудь тяжелым, сказала Франсин.
Они не вернутся, уверенно отозвалась госпожа.
На всякий случай. Мало ли, что.
Ну ладно, Клэр пожала плечами, делай, как знаешь.
Я буду спать спокойней, госпожа.
Франсин ушла, а Клэр упала в кресло. Она была в превосходном настроении, которое бывало у нее всякий раз, когда ей удавалось провернуть какую-нибудь каверзу. А так как она на протяжение многих лет только этим и занималась, то неудивительно, что, став взрослой, девушка все свои проблемы решала таким же способом. И если говорить о способе, то в данном случае он себя оправдал.
Франсин очень не понравилось, как обошлись с засовом незваные "гости". Она думала о том, что скажет графу, когда это будет замечено и стоит ли говорить ему об этом вообще. Клэр наверняка решит, что не стоит. Да и потом не объяснять же ему, каким образом они отделались от этих людей, уж кто-кто, а граф не поймет. Барон бы понял, недаром Клэр была его дочерью, иногда он откалывал штучки и почище. От наследственности никуда не денешься.
6 глава
Следующий день был спокоен и безмятежен. Франсин была очень уставшей и молила бога, чтобы оставшиеся до приезда графа дни они провели в тишине и покое. Главное, чтобы Клэр не приходили в голову новые идеи, расхлебывать последствия которых приходилось именно Франсин. И ее желание исполнилось. Следующий день прошел именно так, как ей и хотелось. Скучно было лишь Клэр, но за предшествующее время она и сама немного утомилась. Правда, девушка быстро пришла в норму и уже вечером принялась рассуждать о том, чем они с Франсин будут заниматься завтра. Планировалась большая прогулка по Парижу.
Но госпожа, возразила служанка, вы забываете, в каком положении мы находимся.
Я помню, отмахнулась та.
В таком случае вы понимаете, что вам нельзя показываться на улице.
Меня никто не увидит. Мы ведь уже гуляли и с нами ничего не случилось.
Франсин глубоко вздохнула. Она не знала, какими словами следует убеждать госпожу. С ними, видите ли, ничего не случилось. Надо же!
Да, в самом деле, язвительно отозвалась она, только на другой день двое неизвестных проникли в дом с какой-то неведомой нам целью.
Почему же с неведомой? Они искали нас, но не нашли.
А сейчас вы хотите, чтобы они вас нашли.
Но они ведь убеждены, что нас здесь уже нет. Здесь проживает мадам Леру со своим мужем и их неуклюжая горничная. Зачем в таком случае приходить сюда еще раз? осведомилась Клэр, мне надоело сидеть в четырех стенах. Я хочу выйти на воздух. Я здесь задыхаюсь.
Успокойтесь, госпожа, очень скоро это закончится. Приедет ваш батюшка и заберет вас отсюда.
Хорошо бы, вздохнула девушка, что-то они не торопятся. Должно быть, граф не очень-то хочет дожидаться батюшкиного благословения. Но пока их нет
Боже, только и сказала Франсин.
А что тут скажешь? Битый час она объясняла госпоже, как опасно для нее выходить на улицу, а Клэр ничем не дала понять, что это произвело на нее впечатление. Словно она не слышала ни слова из того, что ей говорилось.
Госпожа, сколько раз я должна вам повторять? Люди герцога могут вас увидеть. Он находится здесь, в Париже. Вы ведь помните, что именно говорил вам граф?
Конечно, я все прекрасно помню. А еще я помню, что здесь они уже искали и никого не нашли. Зачем десять раз обыскивать одно и то же место?
Мы можем встретить их в другом месте, отозвалась служанка тоскливо.
Она понимала, что на прогулку они пойдут и поделать с этим ничего нельзя.
Мы не будем уходить далеко, утешила ее Клэр, как умела.
Впрочем, огорчалась и беспокоилась Франсин напрасно, утро принесло им новые сюрпризы. Но произошло это не сразу. Сперва они позавтракали, а потом Клэр вспомнила еще кое-что.
Послушай, Франсин, сказала она, помнишь того недоучившегося доктора? Ну, студент, которого ты привела, чтобы он оказал помощь раненому?
Франсин помнила его очень хорошо. Она слегка покраснела и опустила глаза. После чего тихо подтвердила:
Да, конечно, госпожа. Месье Мориньи.
Ты случайно не знаешь, как можно его найти?
Служанка подняла глаза и бросила на Клэр недоумевающий и вместе с тем подозрительный взгляд:
Для чего вы желаете его найти, госпожа?
Этот раненый забыл у нас свою шпагу.
Забыл? Да он же был без сознания! Как он мог вообще что-то помнить!
Значит, потерял. Не цепляйся к словам, тебе это не идет. Так вот, он оставил свою шпагу здесь. Надо бы вернуть ее ему, но я не знаю ни имени, ни звания, ни места жительства этого человека. А доктор, помнится, обнаружил на его одежде какой-то герб, ты сама об этом говорила. И сказал, что знает, где он живет.
Теперь Франсин поняла суть того, о чем говорила Клэр. Она нахмурилась.
Да, я помню это. И вы правы, госпожа, шпагу нужно вернуть.
О чем я и говорю. Так что, все упирается в доктора. Ты можешь его найти?
Служанка пожала плечами, делая вид, что ее это мало интересует.
Попробовать можно госпожа. Я не знаю, где найти месье Мориньи, но я хорошо помню адрес его знакомого, который согласился довезти раненого домой. Даже если он и не знает место жительства Мориньи, он знает, где тот обычно бывает.
Может быть, в университете, предположила Клэр, он же еще учится, ведь так?
Значит, я займусь его поисками, госпожа? уточнила Франсин.
Это немало обрадовало служанку. Недоучившийся доктор, как охарактеризовала его Клэр, понравился ей с первого взгляда, и она была бы не прочь продолжить знакомство. Правда, кое-что ее все же беспокоило. Она помнила, какое впечатление Клэр произвела на Мориньи и как он млел от ее улыбки. Но это было несущественно, так как он не мог не понимать, что столь знатная госпожа не для него и даже не сметь мечтать о каких бы то ни было отношениях. То же самое относилось и к Клэр. Впрочем, Франсин не думала всерьез, что ей понравился Мориньи. Девушка просто пыталась использовать его, как поступала всегда с любыми мужчинами, подвернувшимися ей под руку.
Но искать Мориньи не пришлось. Он нашелся сам, причем, в весьма короткий срок. После завтрака прошло совсем немного времени, как Франсин услыхала стук в дверь, ту самую, заднюю. И так как она не знала, что это Мориньи, то немало всполошилась. Бросилась к двери, но сразу открывать не стала. Ей пришло в голову, что это могут быть давешние посетители, у которых возникли новые вопросы. Теряясь в догадках, что делать: бежать ли к Клэр, вновь переодеваться и затевать новый спектакль, либо сделать вид, что их нет дома. Франсин осторожно выглянула в окошко и тут же издала шумный вздох облегчения. Она сразу узнала посетителя.
Месье Мориньи, это вы! сказала девушка, открывая дверь, вот уж, не ожидала вас увидеть!
Доброе утро, мадемуазель, поприветствовал он ее, я понимаю, как выглядит мой приход, но у меня для этого была причина. Очень важная. Я могу увидеть вашу госпожу? понизив голос, спросил Мориньи, или я выбрал неудачное время для визита?
Нет, нет, что вы, запротестовала Франсин, вы попали очень удачно. Тем более, что госпожа тоже хотела поговорить с вами.
Вполне возможно, что мы с ней хотим поговорить об одном и том же, предположил доктор.
Служанка, кивнула, считая, что это в самом деле возможно.
Следуйте за мной, месье, велела она, направляясь к лестнице.
Надеюсь, у вас все обошлось тогда? спросил Мориньи, идя за ней, никаких осложнений?
Почти. Точнее говоря, осложнения были, но по другому вопросу.
Франсин распахнула дверь и провозгласила:
Месье Мориньи, госпожа.
О, Клэр подняла голову, глядя на мужчину с искренним удивлением, ты нашла его так быстро?
О нет, госпожа, он нашелся сам, если можно так выразиться.
Это хорошо, девушка улыбнулась, проходите, сударь, присаживайтесь.
Доброе утро, сударыня, слегка запинаясь, отозвался Мориньи.
Улыбка Клэр действовала на него слишком сильно, впрочем, как и на других представителей мужского пола. Он присел на краешек стула, держа шляпу в руках.
Сударыня, я никогда бы не осмелился явиться к вам вот так, без приглашения, но
Он снова запнулся, но на сей раз не зная, как лучше сформулировать то, за чем сюда пришел. Потом взглянул на Франсин и снова на Клэр.
Ей следует выйти? поинтересовалась Клэр, приподняв брови и восприняв молчание гостя как знак согласия, сказала:
Франсин, принеси нам чаю.
Служанка поколебалась, но вышла за дверь.
Итак, заговорила Клэр, проводив ее взглядом, давайте сначала скажу я. Дело в том, месье, что наш гость позабыл здесь кое-что и я все это время терялась в догадках, каким образом вернуть ему эту вещь. Так что, если вы знаете его имя и где именно его найти, то я хотела бы обратиться к вам с просьбой. Поверьте, мне очень неловко вас утруждать, месье. Но я оказалась в такой нелепой ситуации, что мне и обратиться больше не к кому.
Я понимаю, сударыня, кивнул Мориньи, и вы можете обращаться ко мне с любыми просьбами. Я догадываюсь, что вы хотите. Вернуть эту вещь владельцу.
Правильно, согласилась Клэр, повеселев, именно об этом я и хотела вас попросить. Дело в том, что эта вещь очень громоздкая и я никак не могу выдать ее за свою. И потом, всегда считала, что такие предметы следует возвращать в любом случае. Это шпага, месье.
С этими словами Клэр встала и подошла к большому комоду. Выдвинула один из ящиков и достала вышеуказанную вещь. Обернулась к Мориньи, держа ее обеими руками на весу.
Вот она, месье. Можете брать смело, она чистая, на ней больше нет никаких следов. Вы передадите ее владельцу?
Разумеется, сударыня, Мориньи тоже встал и принял из рук Клэр шпагу, собственно говоря, об этом меня тоже просили. Но есть еще кое-что. Именно поэтому я и хотел поговорить с вами наедине.