Уставившись на него широко раскрытыми глазами, Шона улыбнулась.
Вполне! прошептала она.
Вот и хорошо, потому что эта страстная речь возбудила во мне другую страсть. Миледи, разрешаю вам снова прошептатьконечно, с соответствующим пылом, что вы любите меня, а затем доказать мне эту любовь и пыл.
Не отрываясь, Шона смотрела ему в глаза.
Ну так что же?
Да, я люблю тебя, Дэвид! Ты даже представить себе не можешь, как безумно, как страстно
Можешь объяснить, прошептал он и поцеловал ее. То, что завершилось совсем недавно, повторилось вновь.
На каменных стенах плясали отблески огня. Наконец, костер угас, и пещеру наполнил розовый свет. Начался отлив. Близился рассвет.
Шоне не хотелось покидать пещеру, но Дэвид утверждал, что ей пора вернуться в замок.
Не понимаю, почему бы тебе не заявить о своем возвращении сегодня же.
Кое-что еще осталось невыясненным, ответил он.
Но как же я вернусь в замок? Не могу же я просто войти через дверь в таком виде
Только попробуй! заявил Дэвид. У меня в сундуке найдутся рубашки и шотландка. Ты доберешься до замка лесом, одетая в килт Дагласов. Я провожу тебя в башню.
Сам Дэвид оделся в черную рубашку и бриджи, затем помог Шоне облачиться в одну из его рубашек и килтов. Вода отхлынула из устья пещеры, и Дэвид вынес Шону из пещеры на берег озера, пройдя несколько футов по неглубокой воде. Держа Шону за руку, он быстро провел ее вокруг озера в глубину леса, по подземному ходу доставил в замок, а там потайными лестницами и коридорами вывел в башню.
Он задержался лишь настолько, чтобы успеть обнять ее и крепко поцеловать на прощание.
Никуда не ходи без моего брата, слышишь, Шона?
А Ястребу известен твой приказ?
Он узнает о нем. Но ты должна слушаться меня, Шона. Ты понимаешь?
Да, но не понимаю, что
Шона, ради Бога, просто верь мне!
Я верю, тихо отозвалась она.
Она и вправду верила ему. Она любила Дэвидалюбила всю жизнь. И он прошептал ей те же словаДэвид, высокий, смуглый, стройный, неистовый, приковывающий взгляд своими бронзовыми мускулами, блестящими зелеными глазами, пепельными волосами. Он не просто испытывал влечениеон сказал, что любит ее. Об этом Шона не осмеливалась даже мечтать.
И вместе с тем ее не покидали страх и тревога. Шона не знала почему.
Дэвид
Мне пора.
Он улыбнулся, вновь коснулся ее губ и скрылся за каменной плитой, закрывающей темное отверстие потайного хода.
Шона смотрела ему вслед. Внезапно она ощутила ужас и отчаяние. Нельзя, чтобы его снова предали. Она не предаст его! И все-таки боялась. Что-то должно случиться. И предотвратить это не в ее силах.
Глава 17
Брат Дамиан стоял у стойки в таверне, медленно потягивая эль и прислушиваясь, как углекопы и крестьяне сплетничают и перешептываются, сидя за дощатыми столами. Кое-кто из них поглощал тушеную баранину, которую в таверне предлагали на обед, остальные пили эль, стремясь насытить не желудок, а любопытство.
Спросите меня, так это одно к одному, негромко заявил один из стариков, склонив голову так низко, что его слышали только соседи по столу. Его лицо рассекали глубокие морщины, волосы и густая борода выглядели скорее белыми, чем седыми. Но синие глаза живо поблескивали, и, несмотря на семьдесят с лишком лет, он по-прежнему был прямым и крепким, словно дуб. Старика звали Иойн Мензисон был отцом Марка Мензиса, управляющего шахтой. Странные дела творятся в замке на холме, иначе не скажешь.
Каша заварилась еще до смерти старого лорда Дагласа, возразил его сосед Хэмел, молодой парень, один из старших сыновей Фергюса Эндерсона.
Брату Дамиану, стоящему у стойки с кружкой эля, показалось, что парень опасливо огляделся, проверяя, нет ли в таверне его отца. Наконец, он склонился вперед и прошептал старику Иойну:
Все началось в ночь пожара!
Думаешь, тут не обошлось без ведьм? спросил Иойн.
Ты шутишь? изумился Хэмел.
Но ведь девчонка из Америки пропала, верно?
Да.
А завтраНочь лунной девы. Должно быть, ее прикончат на алтаре.
Ну, старик, ты и впрямь выжил из ума!
Может быть. Только странные дела здесь творятся.
Еще бы! Взять хотя бы мальчишку.
Мальчишку? Старик Иойн удивленно приподнял бровь. А, ты про своего брата Дэнни, того, что завалило в шахте?
Да, про Дэнни, подтвердил Хэмел. Он уставился в стол, стараясь не встречаться взглядом с Иойном. Дэнни помог выбраться из шахты зверь.
Стало быть, в шахте и впрямь есть призракислышал я об этом от сына, мрачно заключил Иойн.
Да, но кому взбредет в голову убивать девчонку на камне друидов? Этого мы не позволим, решительно высказался Хэмел. Ты смотри, не смей портить нам праздник! Я уже припас костюм и маску, а слуги из замка со вчерашнего вечера готовят бочки с вином и элем. Славно будет помериться силами, побросать бревно, да и потанцевать со своей девчонкой я не прочь! Так что ты лучше молчи, не мешай веселиться!
За какой это девчонкой ты ухлестываешь, парень?
Я хочу жениться на ней! возмущенно отозвался Хэмел.
После гм, праздника? осведомился Иойн.
Слушай, Иойн, я
Я не стану портить праздника, не бойся. К чему мне лишние хлопоты? А вот за ведьм я не поручусь, заявил Иойн.
За каких ведьм?
Эдвину и ее подружек, тех самых, что толкуют про мать-природу, лечат травами, снадобьями и все такое прочее! Берегись, парень, от ведьм можно ждать чего угодно!
Как ты смеешь болтать такую чепуху! послышался от двери резкий женский возглас.
Брат Дамиан, внимательно прислушивавшийся к беседе мужчин, с удивлением повернулся и увидел, что в таверну вошла Эдвина. Стоял прохладный ноябрьский день, и Эдвина закуталась в плащ. Глядя на нее, брат Дамиан прищурился.
Ну полно тебе, Эдвинапокраснев, пробормотал Иойн.
Я не сделала тебе ничего, кроме добра, Иойн Мензис! заявила Эдвина, направляясь прямо к столу. Своими травами я сколько раз лечила нарывы у тебя на спине, а снадобьямитвои старые ноги!
Ну зачем ты, Эдвина
И не смей упрекать меня, Мензис! сердито выпалила Эдвина, круто развернулась, взмахнув полой плаща, и поспешила принести со стойки кувшин эля крестьянину, сидящему в противоположном углу таверны.
Улучив минуту, брат Дамиан присел рядом с Иойном Мензисом, и тот удивленно и опасливо взглянул на него. Брат Дамиан ободряюще улыбнулся. За несколько дней он успел стать неотъемлемой принадлежностью таверны, и местные жители немного освоились в его присутствии.
Знаешь, Эдвина встревоженаона боится за свояченицу лорда Дагласа. Ее до сих пор не нашли.
Да, коротко бросил Иойн, уставившись в стол.
По правде говоря, продолжал монах, я появился в здешних местах, чтобы узнать ваши обычаи, и самое главноете, что связаны с друидами, а не викка.
Теперь она мне все припомнит, пробормотал Иойн, искоса глядя на Эдвину, которая возвращалась к стойке. Она даст мне сгнить живьем, но больше не станет лечить.
Брат Дамиан отпил большой глоток эля и повернулся к сидящему напротив Хэмелу Эндерсону.
Скажи, а здесь, в деревне, ничего не известно о пропавшей девушке?
Хэмел покачал головой и сглотнул пену со своей кружки.
Иойн верно сказал: если ведьмам вздумалось устроить жертвоприношение, они выберут себе знатную девушку. Эндерсон устремил взгляд на монаха. Хотя почему бы им не поискать себе кого-нибудь поважнее? Скажем, саму леди Мак-Гиннис? Если только
Что? нетерпеливо подсказал брат Дамиан. Хэмел Эндерсон неловко пожал плечами.
Если уж кто-нибудь предан своей верене важно какой, он будет следовать ей до конца.
Да, честный человек твердо верит в свою религию, согласился брат Дамиан.
Не возьму в толк, о чем ты болтаешь, парень! раздраженно выпалил Иойн.
Может статься, леди Мак-Гиннис не такая, какой кажется.
Но Иойн не пожелал согласиться с собеседником. Он с силой ударил кружкой по доскам стола.
Попробуй мне только еще раз сказать такое про леди Мак-Гиннис! Да она будет похрабрее иного мужчины, она всегда помнит о нас! Ведь это она назначила пенсию твоему дедуиз своего кармана, вот так-то, Хэмел! Она отправила его в больницу. И разве не твоего братишку она взяла в замок?
Да, братишку, с горечью пробормотал Хэмел. Старый Иойн воззрился на него.
Ну так, значит, племянника, если Дэннинезаконный ребенок твоей сестры.
Это неправда!
Думай как знаешь, но леди Мак-Гиннис хорошо позаботилась о тебе и твоей родне, настаивал Иойн.
Да, онадобрая госпожа! подтвердил Хэмел и потупился с несчастным видом.
Что ты хотел сказать, сын мой? участливо осведомился брат Дамиан.
Хэмел покачал головой.
Просто не все мы такие, какими кажемся. Вот и все, и ничего больше
Началтак договаривай! рассерженно фыркнул Иойн.
Ладно, так и быть, скажу! Может, мисс Сабрина Конор и вправду невинная девица. А странные дела начались с тех пор, как случился пожар и сгорел Дэвид Даглас. В ту ночь леди Мак-Гиннис была с Дэвидом Дагласом, и сдается мне, леди Мак-Гиннис и наследник лорда вовсе не беседовали между собойпрошу прощения, брат Дамиан. Стало быть, если ведьмам понадобилась жертва, невинная жертва, то Сабрина Коноркак раз то, что нужно.
Брат Дамиан приподнял бровь, гадая, спасет ли тайна Сабрины Конор ее жизнь.
А если мисс Конор вовсе не невинная девица? предположил он. Едва она успела приехать сюда, как исчезла. Откуда нам знать, что было у нее в прошлом?
И то правда! воскликнул старый Иойн. Он перевел взгляд с брата Дамиана на Хэмела, еле слышно хмыкнул, затем еще разпогромче, поднялся и направился к стойке.
Скорее всего, решил брат Дамиан, старик вознамерился помириться с Эдвиной. Одно делообличать колдовство, и совсем другоемучиться нарывами.
Напрасно я не удержал язык за зубами, горестно пробормотал Хэмел Эндерсон. Старик обиделсяон прямо-таки влюблен в леди Мак-Гиннис! Хэмел взглянул на брата Дамиана. Я не хотел оскорбить леди Мак-Гиннис, право, не хотел. Черт возьми прошу прощения, братда ведь они с Дэвидом Дагласом были как нитка с иголкой, и дня не могли прожить друг без друга. Для вас, брат, конечно, это грех, но неужто вам не мешает то, что тянет друг к другу мужчину и женщину?
Я делаю все, что в моих силах, сухо отозвался брат Дамиан, надеюсь, как и ты.
Постойте-ка, не хотите ли вы сказать, что малыш Дэннимой сын?
Ничего подобного я не говорил, заверил его брат Дамиан. Я только предположил, что
Я не обманываю невинных девиц и не делаю им детей! воскликнул Хэмел, опомнился и понизил голос. Он на самом деле боится отца, понял брат Дамиан. Но вы посмотрите на этого парнишку, а потомна Мак-Гиннисов! заключил Хэмел и быстро встал. Уже собираясь уходить, он помедлил и добавил:А если хотите что-нибудь разузнать, брат Дамиан, спросите у самой госпожи!
Алистер стоял в часовне, уставясь на распятие и тяжело дыша. Но помощи ждать неоткуда. Ему предстояло спуститься в склеп. Потому что за последнее время многое произошло. Прошлое мучило живых и грозило бедой в будущем. Ему не хотелось спускаться в склеп. Но выхода не было. Даже днем мысль о склепе вызывала у него отвращение. Алистер судорожно передернулся.
Внезапно послышался скрип двери, ведущей в часовню из большого зала, и Алистер обернулся.
Вошел Ястреб Даглас.
Алистер, тоном приветствия произнес Ястреб, подбоченясь и глядя на распятие. Помедлив, он повернулся к Алистеру, и его зеленые глаза блеснули. Вот уж не думал, что ты такой ревнитель веры, что проводишь дни в часовне.
Яначал Алистер, остановился и приподнял бровь. А я не думал, что ты верующий. Разве твой народОн замолчал и грустно улыбнулся. Прости. Разве сиу верят в то же, во что и мы?
У сиу есть боги и богини, они верят в силу ветра, дождя и земли, без смущения объяснил Ястреб.
Алистер в который раз удивился тому, что своим ростом и сложением, манерами и походкой Ястреб так напоминает брата и вместе с тем обладает характерными чертами народа своей матери. Сегодня он был одет, как и подобало американцу: в голубую рабочую рубашку, темные бриджи и высокие сапоги. Ястреб усмехнулся, глядя на Алистера.
А я убежден, что существует одна великая силадля всех одна и та же, не важно, как мы ее называем.
Значит, ты явился в часовню, чтобы приобщиться к этой великой силе? Если так, оставляю тебя с миром
Нет, я пришел сюда не затемв сущности, я просто проходил мимо.
Куда?
В склепы.
В склепы?
Насколько мне известно, вчера ночью ты слышал в часовне шум, но ничего не обнаружил.
Да, подтвердил Алистер и пожал плечами. Ты же знаешь, как трещат и стонут по ночам древние мебель и стены.
Знаю, но тебе это известно гораздо лучшеты ведь живешь здесь. Если ты обратил внимание на шум, уверен, он был ни на что не похож.
Но я ничего не нашел
Ты ведь не спускался в склепы. Алистер покачал головой.
Я как раз направляюсь туда. Пойдем вместея буду только рад спутнику, заявил Ястреб Даглас и направился к воротам. Он зажег фонарь, висящий на крюке, вбитом в стену. Так ты идешь? спросил он, повернулся, открыл железные ворота и начал спускаться по ступеням склепа, освещая себе путь фонарем.
Алистер ощутил, как у него по спине под рубашкой прокатилась струйка ледяного пота. Он последовал за Ястребом Дагласом.
Несмотря на усталость, Шона даже не надеялась уснуть в это утро, тем более что в замке они очутились, когда стало уже совсем светло. Ей едва хватило времени сбросить килт Дэвида, старательно вымыться водой из кувшина и таза, лечь в постель и закрыть глаза, прежде чем в дверь постучали. Шона в панике вскочила, застыла на месте и, наконец, решилась спросить:
Кто там?
Мэри-Джейн.
Подожди минутку!
Она спрыгнула с кровати, убедилась, что килт Дэвида надежно спрятан за ширмой, и поспешила к двери.
Несмотря на улыбку, у Мэри-Джейн был усталый вид.
Доброе утро, Шона. Лорд Ястреб прислал меня узнать, спустишься ли ты вместе с остальными к завтраку, после которого решено продолжить поиски мисс Сабрины.
Да, разумеется. Я сейчас спущусь.
Вот и хорошо. Ты выглядишь усталой.
А тытак, словно совсем выбилась из сил.
Ничего удивительноговсе мы переживаем за бедную мисс Конор. Хотя, конечно, констебль может оказаться прав: кто знает, что случится с любой из нас, окажись рядом достойный мужчина.
Шона взглянула на Мэри-Джейн, подняв бровь.
Только не с Сабриной Конор!
Чем это Сабрина Конор отличается от любой другой девушки?
На кончике языка у Шоны вертелся ответ о том, что ей точно известноСабрину похитили. Но как бы близки они с Мэри-Джейн ни были, Шона помнила: Дэвид предпочел спрятать труп человека, убитого в склепе. Он не хотел, чтобы другие об этом знали.
Прошу прощения, Шона, но возьмем хотя бы тебя! осторожно продолжала Мэри-Джейн. Ты была готова на любой риск ради покойного хозяина Дэвида Дагласа, как и ради своих кузенов Мак-Гиннисов. Вспомни, сколько ты выстрадала из-за мужской прихоти!
Мэри-Джейн! Шоне стало неловко. Это было так давно
Ладно, не будем об этом. Приготовить тебе одежду?
Нет, нет я справлюсь сама, отказалась Шона. Она помнила: следует надежно спрятать килт Дэвида, прежде чем кто-нибудь из прислуги удивится, увидев его в комнате госпожи. Пожалуйста, передай лорду Дагласу, что я сейчас спущусь. Кстати, как себя чувствует леди Даглас?
Она тревожится, но готова продолжать поиски. Слава Богу, она убеждена, что ее сестра жива, и намерена найти ее.
Хорошо, кивнула Шона. Она убедилась, что Дэвид успел проведать брата и его жену и рассказать им о событиях прошедшей ночи. Я не задержусь.
Когда Мэри-Джейн ушла, Шона быстро оделась, свернула килт Дэвида и сунула его в один из ящиков стоящего в комнате шкафа восемнадцатого века.
Уже выходя из комнаты, она обнаружила, что у порога ее ждет Гоуэйн.
Дедушка! удивленно воскликнула она.
Я провожу тебя вниз, детка, предложил он. Гоуэйн подал Шоне руку. Сегодня он выглядел необычно встревоженным и постаревшим.
Значит, никаких улик, никаких следов Сабрины, ничего? спросила она.
Ничего. И праздник приближаетсяон слишком многое значит для местных жителей. Все тревожатся за Сабрину, но леди Даглас появилась здесь впервые, и она с сестройчужестранки. Люди боятся, что их лишат праздника и дневного отдыха. Для поисков Сабрины нам дорог каждый человек, а слуги замка заняты приготовлениями к Ночи лунной девы